1 00:00:06,160 --> 00:00:08,200 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:08,280 --> 00:00:09,920 ‫ألا تنصتين إلى الأخبار؟‬ 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,160 ‫يريدون تدمير أسلوب حياتنا يا أمي.‬ 4 00:00:12,240 --> 00:00:13,680 ‫إنني أحمينا فحسب.‬ 5 00:00:13,760 --> 00:00:15,960 ‫مع احترامي، رأيك هراء.‬ 6 00:00:16,040 --> 00:00:17,520 ‫هذه مشكلة حرية التعبير.‬ 7 00:00:17,600 --> 00:00:19,880 ‫تكون فكرة رائعة‬ ‫حتى تدركين أنها من حق الجميع.‬ 8 00:00:19,960 --> 00:00:23,840 ‫أمي، إنها الحقيقة.‬ ‫يأتي الناس إلى بلادنا ويأخذون كل الوظائف.‬ 9 00:00:23,920 --> 00:00:25,920 ‫يا إلهي، ربّيت عضوة في حزب المحافظين.‬ 10 00:00:26,000 --> 00:00:29,160 ‫"أوليف"، أنت هؤلاء الناس‬ ‫الذين يأتون إلى بلادنا.‬ 11 00:00:29,240 --> 00:00:31,080 ‫لا، لقد وُلدت هنا.‬ 12 00:00:31,160 --> 00:00:32,240 ‫أنجبتك مهاجرة!‬ 13 00:00:33,640 --> 00:00:36,520 ‫مهاجرة! قال أبي إن هذه تسميتهم.‬ 14 00:00:36,600 --> 00:00:39,720 ‫حقًا؟ حسنًا، يجب أن أكف عن أخذ وظائفكم إذًا.‬ 15 00:00:39,960 --> 00:00:42,400 ‫مثل غسل المرحاض وتنظيف المطبخ‬ ‫وتنظيم الفوضى...‬ 16 00:00:42,480 --> 00:00:43,880 ‫لا!‬ 17 00:00:43,960 --> 00:00:47,680 ‫استعيدي السيطرة يا "أوليف"!‬ ‫أعيدي أمجاد "بريطانيا" بتنظيف غرفتك.‬ 18 00:00:48,160 --> 00:00:50,240 ‫إنما أؤدي الوظائف التي ترفضين أداءها.‬ 19 00:00:52,120 --> 00:00:54,480 ‫وهكذا غرق "ليوناردو دي كابريو"‬ ‫في "تايتانيك"‬ 20 00:00:54,560 --> 00:00:58,600 ‫ولم يواعد امرأة فوق الـ25 بعدها قط.‬ 21 00:00:59,320 --> 00:01:00,160 ‫ها هي "ميلي".‬ 22 00:01:00,640 --> 00:01:03,360 ‫تلك المتوحشة!‬ ‫دعيني أخبر المعلمة بأنها تتنمر عليك.‬ 23 00:01:03,440 --> 00:01:07,360 ‫فيزداد الوضع سوءًا؟ مستحيل.‬ ‫إنها تتمتع بنفوذ كبير.‬ 24 00:01:07,440 --> 00:01:09,960 ‫بالأمس، أمرت كل الفتيات‬ ‫بأن يقلن إن معطفي قبيح.‬ 25 00:01:10,280 --> 00:01:13,760 ‫ذلك المعطف من تصميم "ستيلا مكارتني".‬ ‫تلك الصغيرة القبيحة عديمة الذوق!‬ 26 00:01:14,160 --> 00:01:15,880 ‫لا يمكنك أن تقولي ذلك عن طفلة!‬ 27 00:01:15,960 --> 00:01:17,840 ‫بلى، لو أنني أدافع عن ابنتي‬ 28 00:01:17,920 --> 00:01:20,200 ‫وابنة السير "بول" و"ليندا مكارتني".‬ 29 00:01:20,280 --> 00:01:22,720 ‫صاحبة النقانق النباتية؟ هل تلك هي أمها؟‬ 30 00:01:22,800 --> 00:01:24,920 ‫الأمهات مثيرات للإعجاب.‬ ‫باستثناء أم "ميلي".‬ 31 00:01:25,000 --> 00:01:26,800 ‫البقرة الوحيدة التي لا أعارض ذبحها.‬ 32 00:01:26,880 --> 00:01:29,640 ‫يمكنني تدبر أموري بنفسي في المدرسة.‬ ‫لا تقلقي عليّ.‬ 33 00:01:29,720 --> 00:01:32,040 ‫- أنت شجاعة جدًا. هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 34 00:01:32,120 --> 00:01:35,120 ‫- لا أريد أن أتأخر. أحبك!‬ ‫- أحبك. عيد ميلاد سعيدًا!‬ 35 00:01:41,680 --> 00:01:42,600 ‫معذرة يا "جاين"؟‬ 36 00:01:44,440 --> 00:01:46,840 ‫- معطفك هو القبيح.‬ ‫- عم تتحدثين؟‬ 37 00:01:46,920 --> 00:01:49,600 ‫طفح الكيل من ابنتك الشريرة‬ ‫وكلامها الشيطاني.‬ 38 00:01:49,680 --> 00:01:53,240 ‫- أمي، نسيت زجاجة الماء.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي. آسفة. تفضلي.‬ 39 00:01:53,320 --> 00:01:54,200 ‫طاب يومك.‬ 40 00:01:54,760 --> 00:01:55,600 ‫إلى اللقاء!‬ 41 00:01:56,320 --> 00:01:57,160 ‫أحبك.‬ 42 00:01:59,240 --> 00:02:00,560 ‫عليك تسوية مشكلات أسرتك.‬ 43 00:02:00,640 --> 00:02:03,520 ‫"كاثرين"، أعرف بوجود خلافات‬ ‫بين الفتاتين، لكن...‬ 44 00:02:03,720 --> 00:02:06,880 ‫"ميلي" مصابة بعسر القراءة،‬ ‫لذا تخونها الكلمات أحيانًا.‬ 45 00:02:06,960 --> 00:02:08,320 ‫"ميلي" متعسرة نفسيًا.‬ 46 00:02:08,800 --> 00:02:10,920 ‫مصابة بعسر القراءة.‬ ‫هلا نتناول قهوة الصباح؟‬ 47 00:02:11,000 --> 00:02:13,120 ‫- سنضع استراتيجية. نحن الأمهات فقط!‬ ‫- لا.‬ 48 00:02:13,200 --> 00:02:16,280 ‫لن نتناول قهوة الصباح مجددًا.‬ ‫لستن بحاجة إلى مزيد من الكافيين.‬ 49 00:02:16,360 --> 00:02:18,360 ‫سيكون حل هذه المشكلات أسهل‬ 50 00:02:18,440 --> 00:02:21,320 ‫لو زدت من مشاركتك‬ ‫في مجلس أولياء الأمور والمعلمين.‬ 51 00:02:21,400 --> 00:02:23,080 ‫لعلك...‬ 52 00:02:23,160 --> 00:02:25,960 ‫لعلي أضاجع زوجك.‬ 53 00:02:26,040 --> 00:02:27,200 ‫أستميحك عذرًا؟‬ 54 00:02:27,280 --> 00:02:30,600 ‫أجل. سألاحق زوجك كل يوم من أيام الأسبوع‬ 55 00:02:30,680 --> 00:02:32,840 ‫إلى أن تتمكني من إجراء حوارات هادفة‬ 56 00:02:32,920 --> 00:02:34,040 ‫عن التعاطف في منزلك.‬ 57 00:02:35,160 --> 00:02:38,560 ‫ليس صعبًا إلى هذا الحد أن تكوني أمًا محترمة.‬ 58 00:03:29,840 --> 00:03:31,120 ‫"القتل الناعم"‬ 59 00:03:36,560 --> 00:03:37,480 ‫طلبت طلاء.‬ 60 00:03:43,840 --> 00:03:46,160 ‫- لست طلاء.‬ ‫- يمكنني أن أكون طلاء.‬ 61 00:03:46,320 --> 00:03:49,640 ‫ويمكنني أن أكون طبيب أسنان شابًا‬ ‫شديد الوسامة،‬ 62 00:03:49,720 --> 00:03:50,880 ‫انتهى من عمله مبكرًا‬ 63 00:03:50,960 --> 00:03:53,360 ‫ليدعوكما إلى العشاء‬ ‫بمناسبة عيد ميلاد "أوليف".‬ 64 00:03:53,720 --> 00:03:56,080 ‫شكرًا. حبيبي، إنها تحب زهور الفاوانيا.‬ 65 00:03:56,160 --> 00:03:57,160 ‫لا، هذه الزهور لك.‬ 66 00:03:57,960 --> 00:03:59,800 ‫دائمًا ما نقضي عيد ميلادها بمفردنا.‬ 67 00:04:00,280 --> 00:04:01,680 ‫يبدو أنها مناسبة حصرية جدًا.‬ 68 00:04:01,760 --> 00:04:02,600 ‫أجل!‬ 69 00:04:06,840 --> 00:04:08,320 ‫أتحتاج إلى دخول الحمام أو...‬ 70 00:04:08,400 --> 00:04:09,520 ‫لا، شكرًا.‬ 71 00:04:11,240 --> 00:04:15,760 ‫لست مجرد رجل تلتقين به أيام السبت.‬ ‫أريد أن أكون جزءًا من هذه الأسرة.‬ 72 00:04:15,840 --> 00:04:17,720 ‫أنت جزء من هذه الأسرة بالفعل.‬ 73 00:04:18,520 --> 00:04:20,760 ‫جزء هامشي مهم.‬ 74 00:04:21,680 --> 00:04:23,160 ‫أتمنى أن تسمحي لي بالدخول.‬ 75 00:04:24,400 --> 00:04:25,240 ‫الطلاء!‬ 76 00:04:26,280 --> 00:04:28,600 ‫حسنًا، ما رأيك لو مارسنا الجنس الشرجي‬ ‫في عطلة الأسبوع؟‬ 77 00:04:28,680 --> 00:04:31,360 ‫ماذا؟ لا، قصدت "دخول حياتك".‬ ‫لأننا كنا نتحدث عن...‬ 78 00:04:31,440 --> 00:04:33,960 ‫ليس هذا ما كنت... لأن هذا... أعني...‬ 79 00:04:34,040 --> 00:04:37,800 ‫أعني، أوافق على فعل ذلك.‬ ‫فهذا اختصاصي، لكنه...‬ 80 00:04:38,440 --> 00:04:40,600 ‫- ليس ما قصدته.‬ ‫- حسنًا.‬ 81 00:04:40,680 --> 00:04:45,080 ‫هلا تبلغين "بيف" تحياتي؟‬ ‫وأبلغي"أوليف" بتمنياتي بعيد ميلاد سعيد.‬ 82 00:04:45,160 --> 00:04:46,720 ‫سأفعل. أحبك.‬ 83 00:04:46,800 --> 00:04:48,280 ‫سأراك لاحقًا يا غريبة الأطوار.‬ 84 00:04:50,800 --> 00:04:51,960 ‫وأرجو...‬ 85 00:04:52,520 --> 00:04:54,600 ‫أن تبعث رسالة قبل مجيئك في المرة القادمة.‬ 86 00:04:56,240 --> 00:04:57,080 ‫يا إلهي.‬ 87 00:04:58,560 --> 00:04:59,400 ‫من كان ذلك؟‬ 88 00:04:59,480 --> 00:05:02,080 ‫"إيفان"، جاء في منتصف النهار،‬ ‫بلا سابق إنذار.‬ 89 00:05:02,160 --> 00:05:03,520 ‫يا إلهي، بدأ يتجرأ.‬ 90 00:05:03,600 --> 00:05:07,160 ‫متى بدأت مواعدته؟ منذ 500 أو 600 يومًا؟‬ 91 00:05:07,240 --> 00:05:09,240 ‫أجل. والآن يحاول أن يدعوني إلى العشاء.‬ 92 00:05:09,320 --> 00:05:11,960 ‫أريد أن أقوله له،‬ ‫"تمهل أيها المنحرف المتعطش".‬ 93 00:05:12,040 --> 00:05:14,440 ‫أجل يا عزيزتي. إنه متعطش، أليس كذلك؟‬ 94 00:05:14,520 --> 00:05:18,000 ‫يأتي، في عيد ميلاد ابنتك، وهو يحمل زهورًا؟‬ ‫تخلصي منه!‬ 95 00:05:18,080 --> 00:05:20,680 ‫سأتخلص منه إن حاول تغيير اتفاقنا.‬ 96 00:05:20,760 --> 00:05:23,000 ‫وجدت معه علاقة مثالية. أضاجعه مرة أسبوعيًا،‬ 97 00:05:23,080 --> 00:05:25,680 ‫وأعيش حياتي بقية الوقت،‬ ‫وأعالج أسناني بالمجان.‬ 98 00:05:25,760 --> 00:05:29,000 ‫لم لا أجد رجلًا‬ ‫يريد ممارسة الجنس بلا ارتباط؟‬ 99 00:05:29,080 --> 00:05:31,360 ‫لأنك تجاوزت سن الـ30. هذا هو السبب.‬ 100 00:05:31,440 --> 00:05:34,040 ‫هذا وضعنا الحالي. "إيفان" رائع.‬ 101 00:05:34,120 --> 00:05:37,360 ‫ما لا يدركه هو أن إعجابه بي سيقلّ كثيرًا‬ ‫إن زاد عدد مرات رؤيته لي.‬ 102 00:05:37,720 --> 00:05:41,160 ‫يجب أن يقتصر اللقاء على مرة أسبوعيًا،‬ ‫وهذا هو سحر علاقتنا.‬ 103 00:05:45,920 --> 00:05:46,760 ‫أمي!‬ 104 00:05:55,720 --> 00:05:56,680 ‫وصلنا!‬ 105 00:05:57,040 --> 00:05:57,880 ‫حسنًا.‬ 106 00:05:58,440 --> 00:05:59,680 ‫أعطيني خوذتك.‬ 107 00:06:02,360 --> 00:06:03,720 ‫يبدو أنه لا يوجد أحد.‬ 108 00:06:13,200 --> 00:06:16,760 ‫حبيبتي، يبدو أنني أخطأت الموعد.‬ ‫هذه غلطتي، أنا آسفة.‬ 109 00:06:17,320 --> 00:06:18,160 ‫وغد غبي...‬ 110 00:06:20,480 --> 00:06:23,160 ‫- أبي!‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 111 00:06:23,240 --> 00:06:24,920 ‫التسلل هكذا خطير،‬ 112 00:06:25,000 --> 00:06:26,960 ‫لأنك تعرفين أن أباك يسلّح زورقه.‬ 113 00:06:27,040 --> 00:06:29,680 ‫وأنه يتحدث عن نفسه بصيغة الغائب، وأنه غبي.‬ 114 00:06:29,760 --> 00:06:33,000 ‫- أخطأت أمي الموعد.‬ ‫- لأن أمك تشرب الكحول. أي موعد؟‬ 115 00:06:34,360 --> 00:06:36,840 ‫- هل نسيت؟‬ ‫- لا يا "أوليف"، والدك يمزح فحسب.‬ 116 00:06:36,920 --> 00:06:38,440 ‫إنه يعرف أن اليوم عيد ميلادك.‬ 117 00:06:41,000 --> 00:06:43,200 ‫- خدعتك!‬ ‫- أرأيت؟‬ 118 00:06:43,280 --> 00:06:45,400 ‫بالطبع كنت أعرف أن اليوم عيد ميلادك.‬ 119 00:06:45,480 --> 00:06:49,680 ‫اسمعي، بدأت تكبرين كثيرًا‬ ‫حتى أنني أظن أن الوقت قد حان…‬ 120 00:06:51,400 --> 00:06:54,480 ‫كل عام بحق السماء،‬ ‫فهل تذكّرني؟ لا، لا تفعل.‬ 121 00:06:55,160 --> 00:06:56,960 ‫لتحصلي على...‬ 122 00:06:57,560 --> 00:06:58,560 ‫ديناميت عيد الميلاد!‬ 123 00:06:58,640 --> 00:07:00,120 ‫- لا!‬ ‫- رائع!‬ 124 00:07:01,640 --> 00:07:04,480 ‫بصراحة كان لدي شبه توقع فقط‬ ‫أن تحضر متفجرات.‬ 125 00:07:04,560 --> 00:07:06,840 ‫أبي، أيمكننا استخدامه الآن‬ ‫لصيد أسماك السلمون؟‬ 126 00:07:07,200 --> 00:07:08,880 ‫سنصيد الأسماك في عطلة الأسبوع.‬ 127 00:07:08,960 --> 00:07:11,680 ‫أظن أن عائلة فئران قد ماتت تحت المرحاض،‬ ‫لنستخدمها كطعم.‬ 128 00:07:11,760 --> 00:07:14,640 ‫رائع. إذًا، لننشد الأغنية ثم يمكننا الذهاب.‬ 129 00:07:15,320 --> 00:07:18,360 ‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬ 130 00:07:18,440 --> 00:07:21,840 ‫لا. أرجوكما يا أمي وأبي،‬ ‫لن أثير جلبة هذا العام.‬ 131 00:07:21,920 --> 00:07:23,880 ‫لكنها تقاليدنا لعيد ميلادك يا "أوليف".‬ 132 00:07:23,960 --> 00:07:25,200 ‫ستظلين دائمًا طفلتنا.‬ 133 00:07:25,280 --> 00:07:27,280 ‫هل يكون لطفلة ديناميت خاص بها؟‬ 134 00:07:27,800 --> 00:07:31,240 ‫أجل! أروع أب على الإطلاق!‬ ‫على الرحب والسعة!‬ 135 00:07:31,320 --> 00:07:33,800 ‫حسنًا، نحن في عجلة من أمرنا، فهيا بنا.‬ 136 00:07:34,240 --> 00:07:37,120 ‫عيد ميلاد سعيدًا‬ ‫يا فتاتي الملائكية الصغيرة.‬ 137 00:07:37,200 --> 00:07:38,560 ‫سأراك غدًا، اتفقنا؟‬ 138 00:07:39,360 --> 00:07:41,480 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك يا أبي. إلى اللقاء!‬ 139 00:07:55,520 --> 00:07:56,960 ‫"شارع (هارلي)، مدينة (ويستمينستر)"‬ 140 00:07:59,160 --> 00:08:00,600 ‫"(لورهيرست)، عيادة خصوبة"‬ 141 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 ‫شكرًا.‬ 142 00:08:10,320 --> 00:08:12,440 ‫حسنًا. كم عمرك الآن؟‬ 143 00:08:12,520 --> 00:08:13,480 ‫- 33.‬ ‫- 9 أعوام.‬ 144 00:08:13,560 --> 00:08:16,480 ‫والعمر يمر، فهلا تجعلها تنجب طفلي من فضلك؟‬ 145 00:08:16,560 --> 00:08:19,680 ‫ننصح عادة بعدم حضور الأطفال‬ ‫في هذه المواعيد.‬ 146 00:08:19,760 --> 00:08:21,000 ‫كانت فكرتي أن نأتي.‬ 147 00:08:21,080 --> 00:08:24,040 ‫كيف تجرؤ على التحدث عن ابنتي‬ ‫وكأنها غير موجودة؟‬ 148 00:08:24,120 --> 00:08:26,200 ‫هذه هدية عيد ميلادها.‬ 149 00:08:26,280 --> 00:08:27,520 ‫أعتذر يا "أوليف".‬ 150 00:08:27,600 --> 00:08:31,080 ‫شكرًا. المجيء للحصول على دم رجل‬ ‫هو هديتي الرئيسية.‬ 151 00:08:31,160 --> 00:08:32,440 ‫- دم؟‬ ‫- أجل.‬ 152 00:08:34,960 --> 00:08:35,800 ‫فهمت.‬ 153 00:08:36,680 --> 00:08:38,440 ‫لم تريدين إنجاب طفل بهذه الطريقة؟‬ 154 00:08:39,320 --> 00:08:41,440 ‫في الواقع، مات كل أفراد عائلتي.‬ 155 00:08:41,920 --> 00:08:44,360 ‫في نظري. لذا حين وُلدت "أوليف"، كنت بمفردي،‬ 156 00:08:44,440 --> 00:08:46,600 ‫لكننا معًا الآن وكل منا تدعم الأخرى‬ 157 00:08:46,680 --> 00:08:49,720 ‫ونحن متفقتان‬ ‫على أننا جاهزتان لهذه الخطوة التالية.‬ 158 00:08:49,800 --> 00:08:53,240 ‫وأبي نجم غنائي، لذا نفضّل الحصول‬ ‫على دم شخصية شهيرة لو توفرت.‬ 159 00:08:53,320 --> 00:08:55,720 ‫كان والدها في فرقة موسيقية للفتيان.‬ 160 00:08:56,240 --> 00:08:57,920 ‫آخر من ينهض عن المشرب.‬ 161 00:08:58,880 --> 00:09:02,480 ‫حسنًا، توضح نتائج فحصك‬ 162 00:09:02,560 --> 00:09:04,840 ‫أنك لو كنت جادة‬ ‫بشأن زيادة عدد أفراد أسرتك...‬ 163 00:09:05,280 --> 00:09:07,080 ‫فإن "أوليف" على حق في تعجلها.‬ 164 00:09:07,160 --> 00:09:08,440 ‫شكرًا.‬ 165 00:09:08,520 --> 00:09:12,800 ‫يتباطأ إنتاج البويضات بشكل كبير لدى النساء‬ ‫اللاتي يقتربن من منتصف الثلاثينات.‬ 166 00:09:12,880 --> 00:09:16,120 ‫أفضل أمل لديك في الحمل‬ ‫هو أن تفعلي ذلك الآن.‬ 167 00:09:16,200 --> 00:09:18,400 ‫أيها الطبيب، لم أتجاوز الـ33‬ 168 00:09:18,480 --> 00:09:22,280 ‫و"الشيء" يبدو وكأنه لفتاة في الـ16،‬ ‫فصدقني، لدي متسع من الوقت.‬ 169 00:09:22,360 --> 00:09:24,400 ‫صدقيني، ليس لديك متسع من الوقت.‬ 170 00:09:25,440 --> 00:09:28,480 ‫لدينا متبرعون في أواخر سن المراهقة‬ ‫وأوائل العشرينات.‬ 171 00:09:29,120 --> 00:09:32,560 ‫إنهم الخيار الأمثل لحمل يناسب امرأة مسنة.‬ 172 00:09:32,640 --> 00:09:34,400 ‫بم وصفتني للتو؟‬ 173 00:09:35,320 --> 00:09:36,960 ‫"أوليف"، سننصرف.‬ 174 00:09:37,040 --> 00:09:39,720 ‫رائع. من أين سنحصل على الدم الآن؟‬ 175 00:09:39,800 --> 00:09:41,520 ‫إنها فتاة استثنائية.‬ 176 00:09:41,600 --> 00:09:43,280 ‫أعرف! هذا بفضلي!‬ 177 00:09:43,360 --> 00:09:46,600 ‫أخذت سائل والدها المنوي الرديء‬ ‫وحوّلته إلى أميرة.‬ 178 00:09:46,680 --> 00:09:49,760 ‫يجب أن تتوسل إليّ كي أحمل. تتوسل إليّ!‬ 179 00:09:54,000 --> 00:09:55,680 ‫يا إلهي!‬ 180 00:09:55,760 --> 00:09:58,120 ‫كيف يُعقل أن يكون لأي منكم خصيتان بعد؟‬ 181 00:10:10,880 --> 00:10:11,720 ‫إنها جميلة.‬ 182 00:10:11,800 --> 00:10:14,240 ‫أظن أنه كان يجب أن أخفض‬ ‫ارتفاع أحد النهدين قليلًا.‬ 183 00:10:14,320 --> 00:10:16,360 ‫لا، أظن أنهما في الموضع الصحيح.‬ 184 00:10:16,440 --> 00:10:18,680 ‫- ربما كانت المشكلة في زاوية قضيبها.‬ ‫- لا، يعجبني ذلك.‬ 185 00:10:18,760 --> 00:10:20,000 ‫لا يمكنني أن أتأخر.‬ 186 00:10:20,080 --> 00:10:22,760 ‫إنها ليلة المواعدة مع "توم".‬ ‫سأساعده في وضع الأطفال في الفراش.‬ 187 00:10:22,840 --> 00:10:25,880 ‫- أتحتاج قراءة القصص إلى شخصين؟‬ ‫- مع أبنائي الـ4، أجل.‬ 188 00:10:25,960 --> 00:10:27,720 ‫أيمكنني الانصراف حتى وقت العشاء يا أمي؟‬ 189 00:10:27,800 --> 00:10:29,520 ‫لست مضطرة إلى السؤال، يمكنك الانصراف.‬ 190 00:10:30,920 --> 00:10:34,080 ‫أعرف. لكنني رأيت ذلك في التلفاز‬ ‫وأفضّل الاستئذان.‬ 191 00:10:35,680 --> 00:10:37,800 ‫كم أنت محظوظة بها!‬ 192 00:10:37,880 --> 00:10:40,560 ‫وجدت دلوًا مليئًا بالبول في غرفة "إيدي"‬ ‫قبل بضعة أيام.‬ 193 00:10:40,640 --> 00:10:43,200 ‫إنه يتبول فيه منذ أسابيع،‬ ‫ويحفظه في إحدى الخزانات.‬ 194 00:10:43,280 --> 00:10:45,240 ‫- الرجال!‬ ‫- هل يذكر كتيب التخصيب‬ 195 00:10:45,320 --> 00:10:46,800 ‫أن أحد المتبرعين مثليّ الميول؟‬ 196 00:10:46,880 --> 00:10:49,200 ‫- أتمنى ابنًا مثليًا لطيفًا.‬ ‫- يجب أن يكون مذكورًا.‬ 197 00:10:49,400 --> 00:10:52,160 ‫لكن لا يهم، لن أعود إلى العيادة.‬ ‫إنهم صغار جدًا. انظري.‬ 198 00:10:52,240 --> 00:10:54,000 ‫وكأنه الدفتر السنوي لمدرسة ثانوية.‬ 199 00:10:58,680 --> 00:11:00,160 ‫يبدو "كاميرون" مناسبًا.‬ 200 00:11:00,240 --> 00:11:02,560 ‫"له ابتسامة ودودة دائمًا."‬ 201 00:11:02,640 --> 00:11:04,320 ‫إنه سعيد لأنه صبي في الـ19‬ 202 00:11:04,400 --> 00:11:06,760 ‫توقف للتو عن توزيع صحف الحي‬ ‫ليستمني مقابل المال.‬ 203 00:11:07,440 --> 00:11:09,360 ‫هل أنت متأكدة من أن "إيفان" لا يصلح؟‬ 204 00:11:09,440 --> 00:11:12,920 ‫أجل. بلغت الحد الأقصى‬ ‫من آباء أبنائي المبعدين.‬ 205 00:11:13,000 --> 00:11:14,600 ‫اسمعي. "شيب" صعب المراس، حسنًا،‬ 206 00:11:14,680 --> 00:11:17,280 ‫لكن بربك، "إيفان" مثير، ولديه وظيفة.‬ 207 00:11:17,360 --> 00:11:21,040 ‫بالضبط. يستطيع توكيل محامين أكثر براعة‬ ‫وتدميري حين ننفصل.‬ 208 00:11:21,120 --> 00:11:23,880 ‫لم يتجه ذهنك تلقائيًا إلى أسوأ الاحتمالات؟‬ 209 00:11:23,960 --> 00:11:26,400 ‫ماذا لو نجحت علاقتك بـ"إيفان"؟‬ 210 00:11:26,480 --> 00:11:29,280 ‫الآن تتحدثين كالمختلين.‬ ‫سيظهر عيب في "إيفان".‬ 211 00:11:29,360 --> 00:11:31,920 ‫حين أكتشف ما هو،‬ ‫لن أكون مقيدة به بواسطة طفل.‬ 212 00:11:32,000 --> 00:11:34,360 ‫إذًا لا تنجبي مرتين.‬ ‫لقد نجحت في المرة الأولى.‬ 213 00:11:34,440 --> 00:11:36,120 ‫ماذا لو نجحت مجددًا؟‬ 214 00:11:36,200 --> 00:11:38,520 ‫أتعرفين؟ لو أنه سيمنعك‬ ‫من إحضار كلب قزم آخر...‬ 215 00:11:38,600 --> 00:11:41,520 ‫تأملي تلك الكلاب!‬ ‫إنها ترتجف وتتبول من عينيها.‬ 216 00:11:51,840 --> 00:11:53,640 ‫"(إيفان)"‬ 217 00:11:54,560 --> 00:11:56,240 ‫مرحبًا! أعتذر عما حدث اليوم.‬ 218 00:11:56,320 --> 00:11:58,840 ‫لا بأس. أردت أن أريك شيئًا فحسب.‬ 219 00:11:58,920 --> 00:12:00,400 ‫"(تاي تانيك)"‬ 220 00:12:01,200 --> 00:12:02,960 ‫إنه مطعم تايلاندي يُسمى "تاي تانيك".‬ 221 00:12:03,880 --> 00:12:05,520 ‫هذا أفضل اسم حتى الآن.‬ 222 00:12:06,200 --> 00:12:08,520 ‫ستجدين أنه يتفوق‬ ‫على كل ما تناولت من أطعمة.‬ 223 00:12:08,600 --> 00:12:10,800 ‫يتفوق على مطعمي "كودفاذر" و"أبرا كبابرا".‬ 224 00:12:11,880 --> 00:12:13,040 ‫أنت تهزمني.‬ 225 00:12:13,120 --> 00:12:15,280 ‫لن تهزمي "تاي تانيك" أبدًا.‬ 226 00:12:15,360 --> 00:12:17,760 ‫سأفعل. ذات يوم، سأفعل.‬ 227 00:12:18,640 --> 00:12:20,320 ‫- حسنًا. سأنام. أحبك.‬ ‫- أحبـ...‬ 228 00:12:50,920 --> 00:12:53,720 ‫والدة "ميلي" قالت لها‬ ‫إنك غير ناضجة بالمرة.‬ 229 00:12:53,800 --> 00:12:55,480 ‫والدة "ميلي" مضطربة.‬ 230 00:12:56,560 --> 00:12:58,840 ‫كما قالت إن أبي قد تركك لهذا السبب.‬ 231 00:12:59,320 --> 00:13:00,320 ‫أهذا صحيح؟‬ 232 00:13:01,760 --> 00:13:03,360 ‫أنا أحب والدك حبًا جمًا..‬ 233 00:13:03,440 --> 00:13:05,000 ‫لأنه رجل ذكي جدًا؟‬ 234 00:13:05,080 --> 00:13:06,040 ‫إنه عبقري.‬ 235 00:13:06,640 --> 00:13:08,520 ‫هل أنت معجبة بأبي؟‬ 236 00:13:08,600 --> 00:13:10,920 ‫أجل! وكيف لا أُعجب به؟ إنه وسيم جدًا.‬ 237 00:13:11,600 --> 00:13:15,000 ‫إذًا لم لا يكون أبي حبيبك؟‬ 238 00:13:16,920 --> 00:13:17,760 ‫لأن...‬ 239 00:13:18,480 --> 00:13:21,000 ‫والدك، يفوق مستواي بكثير.‬ 240 00:13:21,240 --> 00:13:23,520 ‫أجل. أبوك مذهل إلى هذا الحد.‬ 241 00:13:24,040 --> 00:13:26,640 ‫أنت مفتونة بأبي!‬ 242 00:13:26,720 --> 00:13:27,800 ‫بشدة!‬ 243 00:13:33,840 --> 00:13:35,120 ‫- ما هذا؟‬ ‫- انظري!‬ 244 00:13:35,200 --> 00:13:37,200 ‫صنعتها من أجل "ميلي" لتكون صديقي.‬ 245 00:13:37,280 --> 00:13:39,520 ‫حبيبتي، ليس من الضروري‬ ‫أن تكوني صديقة للجميع.‬ 246 00:13:40,840 --> 00:13:41,840 ‫أبي!‬ 247 00:13:41,920 --> 00:13:43,400 ‫كف عن فعل ذلك.‬ 248 00:13:43,480 --> 00:13:45,640 ‫لم جئت؟ من المفترض أن تقلّها من المدرسة.‬ 249 00:13:45,720 --> 00:13:47,640 ‫خطر لي أن أحضر لك بعض اللحم للكلاب.‬ 250 00:13:47,720 --> 00:13:48,880 ‫الكلاب نباتية.‬ 251 00:13:48,960 --> 00:13:50,640 ‫لا يمكن للكلاب أن تكون نباتية.‬ 252 00:13:51,560 --> 00:13:54,120 ‫عطلة نهاية أسبوع عيد ميلادك! مرحى!‬ 253 00:13:54,200 --> 00:13:56,520 ‫سأقلّك بعد المدرسة وسنقضي وقتًا ممتعًا جدًا.‬ 254 00:13:57,000 --> 00:13:59,640 ‫- سنقيم حفل شواء! أجل!‬ ‫- مرحى، لحم!‬ 255 00:14:00,040 --> 00:14:01,920 ‫- إلى اللقاء يا أمي، أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 256 00:14:02,000 --> 00:14:02,920 ‫أبي؟‬ 257 00:14:03,400 --> 00:14:05,000 ‫أمي مفتنونة بك.‬ 258 00:14:08,760 --> 00:14:10,680 ‫لقد أساءت الفهم. قلت إنني سأسحقك.‬ 259 00:14:10,760 --> 00:14:13,080 ‫وكأنني أخشى ساقطة يسارية لا تأكل الجبن.‬ 260 00:14:13,160 --> 00:14:17,160 ‫من قال هذا الكلام؟‬ ‫"شيب"؟ ها قد وجدتك. أنت تتلاشى مع الخلفية.‬ 261 00:14:17,240 --> 00:14:18,960 ‫هل عدت للتو من "أفغانستان"؟‬ 262 00:14:19,040 --> 00:14:20,760 ‫وأنت تشبهين أرملة تاجر تحف فنية.‬ 263 00:14:20,840 --> 00:14:23,480 ‫يا لحسن حظها!‬ ‫وعدتني وسيطتي الروحية بموتك منذ عامين.‬ 264 00:14:23,560 --> 00:14:26,320 ‫هذا مستبعد.‬ ‫أنا أحد أقوى الرجال على وجه الأرض حاليًا.‬ 265 00:14:26,400 --> 00:14:29,240 ‫- أقواهم رائحة.‬ ‫- تلك رائحة التستوستيرون الخالص.‬ 266 00:14:29,800 --> 00:14:32,960 ‫يجب أن أعود. نجهز أنا و"بيف"‬ ‫طلبًا كبيرًا جديدًا لـ"أديل".‬ 267 00:14:33,040 --> 00:14:35,400 ‫- رأتنا في جريدة "غارديان".‬ ‫- جريدة "غارديان".‬ 268 00:14:36,320 --> 00:14:37,160 ‫"أديل".‬ 269 00:14:37,240 --> 00:14:39,960 ‫أتغار لأنها لا تزال تقدم أغنيات؟ أنت...‬ 270 00:14:41,480 --> 00:14:43,080 ‫مهلًا. ها هي "ميلي".‬ 271 00:14:44,400 --> 00:14:46,680 ‫- الفتاة التي تزعج "أوليف"؟‬ ‫- أجل.‬ 272 00:14:47,760 --> 00:14:48,800 ‫أعرف أباها، "براين".‬ 273 00:14:48,880 --> 00:14:50,440 ‫إنه في صف "بيلاتيس" الذي أحضره.‬ 274 00:14:50,920 --> 00:14:52,840 ‫يملك شركة سباكة على الطريق الرئيسي.‬ 275 00:14:53,720 --> 00:14:54,760 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 276 00:14:59,080 --> 00:15:02,040 ‫- تلك البغيضة!‬ ‫- لا! لا تتدخلي! ستحرجينها.‬ 277 00:15:02,120 --> 00:15:04,520 ‫علّمت "أوليف" مبادئ الـ"لتايكوندو".‬ 278 00:15:04,600 --> 00:15:06,960 ‫- إنها تختار عدم استخدامها.‬ ‫- اتركني بحق السماء!‬ 279 00:15:07,040 --> 00:15:07,920 ‫اهدئي.‬ 280 00:15:08,000 --> 00:15:09,360 ‫"السكينة."‬ 281 00:15:11,600 --> 00:15:12,560 ‫أترين؟‬ 282 00:15:16,480 --> 00:15:18,880 ‫لا يحق لك إبداء رأيك‬ ‫في طريقة تربيتي لابنتي.‬ 283 00:15:18,960 --> 00:15:21,520 ‫إنها ليست ابنتك أيتها الغبية. بل ابنتنا.‬ 284 00:15:21,600 --> 00:15:23,160 ‫أجل. بفضلي.‬ 285 00:15:28,000 --> 00:15:28,920 ‫بغيض أحمق.‬ 286 00:15:42,320 --> 00:15:45,000 ‫وحين ذهبت لتدفع فاتورتها قالت لي ابنتها،‬ 287 00:15:45,080 --> 00:15:48,440 ‫"هل أنت فقير جدًا؟ منزلي أكبر بكثير‬ ‫من هذه العيادة الصغيرة القبيحة."‬ 288 00:15:48,520 --> 00:15:49,720 ‫- لا!‬ ‫- 6 أعوام!‬ 289 00:15:49,800 --> 00:15:51,720 ‫مدللة إلى حد لا يُصدق.‬ 290 00:15:51,800 --> 00:15:53,640 ‫لكن صغر السن لا يمنع أن تكون بغيضة.‬ 291 00:15:53,720 --> 00:15:56,360 ‫أكره أن أقول ذلك،‬ ‫لكنني ندمت على إتقان حشو ضرسها.‬ 292 00:15:57,280 --> 00:15:59,000 ‫- زجاجة أخرى!‬ ‫- أجل، أرجوك يا رجل.‬ 293 00:15:59,080 --> 00:16:01,680 ‫- كان نبيذ "مالبيك" الأرجنتيني.‬ ‫- أهي أمسية ممتعة؟‬ 294 00:16:01,760 --> 00:16:03,880 ‫- أجل.‬ ‫- أهي استراحة من الطفلة الصغيرة؟‬ 295 00:16:03,960 --> 00:16:04,840 ‫- أخيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 296 00:16:07,080 --> 00:16:10,680 ‫لم توافقه الرأي؟ لا أحتاج إلى استراحة‬ ‫من "أوليف". إنني أحبها.‬ 297 00:16:10,760 --> 00:16:13,360 ‫كنت أقول فقط‬ ‫إنه من اللطيف أن نقضي هذا الوقت،‬ 298 00:16:13,440 --> 00:16:16,880 ‫- وحدنا من آن إلى آخر.‬ ‫- كل عطلة نهاية أسبوع ليست من آن إلى آخر.‬ 299 00:16:16,960 --> 00:16:18,600 ‫إنها فترة طويلة لأبتعد عن ابنتي.‬ 300 00:16:18,680 --> 00:16:21,000 ‫إنها برفقة والدها. ظننت أنك سعيدة بلقائنا.‬ 301 00:16:21,800 --> 00:16:23,120 ‫ليتها لا تذهب إلى هناك.‬ 302 00:16:23,200 --> 00:16:24,560 ‫إذًا لم تسمحين له برؤيتها؟‬ 303 00:16:24,640 --> 00:16:27,240 ‫لأنه والدها والحب لا يكلف شيئًا.‬ 304 00:16:28,040 --> 00:16:30,760 ‫"جينيفر لوبيز". أنت على حق،‬ ‫لديها كل الإجابات. اسمعي...‬ 305 00:16:31,520 --> 00:16:32,400 ‫أنا آسف، هلا...‬ 306 00:16:33,080 --> 00:16:33,920 ‫هلا نبدأ مجددًا؟‬ 307 00:16:34,440 --> 00:16:36,800 ‫أشعر بأن عليّ استغلال هذا الوقت للنوم.‬ 308 00:16:36,880 --> 00:16:38,840 ‫"كاثرين"، لم أقصد إهانتك.‬ 309 00:16:39,560 --> 00:16:40,400 ‫آسفة.‬ 310 00:16:40,920 --> 00:16:42,240 ‫هناك أمور كثيرة تشغل بالي.‬ 311 00:16:45,400 --> 00:16:47,720 ‫- أردت أن أخبرك.‬ ‫- أجل؟‬ 312 00:16:50,840 --> 00:16:52,280 ‫أريد إنجاب طفل آخر.‬ 313 00:16:56,920 --> 00:16:57,760 ‫حسنًا.‬ 314 00:16:58,720 --> 00:17:01,960 ‫هذه خطوة كبيرة.‬ ‫إنها أكبر مما ظننت أنك تريدينه، لكن...‬ 315 00:17:05,160 --> 00:17:08,600 ‫أتعرفين؟ لا يهم أي شيء.‬ ‫أوافق. أنا معك، 100 بالمائة!‬ 316 00:17:08,680 --> 00:17:10,480 ‫- متى تريدين بدء المحاولة؟‬ ‫- قريبًا.‬ 317 00:17:10,560 --> 00:17:13,440 ‫حقيقة الأمر يا "كاثرين"،‬ ‫أننا متفقان تمامًا.‬ 318 00:17:13,520 --> 00:17:17,440 ‫ما رأيك بالآتي؟‬ ‫ما رأيك لو بدأنا بانتقالي للعيش معكما؟‬ 319 00:17:17,520 --> 00:17:20,400 ‫بل وحزمت بعض الصناديق بالفعل.‬ ‫لدي حمالة أطفال صغيرة.‬ 320 00:17:20,480 --> 00:17:22,240 ‫لن أحمل شرابًا ساخنًا فوق الطفل قط.‬ 321 00:17:22,320 --> 00:17:24,840 ‫هذا غير وارد.‬ ‫أتحمل المسؤولية بشدة في تلك الأمور.‬ 322 00:17:24,920 --> 00:17:26,560 ‫هل أتكلم كثيرًا؟ هل أتمهل؟‬ 323 00:17:26,640 --> 00:17:28,560 ‫أعني أنني سأفعل كل ما يتطلبه...‬ 324 00:17:29,040 --> 00:17:30,040 ‫- الأمر.‬ ‫- حسنًا...‬ 325 00:17:30,680 --> 00:17:32,320 ‫- لا.‬ ‫- لا، حسنًا.‬ 326 00:17:33,120 --> 00:17:36,880 ‫أريد أن أنجب من متبرع بالحيوانات المنوية.‬ ‫إنها الطريقة الأكثر أمنًا لي.‬ 327 00:17:37,800 --> 00:17:39,000 ‫- متبرع...‬ ‫- تفضلا!‬ 328 00:17:39,080 --> 00:17:40,160 ‫هلا تمهلنا دقيقة؟‬ 329 00:17:47,320 --> 00:17:49,880 ‫يا إلهي، ظننت لوهلة أنك جادة.‬ 330 00:17:50,280 --> 00:17:52,560 ‫- أنا لا أمزح.‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 331 00:17:53,200 --> 00:17:55,600 ‫أجل، تريدين إنجاب طفل من متبرع‬ ‫ليكون لك وحدك‬ 332 00:17:55,680 --> 00:17:58,680 ‫وتبقيني على مسافة آمنة‬ ‫لئلا يتغير شيء بالنسبة إليك.‬ 333 00:18:01,920 --> 00:18:03,440 ‫تبًا، أنت تعنين ذلك.‬ 334 00:18:03,520 --> 00:18:05,400 ‫لكنني أشعر بالذنب حيال ذلك.‬ 335 00:18:05,480 --> 00:18:06,440 ‫ألا تحبينني؟‬ 336 00:18:06,520 --> 00:18:09,200 ‫بل أحبك. هذه هي المشكلة. أنا أكره "شيب".‬ 337 00:18:09,280 --> 00:18:13,600 ‫كنت فتاة في الـ23 من عمرها‬ ‫حملت من شاب مجنون في فرقة موسيقية للفتيان.‬ 338 00:18:13,680 --> 00:18:16,360 ‫- لم تحبيه.‬ ‫- لكنني ظننت أنني أحبه.‬ 339 00:18:16,440 --> 00:18:17,520 ‫حسنًا، أنا لست "شيب".‬ 340 00:18:17,600 --> 00:18:19,800 ‫لن أدخل مصحة لعلاج الإدمان‬ ‫وأخسر عقد تسجيلات،‬ 341 00:18:19,880 --> 00:18:21,880 ‫لأنه ليس لدي عقد تسجيلات.‬ 342 00:18:22,640 --> 00:18:23,880 ‫لدي شهادة في الطب.‬ 343 00:18:23,960 --> 00:18:27,080 ‫أعرف أنك لست "شيب"، لكنك قد تؤذيني أكثر.‬ 344 00:18:27,160 --> 00:18:28,920 ‫أريد أن نستمر بالمواعدة.‬ 345 00:18:29,440 --> 00:18:31,000 ‫أنا لا أنهي علاقتي بك.‬ 346 00:18:31,080 --> 00:18:33,840 ‫حقًا؟ هذا... حسنًا، شكرًا جزيلًا.‬ 347 00:18:33,920 --> 00:18:35,480 ‫لا أريد أن أخسرك!‬ 348 00:18:35,840 --> 00:18:39,840 ‫وكذلك، لا أريد أن أكون عالقة معك. أتفهم؟‬ 349 00:18:39,920 --> 00:18:41,800 ‫تبًا.‬ 350 00:18:41,880 --> 00:18:44,040 ‫دقيقة واحدة!‬ ‫يقول كثير من الندل دقيقة واحدة‬ 351 00:18:44,120 --> 00:18:46,720 ‫ولا يأتون أبدًا. أما أنا، فلم أتأخر.‬ 352 00:18:47,240 --> 00:18:48,640 ‫هلا تغرب عن وجهي يا رجل؟‬ 353 00:18:58,440 --> 00:18:59,960 ‫ما رأيك لو أقلّك إلى المنزل؟‬ 354 00:19:00,880 --> 00:19:03,240 ‫- لكننا كنا سنمارس الجنس الشرجي في بيتك.‬ ‫- أجل.‬ 355 00:19:03,320 --> 00:19:05,720 ‫هذا ما أقوله. لنقتطع ذلك الجزء من الأمسية.‬ 356 00:19:08,480 --> 00:19:10,120 ‫إذًا أنمارس الجنس العادي فحسب؟‬ 357 00:19:35,000 --> 00:19:36,520 ‫"(بيف)"‬ 358 00:19:42,960 --> 00:19:43,800 ‫مرحبًا.‬ 359 00:19:43,880 --> 00:19:45,760 ‫حسنًا، إذًا أنت في حالة فزع.‬ 360 00:19:45,840 --> 00:19:48,080 ‫- هل ارتكبت خطأ؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 361 00:19:48,160 --> 00:19:50,200 ‫لكن لم يفت الأوان لتقولي إنك كنت تمزحين.‬ 362 00:19:51,000 --> 00:19:52,640 ‫لن تكون "أوليف" ابنة وحيدة.‬ 363 00:19:52,720 --> 00:19:56,040 ‫هكذا قال والدا "بيونسيه"‬ ‫ثم أنجبا "سولانج".‬ 364 00:19:56,120 --> 00:19:59,080 ‫"سولانج" هي المبدعة الحقيقية‬ ‫في تلك العائلة وأنت تعرفين ذلك.‬ 365 00:19:59,360 --> 00:20:00,240 ‫هل أنت مع "توم"؟‬ 366 00:20:00,720 --> 00:20:03,320 ‫فقط لبضع دقائق،‬ ‫حين يستيقظ لفرط إطلاقه للريح.‬ 367 00:20:03,760 --> 00:20:07,040 ‫يا إلهي. هذا مقزز، أتعرفين؟‬ ‫من يعيشون مع الرجال.‬ 368 00:20:07,120 --> 00:20:10,440 ‫لا، أنا أحبه! وجهه الصغير الناعس.‬ 369 00:20:10,520 --> 00:20:13,360 ‫بعضهم ليسوا بهذا السوء. ستجدين حلًا.‬ 370 00:20:13,840 --> 00:20:16,520 ‫اسمعي، على الأقل لديك بقية عطلة الأسبوع‬ ‫لتنجزي العمل.‬ 371 00:20:24,320 --> 00:20:26,480 ‫"(إيفان)"‬ 372 00:20:26,560 --> 00:20:29,200 ‫مرحبًا، لقد اتصلت بالطبيب "إيفان باترسون".‬ ‫اترك رسالة.‬ 373 00:21:17,040 --> 00:21:18,240 ‫"(غولدن فيراندا) لطلب الطعام"‬ 374 00:21:38,200 --> 00:21:41,160 ‫"أمي، (أوليف)، أبي"‬ 375 00:21:51,080 --> 00:21:51,920 ‫مرحبًا.‬ 376 00:21:52,480 --> 00:21:53,320 ‫مرحبًا.‬ 377 00:21:57,720 --> 00:21:59,400 ‫أعرف أن ترك "شيب" كان صعبًا.‬ 378 00:21:59,960 --> 00:22:02,480 ‫وأنا معجب بكل ما بذلت من تضحيات‬ 379 00:22:02,560 --> 00:22:04,640 ‫ولا ألومك على خوفك.‬ 380 00:22:04,720 --> 00:22:06,680 ‫أجل. أنا خائفة. لا متسلطة.‬ 381 00:22:06,760 --> 00:22:07,960 ‫أجل، في الواقع...‬ 382 00:22:08,040 --> 00:22:10,120 ‫متسلطة بعض الشيء.‬ 383 00:22:10,200 --> 00:22:12,880 ‫اسمعي، اكتفيت من دفع ثمن أخطاء رجل آخر.‬ 384 00:22:13,360 --> 00:22:14,960 ‫لا أريدك فقط في عطلات الأسبوع.‬ 385 00:22:15,040 --> 00:22:18,920 ‫أريدك، بل أريدكما،‬ ‫أن تكونا قصوى أولوياتي طوال الوقت.‬ 386 00:22:19,320 --> 00:22:23,120 ‫فكري في الأمر.‬ ‫بمعجزة ما، استخرجت "أوليف" من "شيب".‬ 387 00:22:23,880 --> 00:22:27,640 ‫"شيب"! فتخيلي ما يمكنك استخراجه‬ ‫من رجل محترم.‬ 388 00:22:29,160 --> 00:22:30,880 ‫استخرجت "أوليف" من "شيب" فعلًا.‬ 389 00:22:31,680 --> 00:22:34,600 ‫لا أظن أنه يحق لك حرمان طفل‬ ‫من أن يكون له أب.‬ 390 00:22:36,360 --> 00:22:37,200 ‫أحبك.‬ 391 00:22:47,520 --> 00:22:48,680 ‫والطقس بارد هنا.‬ 392 00:22:49,200 --> 00:22:50,480 ‫آسفة. ادخل.‬ 393 00:23:07,240 --> 00:23:08,760 ‫ما معنى هذا؟‬ 394 00:23:10,440 --> 00:23:12,040 ‫صوري الشخصية العارية!‬ 395 00:23:12,120 --> 00:23:15,040 ‫"جاين"، لم نرد أن تعرفي بهذه الطريقة.‬ 396 00:23:15,120 --> 00:23:17,720 ‫ظهرت هذه الصور على مكتب زوجي‬ 397 00:23:17,800 --> 00:23:20,600 ‫في مظروف يحمل عبارة،‬ ‫"تقدير تكلفة أعمال سباكة طارئة".‬ 398 00:23:20,680 --> 00:23:23,360 ‫لقد ارتعب حين فتحه!‬ 399 00:23:23,440 --> 00:23:27,080 ‫الحقيقة أنني أردت أن أخبرك‬ ‫بعلاقتنا الغرامية المستمرة،‬ 400 00:23:27,160 --> 00:23:28,440 ‫ولا بد أنه فزع.‬ 401 00:23:28,920 --> 00:23:31,560 ‫زوجي ليس على علاقة بك.‬ 402 00:23:33,160 --> 00:23:37,040 ‫سيد "مايكلز"! معذرة يا سيد "مايكلز".‬ 403 00:23:37,120 --> 00:23:40,400 ‫آسفة، لكن "جاين"‬ ‫جلبت صورًا إباحية إلى فناء المدرسة.‬ 404 00:23:40,480 --> 00:23:41,360 ‫ماذا؟‬ 405 00:23:41,440 --> 00:23:43,000 ‫هذا أذى شديد يا سيد "مايكلز"،‬ 406 00:23:43,080 --> 00:23:45,920 ‫لكنني اخترت عدم توجيه اتهامات ضد المدرسة.‬ 407 00:23:47,040 --> 00:23:48,320 ‫رباه.‬ 408 00:23:48,400 --> 00:23:52,600 ‫لا! لقد دسّت هذه الصور‬ ‫في محاولة لإغواء زوجي!‬ 409 00:23:53,160 --> 00:23:54,000 ‫"براين"؟‬ 410 00:23:54,480 --> 00:23:57,280 ‫رغم أن "براين" مقزز جسديًا‬ ‫وشاحب اللون كلحم الخنزير،‬ 411 00:23:57,360 --> 00:23:59,280 ‫إلا أن عليك أن تسامحيه‬ 412 00:23:59,360 --> 00:24:02,120 ‫- لأنه التقط هذه الصور العارية.‬ ‫- إنها صور ذاتية!‬ 413 00:24:02,200 --> 00:24:04,040 ‫سيدة "وومز"، أطالبك باحترام‬ 414 00:24:04,120 --> 00:24:06,240 ‫أن تخرجي من فناء المدرسة فورًا،‬ 415 00:24:06,320 --> 00:24:09,680 ‫لأنني شبه متيقن من مخالفتك للقانون‬ ‫بما فعلته هنا هذا الصباح.‬ 416 00:24:09,760 --> 00:24:11,960 ‫خاصة وأن مهبلي ظاهر في هذه الصورة.‬ 417 00:24:12,040 --> 00:24:14,000 ‫- رباه، فقط...‬ ‫- شكرًا.‬ 418 00:24:17,880 --> 00:24:19,600 ‫أنا في شدة الأسف يا "جاين".‬ 419 00:24:20,240 --> 00:24:21,520 ‫كان هذا مجرد تحذير.‬ 420 00:24:25,920 --> 00:24:28,760 ‫"مرحبًا بكم في مدرسة (ويلزفيلد) الابتدائية"‬ 421 00:24:30,280 --> 00:24:31,120 ‫أمي!‬ 422 00:24:33,080 --> 00:24:34,120 ‫مرحبًا!‬ 423 00:24:35,000 --> 00:24:37,360 ‫هل قضيت وقتًا ممتعًا؟‬ 424 00:24:37,440 --> 00:24:39,680 ‫أجل، سبحت وأطلقت النار في وجه السنجاب.‬ 425 00:24:39,760 --> 00:24:40,680 ‫عجبًا.‬ 426 00:24:40,760 --> 00:24:43,280 ‫أجل. بدأت تصبح صائدة طرائد برية بارعة.‬ 427 00:24:43,360 --> 00:24:44,280 ‫إلى اللقاء يا أبي!‬ 428 00:24:46,160 --> 00:24:48,480 ‫- سأراك لاحقًا يا أمي. إلى اللقاء!‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 429 00:24:49,760 --> 00:24:52,480 ‫اتسخت كل أغراضها بالوحل‬ ‫في صف مهارات البقاء.‬ 430 00:24:52,880 --> 00:24:54,480 ‫رائع. أريد التحدث معك.‬ 431 00:24:55,720 --> 00:24:58,360 ‫بشأن اللحم الذي جلبته للكلاب،‬ ‫لم أعرف أنه مسروق.‬ 432 00:24:58,440 --> 00:25:01,560 ‫سمعت عن سرقة لحم الغزلان‬ ‫عبر جهازي لمسح ترددات الشرطة، كالجميع.‬ 433 00:25:01,640 --> 00:25:03,520 ‫لا، لقد افترضت أنه مسروق.‬ 434 00:25:03,600 --> 00:25:06,360 ‫متاجر البقالة تسرق بكثرة‬ ‫من الضرائب المؤسسية بأية حال،‬ 435 00:25:06,440 --> 00:25:07,960 ‫وتتسبب في إفلاس صغار الجزارين.‬ 436 00:25:08,040 --> 00:25:11,000 ‫لم تطأ قدمي أيًا من فروع "ستاربكس"،‬ ‫منذ افتتاحها.‬ 437 00:25:11,440 --> 00:25:15,600 ‫أجل، لأنك متمرد أذكى من الجميع.‬ ‫فهمت ذلك. اسمع!‬ 438 00:25:16,320 --> 00:25:18,080 ‫سأنجب طفلًا آخر.‬ 439 00:25:19,960 --> 00:25:21,480 ‫أجل، هذا واضح. فمظهرك مزر.‬ 440 00:25:21,560 --> 00:25:23,480 ‫حامل أو مصابة باللوكيميا. ربما كلاهما.‬ 441 00:25:23,560 --> 00:25:25,960 ‫لا، لست حاملًا أيها المدمن المتشبه بالجنود.‬ 442 00:25:26,040 --> 00:25:30,640 ‫سأقوم بإنجاب طفل آخر‬ ‫من متبرع بالحيوانات المنوية.‬ 443 00:25:33,280 --> 00:25:36,120 ‫أستضعين في جسدك السائل المنوي‬ ‫لشخص غريب فاشل مثير للشفقة؟‬ 444 00:25:37,720 --> 00:25:39,400 ‫أجل. سائلك المنوي.‬ 445 00:25:41,800 --> 00:25:44,240 ‫- ماذا تقصدين بسائلي المنوي؟‬ ‫- أنا أفكر منذ فترة‬ 446 00:25:44,320 --> 00:25:48,600 ‫أنه على الرغم من أنك أسوأ إنسان‬ ‫قابلته في حياتي، على الإطلاق‬ 447 00:25:48,680 --> 00:25:51,280 ‫ورغم أنني أتمنى لك كل الألم والشقاء...‬ 448 00:25:52,240 --> 00:25:54,120 ‫إلا أننا أنجبنا بطريقة ما طفلة رائعة.‬ 449 00:25:55,800 --> 00:25:57,240 ‫وهي تحتاج إلى أخ أو أخت.‬ 450 00:26:02,200 --> 00:26:03,400 ‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬ 451 00:26:04,440 --> 00:26:05,800 ‫ما الذي عرفت أنه سيحدث؟‬ 452 00:26:07,160 --> 00:26:09,240 ‫- أنت تريدين قضيبي مجددًا.‬ ‫- يا إلهي! لا.‬ 453 00:26:09,320 --> 00:26:11,480 ‫ذهبت إلى عيادة للخصوبة.‬ ‫سنجري العملية هناك.‬ 454 00:26:13,960 --> 00:26:15,360 ‫أجل، أنا أطالب بالنفقات.‬ 455 00:26:15,440 --> 00:26:17,640 ‫كرست حياتك كلها‬ ‫لتكون وغدًا يستمتع بالاستمناء،‬ 456 00:26:17,720 --> 00:26:20,240 ‫فجدير بك أن تتقاضى أجرًا عن ذلك. حسنًا.‬ 457 00:26:20,800 --> 00:26:22,400 ‫إنه عرض مثير للاهتمام يا "كيت".‬ 458 00:26:23,760 --> 00:26:24,800 ‫أيعني ذلك أنك توافق؟‬ 459 00:26:26,040 --> 00:26:28,760 ‫أحتاج إلى بعض الوقت‬ ‫لمناقشة الأمر مع فريقي القانوني.‬ 460 00:26:30,960 --> 00:26:31,800 ‫رائع.‬ 461 00:26:32,560 --> 00:26:33,520 ‫حسنًا.‬ 462 00:26:34,480 --> 00:26:35,320 ‫إنهن يحببني.‬ 463 00:26:36,880 --> 00:26:38,680 ‫حتى حين يكرهنني، فإنهن يحببني.‬ 464 00:27:17,960 --> 00:27:20,040 ‫ترجمة "مي بدر"‬