1 00:00:06,160 --> 00:00:08,160 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,760 --> 00:00:14,280 Se quedó dormido mientras se la chupaba. 3 00:00:14,920 --> 00:00:17,480 Pensé que se estaba muriendo pero ahora lo entiendo. 4 00:00:17,680 --> 00:00:18,880 Se apagó la llama. 5 00:00:19,400 --> 00:00:22,480 Me refiero a que la polla de Tom está bajo llave. 6 00:00:22,560 --> 00:00:23,720 ¿Crees que me engaña? 7 00:00:23,800 --> 00:00:27,480 Si se follara a otra estaría más alegre. Te lo prometo. 8 00:00:27,560 --> 00:00:30,240 - Suena a que no está contento. - Eso espero. 9 00:00:30,320 --> 00:00:33,040 Son felices cuando se están tirando a alguien. 10 00:00:33,120 --> 00:00:34,720 Puede que se haya acabado. 11 00:00:34,800 --> 00:00:35,640 ¡Para! 12 00:00:35,720 --> 00:00:37,200 Diez años es un éxito. 13 00:00:37,280 --> 00:00:40,600 Si hablas de mantener vivo a un conejo. No se ha acabado. 14 00:00:40,960 --> 00:00:43,920 - Por si acaso, he reservado una lipo. - Por si acaso. 15 00:00:44,000 --> 00:00:45,960 ¿Me recoges el jueves donde siempre? 16 00:00:46,040 --> 00:00:48,240 Sí. Ventanas oscuras, bolsa para vomitar. 17 00:00:48,320 --> 00:00:52,080 Haré el papel de amiga que ayuda a ocultar la cirugía a tu marido. 18 00:00:52,600 --> 00:00:55,960 Te llevaré a que te hagan las tetas cuando nazca el bebé. 19 00:00:56,040 --> 00:00:56,960 Sobre eso... 20 00:00:57,400 --> 00:00:58,840 He decidido seguir con Evan. 21 00:00:58,920 --> 00:01:01,160 - ¡Genial! - Hasta que se me note. 22 00:01:01,240 --> 00:01:02,360 No. 23 00:01:02,440 --> 00:01:03,560 El bebé de Shep. 24 00:01:06,400 --> 00:01:07,600 Joder. 25 00:01:10,800 --> 00:01:13,520 Que Shep sea el padre es lo más práctico. 26 00:01:14,400 --> 00:01:16,880 Y crees que Evan estará de acuerdo, ¿no? 27 00:01:17,480 --> 00:01:21,360 ¿Crees que es práctico tener un bebé con tu mayor enemigo? 28 00:01:21,440 --> 00:01:24,520 Sí. Si no los odias antes de que nazca, los odias después. 29 00:01:24,600 --> 00:01:26,440 Es una transacción comercial. 30 00:01:26,720 --> 00:01:28,720 Pobre del buenorro de Evan. 31 00:01:28,800 --> 00:01:30,280 Evan estará bien. 32 00:01:30,360 --> 00:01:32,800 Hubiera perdido interés a la larga. Como todos. 33 00:01:32,880 --> 00:01:35,400 Debemos disfrutar de los hombres como figuras temporales 34 00:01:35,480 --> 00:01:37,920 y centrarnos en lo que es mejor para nuestros hijos. 35 00:01:38,000 --> 00:01:40,160 Pensé que lo mejor para mi hijo 36 00:01:40,240 --> 00:01:43,200 era una temporada en una escuela de arte en Suiza. 37 00:01:43,400 --> 00:01:46,880 Pero se fue con un travesti alemán del programa musical. 38 00:01:47,280 --> 00:01:50,000 Y ahora pincha discos y toma drogas. 39 00:01:50,080 --> 00:01:53,400 Bueno, sentimos mucho que tu hijo sea DJ, Maureen, 40 00:01:53,480 --> 00:01:55,200 pero no decimos "travesti". 41 00:01:55,280 --> 00:01:58,520 ¿Os gustaría escuchar su música? 42 00:01:58,600 --> 00:01:59,800 - No. - Para nada. 43 00:02:11,320 --> 00:02:13,560 - No tienes que esperar. - Lo sé. Es un placer. 44 00:02:13,640 --> 00:02:17,040 Solo quiere hablar sobre cosas de Olive. No tardaré. 45 00:02:17,120 --> 00:02:19,520 - Sin prisa. Tengo un audiolibro. - Vale. 46 00:02:43,040 --> 00:02:43,880 Hola. 47 00:02:44,360 --> 00:02:45,600 Siéntate, por favor. 48 00:02:46,600 --> 00:02:47,680 No toques nada. 49 00:03:17,680 --> 00:03:20,600 Por seguridad legal, me han aconsejado grabar esta conversación. 50 00:03:20,680 --> 00:03:22,600 ¿Quién? ¿Una serpiente parlante? 51 00:03:22,680 --> 00:03:25,840 Eres muy manipuladora y es la mejor forma de proteger mis activos. 52 00:03:26,360 --> 00:03:27,320 Me has pillado. 53 00:03:27,400 --> 00:03:29,080 Lo de "tengamos otro bebé" 54 00:03:29,160 --> 00:03:33,240 no es porque Olive necesite un hermano y yo quiera romperme el perineo. 55 00:03:33,320 --> 00:03:35,600 Es para sacarte la mitad de tu nada. 56 00:03:35,680 --> 00:03:38,240 - Me han asesorado. - En un sueño febril. 57 00:03:40,240 --> 00:03:42,800 Martes, acuerdo de legado, primera reunión. 58 00:03:42,880 --> 00:03:44,240 Orden del día. 59 00:03:44,320 --> 00:03:49,120 Nombre, religión, estilo de concepción, hipnoparto, tarifa de fecundación... 60 00:03:49,200 --> 00:03:51,480 ¿Hipnoparto? Ni siquiera estuviste en el de Olive. 61 00:03:51,560 --> 00:03:53,800 - Fuiste a Bucarest. - ¿Quién tuvo la culpa? 62 00:03:53,880 --> 00:03:57,000 ¿Yo? ¿Obama? ¿Amazon? Uno de tus tres peores enemigos. 63 00:03:57,760 --> 00:04:00,520 Petición A. Si es niño se llamará "Ethos". 64 00:04:00,600 --> 00:04:03,560 Tú no eliges el nombre. No tras las sugerencias para Olive. 65 00:04:03,640 --> 00:04:05,560 No lo entenderías. No eres artista. 66 00:04:05,640 --> 00:04:08,320 Lo soy. Y no pagaré una tarifa de fecundación 67 00:04:08,400 --> 00:04:10,600 para que te lo fundas en munición y strippers. 68 00:04:10,880 --> 00:04:14,080 - Petición B. Tarifa. Diez mil. - ¡Shep! 69 00:04:14,160 --> 00:04:15,680 Nunca quise tener hijos. 70 00:04:15,760 --> 00:04:17,640 Quiero la que tenemos pero cuesta mucho. 71 00:04:17,720 --> 00:04:21,000 ¿Mucho qué? ¿Horas de poder colocarte en un bote? 72 00:04:21,080 --> 00:04:24,120 - El cannabis será muy útil. - Seguro. ¿Para qué? 73 00:04:24,200 --> 00:04:27,840 Necesitaré terapia al volver a ver tu viejo y cansado chocho. 74 00:04:27,920 --> 00:04:29,960 Como estrella, suelo tener calidad. 75 00:04:30,040 --> 00:04:32,680 Mientras has vivido aquí como Julian Assange, 76 00:04:32,760 --> 00:04:35,200 la medicina ha avanzado y puedo pagar a un médico 77 00:04:35,280 --> 00:04:38,200 - para que me haga un bebé en un plato. - Lo sé. 78 00:04:38,280 --> 00:04:40,280 - Pero vamos a joder. - ¡Joder, no! 79 00:04:40,360 --> 00:04:42,320 - Puedes follarme como me odias. - Te odio. 80 00:04:42,400 --> 00:04:43,640 Igualmente. Piénsalo. 81 00:04:43,720 --> 00:04:47,760 Un polvo a malas liberaría esa tensión y nos haría mejores padres. 82 00:04:47,840 --> 00:04:49,280 ¿Es de Gina Ford? 83 00:04:49,360 --> 00:04:52,520 Petición C. El bebé debe concebirse de forma natural. 84 00:04:52,600 --> 00:04:56,600 No. Tengo un médico muy cualificado... 85 00:04:57,000 --> 00:04:58,560 Deja que te interrumpa. 86 00:04:58,640 --> 00:05:01,640 Ni de coña. No me fío de la medicina occidental. 87 00:05:01,720 --> 00:05:04,760 Los médicos son locos que juegan a ser dioses con pseudociencia. 88 00:05:04,840 --> 00:05:06,320 No es negociable. 89 00:05:06,400 --> 00:05:07,640 ¿Prefieres follarme? 90 00:05:08,160 --> 00:05:10,080 ¿De verdad prefieres follarme? 91 00:05:10,880 --> 00:05:12,360 No podría follarte, no. 92 00:05:13,080 --> 00:05:13,920 Pero... 93 00:05:14,640 --> 00:05:18,040 Podría follarme la versión de ti que existía antes de odiarte. 94 00:05:18,120 --> 00:05:21,440 ¿Por qué los hombres os obsesionáis con follaros veinteañeras? 95 00:05:21,520 --> 00:05:24,240 Esto solo funcionará haciendo un juego de rol. 96 00:05:24,320 --> 00:05:26,760 He decidido que este bebé será creado 97 00:05:26,840 --> 00:05:30,040 con las mismas condiciones que Olive. 98 00:05:30,520 --> 00:05:32,320 Estaré en la puerta del escenario. 99 00:05:32,400 --> 00:05:35,480 Tú te tambalearás en el callejón como la patética fan que eras. 100 00:05:35,560 --> 00:05:37,120 Sí, vale. 101 00:05:37,200 --> 00:05:39,200 Y me abandonarás una y otra vez 102 00:05:39,280 --> 00:05:42,120 sola, pobre y asustada en un país extranjero 103 00:05:42,200 --> 00:05:45,360 y me apoyaré en Bev para empezar un negocio para alimentar a tu hijo 104 00:05:45,440 --> 00:05:48,440 y que tu hija no crea que eres de la peor calaña. 105 00:05:48,520 --> 00:05:49,840 ¿Aún estás enfadada? 106 00:05:54,320 --> 00:05:55,200 ¿Sabes qué? 107 00:05:56,200 --> 00:05:57,280 No necesito esto. 108 00:05:58,440 --> 00:05:59,360 Paso. 109 00:06:01,080 --> 00:06:02,120 Sí, es un farol. 110 00:06:02,440 --> 00:06:05,400 Son mis requisitos y no pienso recular. 111 00:06:06,160 --> 00:06:08,480 Piénsatelo y haré que te lleven en bici una copia. 112 00:06:08,960 --> 00:06:12,280 Ni tienes bici ni tienes impresora, lobo de Wall Street. 113 00:06:12,360 --> 00:06:14,680 Estás mal de la cabeza. 114 00:06:16,240 --> 00:06:20,080 ¡Katherine! Einstein estaba loco. 115 00:06:29,680 --> 00:06:31,000 - Hola. - ¿Cómo ha ido? 116 00:06:31,880 --> 00:06:33,480 Bien. Todo bien. 117 00:06:36,480 --> 00:06:39,600 ¿Te he dicho que, cuando nació Olive, él quería llamarla "Garfield"? 118 00:06:41,480 --> 00:06:42,360 No. 119 00:06:43,280 --> 00:06:46,640 Tengo un paciente llamado Hannibal, pero Garfield es peor. 120 00:06:49,520 --> 00:06:52,400 - ¿Me llevas a tomar algo? - ¿Y la niñera? 121 00:06:52,960 --> 00:06:55,960 Le diré que lo alargue. Quiero tomarme algo contigo. 122 00:06:56,880 --> 00:06:57,720 Claro, cariño. 123 00:07:17,160 --> 00:07:20,880 Hola, Millie. Me alegro de que por fin os llevéis bien. 124 00:07:22,760 --> 00:07:24,520 - ¿Tienes coca? - ¡No! 125 00:07:24,960 --> 00:07:27,040 Esas bebidas estropean los dientes. 126 00:07:27,120 --> 00:07:28,440 ¿Qué diría el Dr. Evan? 127 00:07:28,520 --> 00:07:31,440 Como eres tan amable con Olive haré una excepción. 128 00:07:31,600 --> 00:07:32,880 Hay Coca-Cola en la nevera. 129 00:07:36,080 --> 00:07:39,000 Ni siquiera dijo "por favor" o "gracias". 130 00:07:39,080 --> 00:07:40,080 Gruñó. 131 00:07:40,560 --> 00:07:41,800 Ya viste a sus padres. 132 00:07:41,880 --> 00:07:44,280 Sus padres lo han visto todo de ti en las fotos. 133 00:07:44,360 --> 00:07:47,760 ¿Cuánto tiempo más durará esta cita forzada? 134 00:07:47,840 --> 00:07:50,960 ¿Una hora? Llévala a tu cuarto y jugad con los ponis. 135 00:07:51,040 --> 00:07:52,640 Te refieres a nuestro cuarto. 136 00:07:52,720 --> 00:07:55,200 No. Nuestro cuarto es mi cuarto. Tu cuarto es tuyo. 137 00:07:55,280 --> 00:07:57,040 El cuarto donde están tus juguetes. 138 00:07:57,480 --> 00:07:59,680 ¡Dios mío, mis juguetes! 139 00:08:04,720 --> 00:08:07,360 ¿Crees que le ganaste a la madre de esa niña? 140 00:08:07,440 --> 00:08:09,120 ¿A costa de qué? 141 00:08:09,200 --> 00:08:11,120 Le enviaste tus fotos desnuda 142 00:08:11,200 --> 00:08:14,560 a su marido y ahora los dos, más el director de Olive, 143 00:08:14,640 --> 00:08:16,080 te han visto en pelotas. 144 00:08:16,160 --> 00:08:19,000 Y para colmo, cuidas a su espantosa hija gratis. 145 00:08:19,080 --> 00:08:20,760 No es una victoria. 146 00:08:20,840 --> 00:08:22,880 Olive necesita más amigos de su edad. 147 00:08:22,960 --> 00:08:26,040 Sí. No deberías actuar como una niña de nueve años, 148 00:08:26,120 --> 00:08:28,120 o como su hermana, compartiendo cama. 149 00:08:28,200 --> 00:08:29,960 Mucha gente lo hace. 150 00:08:30,040 --> 00:08:33,000 Un montón de Michael Jackson. Nadie más. 151 00:08:33,080 --> 00:08:35,760 Creo que debería evolucionar a su ritmo. 152 00:08:35,840 --> 00:08:39,920 Evan viene esta noche y está de acuerdo en dormir en el otro cuarto. 153 00:08:40,000 --> 00:08:42,920 Tu novio no irá a dormir en el cuarto de una niña. 154 00:08:43,000 --> 00:08:45,080 - ¿Por qué no? - No puedes tener a un hombre 155 00:08:45,160 --> 00:08:48,640 en una casa de muñecas rosa llena de chihuahuas 156 00:08:48,720 --> 00:08:50,400 y aun así esperar que te folle. 157 00:08:50,480 --> 00:08:54,440 Espero que no me folle. Dejé la píldora y evito el sexo con él. 158 00:08:54,520 --> 00:08:57,040 Bueno, si las hadas no lo castran 159 00:08:57,120 --> 00:09:00,000 lo hará la mirada fija de uno de tus perritos. 160 00:09:09,120 --> 00:09:12,840 No comparto mis mejores rotuladores para que dibujes guarradas. 161 00:09:12,920 --> 00:09:15,160 Fijo que ni siquiera has visto un pito. 162 00:09:15,240 --> 00:09:16,080 Sí. 163 00:09:16,160 --> 00:09:18,440 Sé que sirven para hacer pis desde un barco. 164 00:09:18,520 --> 00:09:21,400 ¿Has sorprendido alguna vez a tus padres? 165 00:09:22,400 --> 00:09:24,960 Sí, siempre sorprendo a mi madre. 166 00:09:25,760 --> 00:09:26,720 ¡Dios mío! 167 00:09:26,800 --> 00:09:27,760 ¿Con tu padre? 168 00:09:27,840 --> 00:09:30,600 Con todo tipo de gente. A veces, con mi padre. 169 00:09:30,680 --> 00:09:33,720 A veces, con su amiga Bev. Sobre todo sola. 170 00:09:33,800 --> 00:09:35,800 Tu madre es una fresca. 171 00:09:35,880 --> 00:09:37,200 ¿Disculpa? 172 00:09:37,840 --> 00:09:39,840 Debe cerrar la puerta con llave. 173 00:09:39,920 --> 00:09:43,400 Como hicieron mis padres cuando les pillé teniendo sexo. 174 00:09:47,080 --> 00:09:48,480 ¿Teniendo sexo? 175 00:09:49,520 --> 00:09:50,360 Olive... 176 00:09:50,720 --> 00:09:52,600 ¿Sabes de dónde vienen los niños? 177 00:09:53,080 --> 00:09:57,640 Claro. Cuando una mamá quiere un bebé, el médico le dice la edad de sus óvulos 178 00:09:57,720 --> 00:10:00,000 y saca sangre de un libro para fertilizarlos. 179 00:10:01,680 --> 00:10:03,880 Voy a necesitar más bolis. 180 00:10:06,440 --> 00:10:07,280 Abre. 181 00:10:08,760 --> 00:10:10,080 Te sangran las encías. 182 00:10:10,160 --> 00:10:12,680 Por eso sé que no te cepillas a menudo. 183 00:10:12,840 --> 00:10:16,400 Te lo digo, tío... A las chicas no les va el mal aliento. 184 00:10:16,480 --> 00:10:20,160 No pasa nada. Tienes tiempo. Me llevó años encontrar la buena. 185 00:10:20,240 --> 00:10:21,400 Felicidades, tío. 186 00:10:21,480 --> 00:10:25,160 ¡Sí! Siento que por fin estamos progresando. 187 00:10:25,760 --> 00:10:27,160 Voy a quedarme a dormir. 188 00:10:27,240 --> 00:10:29,720 Tiene un pasado complicado. 189 00:10:29,800 --> 00:10:32,480 ¿Sabes? El padre de su hija es complicado. 190 00:10:33,200 --> 00:10:36,520 Le ha hecho pasar un infierno. Es muy desconfiada pero... 191 00:10:37,120 --> 00:10:40,280 Verá que puede fiarse de mí. Seré un padre divertido, ¿eh? 192 00:10:41,480 --> 00:10:45,040 Hace un año, Leo me dijo que tirara la toalla. ¿Qué dijiste? 193 00:10:45,120 --> 00:10:48,320 Que estar con ella era como jugar a las tragaperras 194 00:10:48,400 --> 00:10:50,600 esperando un golpe de suerte. 195 00:10:50,680 --> 00:10:52,920 Un hombre de verdad se queda, Tyler. 196 00:10:53,000 --> 00:10:54,960 Sabes que el casino siempre gana 197 00:10:55,040 --> 00:10:57,600 pero no puedes irte, porque de vez en cuando 198 00:10:57,680 --> 00:10:59,680 la máquina devuelve unas monedas. 199 00:10:59,760 --> 00:11:00,640 Vale, Leo... 200 00:11:00,720 --> 00:11:05,040 Piensas: "Si me voy ahora, la próxima persona ganará el premio gordo 201 00:11:05,120 --> 00:11:07,400 y habré malgastado todo este dinero". 202 00:11:09,320 --> 00:11:13,600 La lección, Tyler, es esta: una madre soltera no es material dañado. 203 00:11:15,680 --> 00:11:16,920 Soy gay. 204 00:11:17,720 --> 00:11:18,560 Guay. 205 00:11:19,680 --> 00:11:22,400 Genial. Gracias por compartirlo. Mola. 206 00:11:23,440 --> 00:11:25,440 - Choca. Bien hecho, tío. - No. 207 00:11:26,440 --> 00:11:28,440 Vale. Sí, tú... Claro... 208 00:11:31,280 --> 00:11:34,800 - ¿A qué hora volviste a casa anoche? - No muy tarde. 209 00:11:34,880 --> 00:11:38,320 Hice unos recados con el Dr. Evan y luego tomamos una copa. Hacia las 11. 210 00:11:38,400 --> 00:11:39,680 ¿A las once? 211 00:11:39,760 --> 00:11:43,320 ¿Quién sale hasta las once teniendo pacientes por la mañana? 212 00:11:43,400 --> 00:11:45,280 ¿Confías en que cuide de mis dientes? 213 00:11:45,360 --> 00:11:49,280 - ¿Qué problema tienes hoy? - No soy yo quien tiene problemas. 214 00:11:49,360 --> 00:11:50,560 - Millie dijo... - ¡Olive! 215 00:11:50,640 --> 00:11:51,520 Da igual. 216 00:11:54,600 --> 00:11:57,520 - Hola, Jane. - Vienes andando con una taza de té. 217 00:11:58,240 --> 00:12:01,640 Mira, Brian, tiene una taza de té. Una taza de su casa. 218 00:12:01,720 --> 00:12:03,320 Ya, qué desmadre. 219 00:12:03,400 --> 00:12:07,080 Estaba en casa bebiendo té y ahora sigo bebiéndolo. 220 00:12:07,160 --> 00:12:08,600 ¡Eres un espíritu libre! 221 00:12:09,440 --> 00:12:13,240 Mira cómo nos reímos. En eso consiste el perdón. 222 00:12:13,320 --> 00:12:14,200 ¡Sí! 223 00:12:14,280 --> 00:12:17,280 Katherine, como ejercicio de unión 224 00:12:17,360 --> 00:12:19,400 voy a confiarte algo. 225 00:12:20,520 --> 00:12:21,880 Desde que dejé de beber 226 00:12:22,440 --> 00:12:27,080 hago una lista cada vez que me equivoco y lo corrijo enseguida. 227 00:12:28,680 --> 00:12:30,160 Acepto tus disculpas. 228 00:12:32,000 --> 00:12:33,480 Sí, la foto. Es decir... 229 00:12:34,480 --> 00:12:36,080 Hagamos borrón y cuenta nueva. 230 00:12:36,960 --> 00:12:40,000 Y Millie no para de contar lo bien que se lo pasó con Olive. 231 00:12:40,080 --> 00:12:42,080 - Bien. - ¿Una taza de té de casa? 232 00:12:42,160 --> 00:12:46,720 Sí. Es una taza de interior pero la ves fuera. Lo sé. 233 00:12:47,640 --> 00:12:49,560 Vale. Tengo que irme. 234 00:12:49,640 --> 00:12:51,880 Volvamos a reunir a las chicas pronto. 235 00:12:52,920 --> 00:12:54,360 ¡Té de casa! 236 00:13:03,400 --> 00:13:05,560 ¿Tuviste sexo con mi padre alguna vez? 237 00:13:06,200 --> 00:13:07,040 ¿Con qué? 238 00:13:09,400 --> 00:13:12,480 Millie me dijo de dónde vienen los bebés. Me mentiste. 239 00:13:12,560 --> 00:13:16,120 No. También se crean bebés en una clínica de fertilidad. 240 00:13:16,200 --> 00:13:19,000 Pero el médico no usa sangre. Usaría semen. 241 00:13:19,080 --> 00:13:21,480 El semen puede contener sangre. 242 00:13:21,560 --> 00:13:24,040 Por un golpe en las bolas o una infección. 243 00:13:24,120 --> 00:13:27,200 ¿Papá y tú fuisteis a una clínica para tenerme o...? 244 00:13:28,440 --> 00:13:31,400 Fuimos a un concierto... 245 00:13:32,040 --> 00:13:33,520 Y no necesitas saber más. 246 00:13:34,160 --> 00:13:36,720 ¿Tuviste sexo con papá en un concierto? 247 00:13:36,800 --> 00:13:38,920 ¡Qué horror! Qué asco. 248 00:13:39,000 --> 00:13:41,160 Es un asco. Estaba muy borracha. 249 00:13:41,280 --> 00:13:42,880 ¿Por qué Millie te dijo eso? 250 00:13:42,960 --> 00:13:44,880 ¡No es culpa de Millie que seas asquerosa! 251 00:13:44,960 --> 00:13:48,040 Por eso no te he hablado del sexo. Sabía que perdería tu respeto. 252 00:13:48,120 --> 00:13:50,960 Mamá, no. ¡Di que mientes! 253 00:13:51,040 --> 00:13:53,800 Hice muchas cosas vergonzosas pero ahora soy mejor. 254 00:13:53,880 --> 00:13:57,320 - Me has abochornado delante de ella. - Mentí para protegerte. 255 00:13:57,400 --> 00:13:58,560 Tuvo que decírmelo. 256 00:13:58,640 --> 00:14:00,880 - No tenía por qué... - Ya no me fío. 257 00:14:00,960 --> 00:14:02,600 No debí invitarla. 258 00:14:02,680 --> 00:14:04,480 ¿Sabes qué? ¡Eres una fresca! 259 00:14:04,560 --> 00:14:06,200 - ¡No! - ¿Qué pasa? 260 00:14:06,280 --> 00:14:09,320 - ¿Qué haces aquí? - ¿No le dijiste que duermo aquí? 261 00:14:09,440 --> 00:14:10,920 ¿Para poder tener sexo? 262 00:14:11,480 --> 00:14:15,720 ¡Olive! El Dr. Evan se queda a dormir como prueba. No es para tanto. 263 00:14:15,800 --> 00:14:18,480 También vivo aquí. Debiste consultármelo. 264 00:14:18,560 --> 00:14:20,000 Esto es para tener sexo. 265 00:14:20,080 --> 00:14:21,640 No le hables así a tu madre. 266 00:14:21,720 --> 00:14:22,840 No eres mi padre. 267 00:14:22,920 --> 00:14:23,840 Qué rápido. 268 00:14:23,920 --> 00:14:25,480 Y tú no eres mi madre. 269 00:14:25,560 --> 00:14:27,720 A ver si te crees que eras la jefa. 270 00:14:27,800 --> 00:14:29,040 Vete a tu cuarto. 271 00:14:29,120 --> 00:14:32,000 Tendrás otra familia con el dentista y te olvidarás de mí. 272 00:14:32,080 --> 00:14:33,120 Olive. 273 00:14:33,200 --> 00:14:36,680 Me voy a nuestra habitación y tú dormirás conmigo. 274 00:14:41,760 --> 00:14:44,120 No suele ser así. Tiene una amiga nueva. 275 00:14:44,200 --> 00:14:48,080 Y puedes decirle al payaso que hoy no me voy a lavar los dientes. 276 00:14:48,200 --> 00:14:49,400 No lo dice en serio. 277 00:14:52,920 --> 00:14:54,040 Oye, yo... 278 00:14:55,560 --> 00:14:57,480 Quiero enseñarte unas cosas. 279 00:15:02,040 --> 00:15:04,240 ¿Me has traído una foto tuya de bebé? 280 00:15:04,320 --> 00:15:07,320 - Vi que tienes muchas aquí. - De Olive. 281 00:15:09,920 --> 00:15:11,040 Es muy mona. 282 00:15:11,120 --> 00:15:15,120 Es raro que me pillaran despierto. Siempre estaba durmiendo y riendo. 283 00:15:15,200 --> 00:15:17,800 Nunca enfermaba. Es mi primer día de clase. 284 00:15:19,040 --> 00:15:19,880 ¿Qué es esto? 285 00:15:20,960 --> 00:15:23,000 Mis notas. ¿Qué hacen ahí? 286 00:15:24,960 --> 00:15:28,880 "Evan hace amigos fácilmente y es un líder natural en el aula". 287 00:15:29,360 --> 00:15:30,400 Vaya. 288 00:15:31,080 --> 00:15:34,960 Mi madre era la única de sus amigas que no necesitaba Valium. 289 00:15:36,600 --> 00:15:39,400 Voy con Olive. No quiero que se duerma enfadada. 290 00:15:39,480 --> 00:15:43,680 - ¿No te importa dormir en su cuarto? - No, quiero que estéis cómodas. 291 00:15:57,160 --> 00:15:58,760 Yo con el hijo de mi amigo. 292 00:16:00,880 --> 00:16:01,880 Lo dejaré aquí. 293 00:16:19,040 --> 00:16:20,560 Has limpiado la cocina. 294 00:16:24,520 --> 00:16:27,040 Es verdad. Tuve una primera noche salvaje. 295 00:16:27,680 --> 00:16:30,280 - ¿Qué tal Olive? - Dormida sin arrepentirse. 296 00:16:47,960 --> 00:16:48,800 No puedo. 297 00:16:49,960 --> 00:16:51,120 Estoy con la regla. 298 00:16:51,440 --> 00:16:53,960 Creía que los gánsteres cruzaban en rojo. 299 00:16:54,600 --> 00:16:55,600 Era broma. 300 00:16:55,680 --> 00:16:57,160 Me da igual, de verdad. 301 00:16:57,240 --> 00:16:59,480 Además, te dura ya tres semanas. 302 00:16:59,960 --> 00:17:02,480 Bueno, solo vine a darte unos besos y... 303 00:17:03,160 --> 00:17:04,000 ¿Te la chupo? 304 00:17:05,280 --> 00:17:06,120 Vale. 305 00:17:26,600 --> 00:17:29,400 Da igual. Vamos a follar. Me duele la mandíbula. 306 00:17:30,120 --> 00:17:30,960 Vale. 307 00:17:52,680 --> 00:17:54,200 En realidad, no, espera. 308 00:17:54,720 --> 00:17:57,880 Estoy distraída. Me preocupa la operación de Bev mañana. 309 00:17:57,960 --> 00:18:00,040 - ¿Podemos...? - ¿Acaba encima? 310 00:18:02,600 --> 00:18:04,360 Por favor. Estoy muy cansada. 311 00:18:06,120 --> 00:18:06,960 Vale. 312 00:18:14,560 --> 00:18:16,800 Mañana es un procedimiento rutinario. 313 00:18:16,880 --> 00:18:20,000 Inyectan líquido tumescente en las células de grasa para separarlas, 314 00:18:20,080 --> 00:18:23,480 luego las succionan y las recolocan donde necesites volumen. 315 00:18:23,560 --> 00:18:25,480 En la última de Bev salió litro y medio. 316 00:18:25,560 --> 00:18:27,320 Qué locura. Ya está delgada. 317 00:18:28,040 --> 00:18:30,440 - ¿Y si...? - Está delgada por la lipo. 318 00:18:30,520 --> 00:18:33,160 Tom no puede saberlo. Pero no dijo que no te lo contara. 319 00:18:33,240 --> 00:18:35,880 ¿Nos recoges y así no nos hace falta un taxi? 320 00:18:35,960 --> 00:18:37,040 Sí... 321 00:18:37,400 --> 00:18:42,760 Debo poner una corona después de comer y es importante para restaurar la... 322 00:18:43,320 --> 00:18:44,160 función. 323 00:18:44,240 --> 00:18:45,800 Prefiero no mover la cita. 324 00:18:46,520 --> 00:18:49,120 - Podría ir corriendo después. - O correrte ya. 325 00:18:50,240 --> 00:18:51,080 Mira. 326 00:19:00,360 --> 00:19:03,200 Dios mío, ¿también has limpiado aquí? 327 00:19:04,440 --> 00:19:08,520 Eres tan guapo, gracioso y simpático. 328 00:19:08,600 --> 00:19:09,840 Un buen partido. 329 00:19:10,160 --> 00:19:11,480 Deberíamos tener sexo. 330 00:19:20,960 --> 00:19:21,800 Buenas noches. 331 00:19:22,240 --> 00:19:23,560 - ¿Qué? - Me voy a mi cuarto. 332 00:19:37,040 --> 00:19:40,400 Cielo, no debiste meter camiones en el váter. 333 00:19:42,760 --> 00:19:45,480 Ponme con papá, ya hablamos después de cenar. 334 00:19:48,120 --> 00:19:49,480 ¿Qué pasa? 335 00:19:49,560 --> 00:19:50,600 Habla con él, Tom. 336 00:19:51,320 --> 00:19:54,560 Averigua quién le enseña palabras como "protesta sucia". 337 00:19:54,960 --> 00:19:56,480 Nos vemos esta noche. 338 00:19:58,240 --> 00:19:59,080 Te quiero. 339 00:20:00,400 --> 00:20:02,000 ¿Cómo te sientes? 340 00:20:02,080 --> 00:20:03,520 Tengo dolor en el pecho. 341 00:20:04,000 --> 00:20:06,440 Del tubo respiratorio. Siempre es lo peor. 342 00:20:06,520 --> 00:20:09,600 Madre mía, escucha. Jane va a Alcohólicos Anónimos. 343 00:20:10,960 --> 00:20:12,400 Ya no es anónimo. 344 00:20:12,480 --> 00:20:15,480 La vi con Brian y la niña rata. Me pidió disculpas. 345 00:20:15,560 --> 00:20:18,120 ¿No sería gracioso si volviera a beber? 346 00:20:21,600 --> 00:20:22,440 Mierda. 347 00:20:27,520 --> 00:20:28,640 Siento que voy a morir. 348 00:20:28,720 --> 00:20:30,200 ¡No hace gracia, perra! 349 00:20:32,480 --> 00:20:33,360 Mierda. 350 00:20:33,840 --> 00:20:34,920 No puedo respirar. 351 00:20:35,000 --> 00:20:35,920 Mis niños... 352 00:20:37,000 --> 00:20:38,200 "¿Dónde está mamá?". 353 00:20:39,960 --> 00:20:42,000 ¿Estás respirando? Vale. 354 00:20:42,080 --> 00:20:44,640 - ¡Que venga alguien, por favor! - Respira. 355 00:20:44,720 --> 00:20:46,080 Espere fuera. 356 00:20:46,160 --> 00:20:48,040 - No. ¿Bev? - ¡Respira! 357 00:20:48,680 --> 00:20:51,000 - Tiene que salir. - No iba en serio. 358 00:20:51,320 --> 00:20:52,160 ¿Bev? 359 00:20:54,560 --> 00:20:55,400 ¿Qué pasa? 360 00:20:57,080 --> 00:20:58,280 La he llamado perra. 361 00:21:19,520 --> 00:21:22,080 ¿Qué es una embolia? 362 00:21:22,840 --> 00:21:24,960 Cuando te hacen una lipo rutinaria 363 00:21:25,040 --> 00:21:28,480 a veces se forma un coágulo que viaja a los pulmones. 364 00:21:29,240 --> 00:21:31,440 Por eso, cuando seas mayor, es tan importante 365 00:21:31,520 --> 00:21:33,920 que elijas al mejor cirujano plástico. 366 00:21:34,480 --> 00:21:37,080 ¿Por qué la tía Bev no tuvo el mejor médico? 367 00:21:37,200 --> 00:21:40,040 Lo tenía pero estaba abusando de las anfetaminas. 368 00:21:40,960 --> 00:21:43,760 ¿Cuántos días vas a vestirte de bruja? 369 00:21:43,840 --> 00:21:46,720 - Mientras esté de luto. - Pero mamá... 370 00:21:47,240 --> 00:21:48,440 Bev sigue viva. 371 00:21:48,520 --> 00:21:49,960 Sí, salió adelante, por suerte. 372 00:21:50,040 --> 00:21:53,560 Pero mi mente fue directamente al duelo y de ahí al atuendo. 373 00:21:54,760 --> 00:21:57,320 ¿Quién me cuidaría si murieras? 374 00:21:58,760 --> 00:22:01,360 Supongo que tu padre tendría que intentarlo. 375 00:22:01,760 --> 00:22:04,720 ¿Y también cuidaría papá de nuestro bebé? 376 00:22:05,200 --> 00:22:07,640 No, a menos que fuera el padre del bebé. 377 00:22:15,680 --> 00:22:18,120 Deberías esforzarte más para seguir viva. 378 00:22:18,200 --> 00:22:20,440 Puedes dejar toda tu grasa donde está. 379 00:22:20,520 --> 00:22:22,640 Eso no es realista, ¿verdad, cariño? 380 00:22:22,720 --> 00:22:23,760 ¡Oh là là! 381 00:22:23,840 --> 00:22:26,400 - Bonjour, Celine Dion. ¿Quién ha muerto? - ¡Papi! 382 00:22:28,440 --> 00:22:30,280 Tía Bev casi muere, papá. 383 00:22:30,360 --> 00:22:32,640 Gracias por lo de Celine Dion. 384 00:22:32,720 --> 00:22:35,720 - ¿Qué son las anfetaminas, papá? - Son increíbles. 385 00:22:36,200 --> 00:22:37,160 ¿Qué le pasó? 386 00:22:37,240 --> 00:22:38,680 La operaron. 387 00:22:38,760 --> 00:22:41,720 Así que mamá sacó su ropa negra porque está triste. 388 00:22:41,800 --> 00:22:42,880 Tengo que irme. 389 00:22:48,200 --> 00:22:49,120 Gracias. 390 00:22:51,680 --> 00:22:53,960 - Bev no murió. - Murió un momento. 391 00:22:54,040 --> 00:22:57,240 - Necesitas mucha atención. - ¡Oye! Estoy muy triste. 392 00:22:57,560 --> 00:22:59,120 - Si muero... - Nadie ha muerto. 393 00:22:59,200 --> 00:23:00,680 Si muriera... 394 00:23:01,240 --> 00:23:03,080 Antes que tú, lo cual sería injusto 395 00:23:03,160 --> 00:23:05,800 porque eres un yonqui que ya tuvo sífilis dos veces... 396 00:23:05,880 --> 00:23:07,280 La derroté dos veces. Sigue. 397 00:23:07,360 --> 00:23:09,800 Me gustaría que mis hijos estuvieran juntos. 398 00:23:09,880 --> 00:23:12,280 ¿Piensas que me quedaría con uno y vendería al otro? 399 00:23:12,360 --> 00:23:17,040 Lo ideal sería que mueras en un accidente y pueda vivir tranquila con los niños. 400 00:23:18,160 --> 00:23:19,960 En todo caso, acepto el trato. 401 00:23:20,880 --> 00:23:23,320 Para asegurar el futuro de mis hijos 402 00:23:23,400 --> 00:23:26,720 aceptaré los términos del acuerdo de legado. 403 00:23:30,320 --> 00:23:31,160 ¿El nombre? 404 00:23:31,840 --> 00:23:32,760 ¿Los diez mil? 405 00:23:33,520 --> 00:23:34,360 ¿La... 406 00:23:35,880 --> 00:23:36,880 concepción natural? 407 00:23:37,480 --> 00:23:40,200 - Suponiendo que tu polla funcione. - Funciona. 408 00:23:40,280 --> 00:23:41,800 Pues tiene trabajo. 409 00:23:41,880 --> 00:23:43,800 Que te den. Ojalá confiara en los médicos. 410 00:23:43,880 --> 00:23:45,840 Será el mayor sacrificio de mi vida. 411 00:23:45,920 --> 00:23:48,360 ¿Tú crees? Bienvenido a la paternidad, capullo. 412 00:24:24,720 --> 00:24:27,320 Subtítulos: Carla Morras