1 00:00:06,160 --> 00:00:08,160 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,760 --> 00:00:14,360 Dia tertidur saat aku memberinya seks oral. 3 00:00:15,120 --> 00:00:17,600 Awalnya kupikir dia sekarat, tetapi kini aku paham. 4 00:00:17,680 --> 00:00:18,600 Kami menjauh. 5 00:00:19,400 --> 00:00:22,480 "Menjauh", maksudku penis Tom tak mau disentuh. 6 00:00:22,560 --> 00:00:23,720 Apa dia selingkuh? 7 00:00:23,800 --> 00:00:27,440 Jika dia meniduri orang lain, dia akan lebih ceria. Aku jamin. 8 00:00:27,520 --> 00:00:30,240 - Sepertinya dia tak bahagia. - Kuharap begitu. 9 00:00:30,320 --> 00:00:32,880 Ya. Mereka senang sekali saat meniduri orang baru. 10 00:00:32,960 --> 00:00:34,720 Ini mungkin sudah berakhir. 11 00:00:34,800 --> 00:00:35,640 Hentikan! 12 00:00:35,720 --> 00:00:37,200 Sepuluh tahun itu sukses. 13 00:00:37,280 --> 00:00:39,160 Ya, dalam hal merawat kelinci. 14 00:00:39,240 --> 00:00:40,360 Ini belum berakhir. 15 00:00:40,960 --> 00:00:42,640 Aku akan sedot lemak untuk jaga-jaga. 16 00:00:42,720 --> 00:00:43,920 "Berjaga-jaga"? 17 00:00:44,000 --> 00:00:45,960 Mau jemput aku hari Kamis di tempat biasa? 18 00:00:46,040 --> 00:00:48,240 Ya. Jendela gelap, kantong muntah. 19 00:00:48,320 --> 00:00:52,080 Kau bisa mengandalkanku sebagai sahabatmu untuk merahasiakan operasi dari suamimu. 20 00:00:52,600 --> 00:00:55,960 Aku akan mengantarmu untuk operasi payudara pertamamu begitu bayinya lahir. 21 00:00:56,040 --> 00:00:58,840 Soal itu, aku putuskan pertahankan Evan. 22 00:00:58,920 --> 00:01:01,160 - Bagus! - Sampai perutku membesar. 23 00:01:01,480 --> 00:01:02,360 Jangan. 24 00:01:02,440 --> 00:01:03,560 Dengan bayi Shep. 25 00:01:06,400 --> 00:01:07,600 Astaga. 26 00:01:10,800 --> 00:01:13,520 Shep sebagai ayahnya yang paling masuk akal. 27 00:01:14,400 --> 00:01:17,000 Menurutmu Evan akan setuju dengan ini, bukan? 28 00:01:17,480 --> 00:01:21,360 Menurutmu praktis untuk memiliki bayi dengan musuh terbesarmu? 29 00:01:21,440 --> 00:01:24,520 Ya. Jika kau tak benci mereka sebelum bayinya lahir, maka setelahnya. 30 00:01:24,600 --> 00:01:26,000 Itu transaksi bisnis. 31 00:01:26,720 --> 00:01:28,720 Evan yang seksi dan malang. 32 00:01:28,800 --> 00:01:30,280 Evan akan baik-baik saja. 33 00:01:30,360 --> 00:01:32,800 Dia akan kehilangan minat juga. Mereka semua begitu. 34 00:01:32,880 --> 00:01:35,320 Kita sebaiknya menikmati pria sebagai sosok sementara 35 00:01:35,400 --> 00:01:37,920 dan fokus pada yang terbaik bagi anak-anak kita. 36 00:01:38,000 --> 00:01:40,160 Kupikir yang terbaik untuk anakku 37 00:01:40,240 --> 00:01:42,920 adalah kuliah seni di Swiss. 38 00:01:43,400 --> 00:01:47,200 Tetapi dia kabur dengan banci Jerman dari jurusan musik. 39 00:01:47,280 --> 00:01:50,000 Kini dia menjadi disjoki yang pakai poppers. 40 00:01:50,080 --> 00:01:53,600 Kami prihatin mendengar putramu seorang disjoki, Maureen, 41 00:01:53,680 --> 00:01:55,200 tetapi jangan katakan "banci". 42 00:01:55,280 --> 00:01:58,520 Kalian mau dengar musiknya? 43 00:01:58,600 --> 00:01:59,800 - Tidak... - Tentu tidak. 44 00:02:11,320 --> 00:02:13,640 - Kau tak perlu menunggu. - Aku tahu. Aku mau. 45 00:02:13,720 --> 00:02:16,080 Baik. Dia hanya ingin bicara soal Olive. 46 00:02:16,160 --> 00:02:18,440 - Aku akan bergegas. - Santai. Ada buku audio. 47 00:02:18,520 --> 00:02:19,360 Baiklah. 48 00:02:43,040 --> 00:02:43,880 Hei. 49 00:02:44,360 --> 00:02:45,520 Silakan duduk. 50 00:02:46,600 --> 00:02:47,680 Jangan sentuh apa pun. 51 00:03:17,680 --> 00:03:20,600 Untuk perlindungan hukum, aku disarankan merekam percakapan ini. 52 00:03:20,680 --> 00:03:22,600 Dianjurkan siapa? Ular yang bisa bicara? 53 00:03:22,680 --> 00:03:25,840 Kau sangat manipulatif, ini cara terbaik untuk melindungi asetku. 54 00:03:26,480 --> 00:03:29,080 Ya, aku ketahuan. Usulan memiliki anak lagi 55 00:03:29,160 --> 00:03:33,240 bukan karena Olive butuh saudara kandung dan aku ingin perineumku robek lagi. 56 00:03:33,320 --> 00:03:35,600 Itu agar aku bisa menipumu yang tak punya apa-apa. 57 00:03:35,680 --> 00:03:38,240 - Aku disarankan... - Di dalam igauanmu. 58 00:03:40,240 --> 00:03:42,800 Selasa malam, perjanjian warisan, pertemuan pertama. 59 00:03:42,880 --> 00:03:44,240 Subjek yang dibicarakan: 60 00:03:44,320 --> 00:03:49,120 Nama, agama, gaya pembuahan, biaya pembiakan, persalinan hipnosis... 61 00:03:49,200 --> 00:03:51,240 Persalinan hipnosis? Olive lahir, kau tak ada. 62 00:03:51,320 --> 00:03:53,800 - Kau pergi ke motocross di Bukares. - Salah siapa itu? 63 00:03:53,880 --> 00:03:57,000 Salahku? Obama? Amazon? Salah satu dari tiga musuh terbesarmu. 64 00:03:57,760 --> 00:04:00,520 Petisi A. Jika anak laki-laki, namanya "Ethos". 65 00:04:00,600 --> 00:04:03,680 Tidak. Tidak setelah saranmu untuk nama Olive. 66 00:04:03,960 --> 00:04:07,160 - Kau tak akan paham. Kau bukan seniman. - Aku seniman, 67 00:04:07,240 --> 00:04:10,600 dan aku tak akan bayar amunisi dan penari bugil untukmu. 68 00:04:11,080 --> 00:04:14,080 - Petisi B. Biaya pembiakan. Sepuluh ribu. - Shep! 69 00:04:14,160 --> 00:04:15,800 Aku tak pernah ingin punya anak. 70 00:04:15,880 --> 00:04:18,000 Aku suka Olive, tetapi aku banyak berkorban. 71 00:04:18,080 --> 00:04:21,000 Apa itu? Waktu berharga untuk isap ganja? 72 00:04:21,080 --> 00:04:24,480 - Ganja berharga. - Kau bodoh. Untuk apa itu? 73 00:04:24,560 --> 00:04:27,840 Konseling duka usai melihat vagina tuamu lagi. 74 00:04:27,920 --> 00:04:29,960 Aku bintang pop. Biasa dengan kualitas tinggi. 75 00:04:30,040 --> 00:04:32,680 Ya? Saat kau tinggal di sini seperti Julian Assange, 76 00:04:32,760 --> 00:04:35,200 ilmu kedokteran berkembang, aku bisa bayar dokter 77 00:04:35,280 --> 00:04:36,840 untuk membuatkanku bayi. 78 00:04:36,920 --> 00:04:37,880 Aku tahu. 79 00:04:38,320 --> 00:04:40,280 - Tetapi kita bercinta. - Tidak! 80 00:04:40,360 --> 00:04:42,320 - Lakukan seperti membenciku. - Aku benci. 81 00:04:42,400 --> 00:04:43,640 Aku juga. Pikirkan. 82 00:04:43,720 --> 00:04:47,760 Itu bisa melepaskan tekanan dan menjadikan kita orang tua lebih baik. 83 00:04:47,840 --> 00:04:49,280 Apa itu kutipan Gina Ford? 84 00:04:49,360 --> 00:04:52,520 Petisi C. Bayinya harus dikandung secara alami. 85 00:04:52,600 --> 00:04:56,720 Tidak. Ada ahli endokrinologi reproduksi yang berkualifikasi... 86 00:04:57,640 --> 00:04:58,560 Tunggu dahulu. 87 00:04:58,640 --> 00:05:01,640 Tak mungkin. Aku tak percaya pengobatan Barat. 88 00:05:01,720 --> 00:05:04,760 Dokter adalah orang gila yang sok jadi Tuhan dengan sains palsu. 89 00:05:04,840 --> 00:05:06,320 Itu tak bisa ditawar. 90 00:05:06,400 --> 00:05:08,080 Jadi, kau lebih memilih meniduriku? 91 00:05:08,160 --> 00:05:10,080 Kau lebih memilih meniduriku? 92 00:05:10,880 --> 00:05:12,320 Aku tak bisa menidurimu. 93 00:05:13,160 --> 00:05:14,160 Tetapi... 94 00:05:14,640 --> 00:05:18,040 aku mungkin bisa meniduri versi dirimu sebelum aku membencimu. 95 00:05:18,120 --> 00:05:21,440 Benar. Kenapa pria terobsesi meniduri remaja 20 tahun? 96 00:05:21,520 --> 00:05:24,240 Satu-satunya cara ini akan berhasil adalah permainan peran. 97 00:05:24,320 --> 00:05:26,800 Aku telah memutuskan, bayi ini akan dibuat 98 00:05:26,880 --> 00:05:30,440 dengan kondisi yang sama saat Olive dibuat. 99 00:05:30,520 --> 00:05:32,320 Aku akan berada di luar pintu panggung, 100 00:05:32,400 --> 00:05:35,480 kau berjalan terhuyung ke gang seperti penggemar yang menyedihkan. 101 00:05:35,560 --> 00:05:39,200 Ya, baiklah. Lalu kau meninggalkanku berulang kali 102 00:05:39,280 --> 00:05:42,120 saat aku miskin, ketakutan, dan sendirian di negara asing, 103 00:05:42,200 --> 00:05:45,360 dan aku mengandalkan Bev, memulai bisnis untuk memberi makan anakmu 104 00:05:45,440 --> 00:05:48,440 dan buat putrimu berpikir kau bukan bajingan terburuk yang kutemui. 105 00:05:48,520 --> 00:05:49,840 Kau masih kesal soal itu? 106 00:05:54,320 --> 00:05:55,320 Kau tahu? 107 00:05:56,200 --> 00:05:57,320 Aku tak butuh ini. 108 00:05:58,440 --> 00:05:59,360 Aku pergi. 109 00:06:01,080 --> 00:06:02,120 Kau menggertak. 110 00:06:02,520 --> 00:06:05,400 Ini persyaratanku, Nak, dan aku tak akan mundur. 111 00:06:06,240 --> 00:06:09,040 Pikirkanlah, akan kukirim salinannya dengan sepeda ke rumahmu. 112 00:06:09,120 --> 00:06:12,200 Kau tak punya sepeda! Bahkan mesin cetak. 113 00:06:12,280 --> 00:06:14,760 Kau orang yang sangat gila. 114 00:06:16,320 --> 00:06:20,080 Katherine! Einstein adalah orang gila. 115 00:06:29,680 --> 00:06:30,760 - Hei. - Bagaimana? 116 00:06:31,880 --> 00:06:33,680 Itu baik-baik saja. 117 00:06:36,520 --> 00:06:39,600 Aku pernah bilang saat Olive lahir, dia ingin menamainya "Garfield"? 118 00:06:41,520 --> 00:06:42,520 Tidak. 119 00:06:43,280 --> 00:06:46,640 Pasienku bernama Hannibal, tetapi Garfield lebih buruk. 120 00:06:49,560 --> 00:06:50,880 Mau pergi minum? 121 00:06:51,320 --> 00:06:52,880 Bagaimana pengasuhnya? 122 00:06:52,960 --> 00:06:56,080 Aku akan minta dia menunggu. Aku ingin minum denganmu. 123 00:06:56,880 --> 00:06:57,720 Tentu, Sayang. 124 00:07:17,160 --> 00:07:20,880 Hai, Millie. Senang melihat kalian akhirnya akur. 125 00:07:22,760 --> 00:07:24,800 - Kau punya Coke? - Tidak! 126 00:07:24,880 --> 00:07:27,040 Jangan minum soda. Gigi bisa rusak. 127 00:07:27,120 --> 00:07:28,440 Apa kata dr. Evan? 128 00:07:28,520 --> 00:07:31,520 Karena kau sangat baik pada Olive, aku akan membuat pengecualian. 129 00:07:31,600 --> 00:07:32,880 Ada Coke di kulkas. 130 00:07:36,080 --> 00:07:39,000 Dia bahkan tak bilang tolong atau terima kasih. 131 00:07:39,080 --> 00:07:40,360 Dia mendengus. 132 00:07:40,440 --> 00:07:41,800 Kau lihat orang tuanya. 133 00:07:41,880 --> 00:07:44,320 Orang tuanya melihatmu di foto itu. 134 00:07:44,400 --> 00:07:47,880 Berapa lama lagi permainan dipaksakan ini akan berlangsung? 135 00:07:47,960 --> 00:07:50,960 Sekitar satu jam? Ajak saja dia ke kamarmu dan main kuda poni. 136 00:07:51,040 --> 00:07:52,640 Maksudmu kamar kita. 137 00:07:52,720 --> 00:07:55,200 Tidak. Kamar kita itu kamarku. Kamarmu adalah kamarmu. 138 00:07:55,280 --> 00:07:56,960 Kamar tempat semua mainanmu. 139 00:07:57,480 --> 00:07:59,960 Astaga, mainanku! 140 00:08:04,840 --> 00:08:07,360 Kau pikir kau menang dari ibu anak itu, ya? 141 00:08:07,440 --> 00:08:09,120 Atas dasar apa? 142 00:08:09,200 --> 00:08:11,120 Kau mengirim foto bugil dirimu 143 00:08:11,200 --> 00:08:14,560 kepada suaminya, agar mereka berdua, ditambah kepala sekolah Olive, 144 00:08:14,640 --> 00:08:16,080 melihatmu bugil. 145 00:08:16,160 --> 00:08:19,000 Selain itu, kau menjaga anaknya secara gratis. 146 00:08:19,080 --> 00:08:20,760 Hanya kau yang anggap itu kemenangan. 147 00:08:20,840 --> 00:08:22,880 Olive butuh lebih banyak teman seusianya. 148 00:08:22,960 --> 00:08:26,040 Ya. Seolah-olah kau tak boleh setara dengan anak sembilan tahun, 149 00:08:26,120 --> 00:08:30,000 - bak adik-kakak, tidur seranjang. - Banyak yang begitu. 150 00:08:30,080 --> 00:08:33,000 Banyak Michael Jackson. Tak ada lagi yang lain. 151 00:08:33,080 --> 00:08:35,760 Aku berpikir dia harus pindah atas keinginannya sendiri. 152 00:08:35,840 --> 00:08:39,920 Evan menginap, dan dia setuju lebih baik dia tidur di kamar kosongnya. 153 00:08:40,360 --> 00:08:42,920 Pacarmu tak akan tidur di kamar gadis kecil. 154 00:08:43,000 --> 00:08:45,080 - Kenapa tidak? - Jangan menampung pria 155 00:08:45,160 --> 00:08:48,640 di rumah bermain chihuahua merah muda, tidur dengan boneka, 156 00:08:48,720 --> 00:08:50,400 dan masih berharap dia menidurimu. 157 00:08:50,480 --> 00:08:52,400 Aku berharap dia tak meniduriku. 158 00:08:52,480 --> 00:08:54,440 Aku tak minum pil KB, jadi menghindari seks. 159 00:08:54,520 --> 00:08:57,040 Jika lampu peri tak mengebirinya, 160 00:08:57,120 --> 00:09:00,000 ditatap semalaman oleh anjing kecilmu akan mengebirinya. 161 00:09:09,120 --> 00:09:12,840 Aku belum izinkan kau gunakan spidol glitter terbaikku. 162 00:09:12,920 --> 00:09:15,160 Aku yakin kau tak pernah lihat titit. 163 00:09:15,240 --> 00:09:18,440 Sudah. Pria menggunakannya untuk kencing di sisi kapal. 164 00:09:18,840 --> 00:09:21,400 Kau pernah memergoki orang tuamu? 165 00:09:22,400 --> 00:09:24,960 Ya, aku selalu memergoki ibuku. 166 00:09:25,760 --> 00:09:26,720 Astaga! 167 00:09:26,800 --> 00:09:27,760 Dengan ayahmu? 168 00:09:27,840 --> 00:09:30,600 Dengan segala macam orang. Terkadang, dengan ayahku. 169 00:09:30,680 --> 00:09:33,720 Terkadang, dengan temannya, Bev. Lebih sering sendirian. 170 00:09:33,800 --> 00:09:35,800 Ibumu pelacur. 171 00:09:35,880 --> 00:09:37,200 Apa? 172 00:09:37,840 --> 00:09:39,840 Dia harus mengunci pintunya. 173 00:09:39,920 --> 00:09:43,520 Seperti yang dilakukan orang tuaku usai aku memergoki mereka bercinta. 174 00:09:47,080 --> 00:09:48,480 Bercinta? 175 00:09:49,600 --> 00:09:52,600 Olive, kau tak tahu dari mana asal bayi? 176 00:09:53,160 --> 00:09:57,640 Aku tahu. Saat ibu ingin punya bayi, dokter beri tahu berapa usia telurnya 177 00:09:57,720 --> 00:10:00,000 lalu memilih darah untuk menetaskannya. 178 00:10:01,760 --> 00:10:03,960 Aku akan butuh pulpen lagi. 179 00:10:06,520 --> 00:10:07,360 Bukalah. 180 00:10:08,640 --> 00:10:09,800 Gusimu berdarah. 181 00:10:10,280 --> 00:10:12,760 Aku tahu kau tak gosok gigi secara teratur. 182 00:10:12,840 --> 00:10:14,000 Aku beri tahu... 183 00:10:14,320 --> 00:10:16,000 gadis tak suka bau mulut. 184 00:10:16,560 --> 00:10:19,920 Tak apa-apa. Kau punya waktu. Aku butuh waktu lama menemukan jodohku. 185 00:10:20,240 --> 00:10:21,400 Selamat, Kawan. 186 00:10:21,480 --> 00:10:25,160 Ya. Aku merasa akhirnya membuat kemajuan dengannya. 187 00:10:25,720 --> 00:10:27,160 Aku akan mulai menginap. 188 00:10:27,240 --> 00:10:29,720 Dia punya banyak riwayat yang sulit. 189 00:10:29,800 --> 00:10:32,600 Kau tahu? Ayah anaknya rumit. 190 00:10:33,240 --> 00:10:36,960 Benar-benar membuatnya menderita. Masalah kepercayaan, tetapi... 191 00:10:37,040 --> 00:10:40,280 akan kutunjukkan dia bisa mengandalkanku. Aku akan jadi ayah yang asyik. 192 00:10:41,480 --> 00:10:45,040 Sekitar setahun lalu, Leo bilang aku harus menyerah. Apa katamu? 193 00:10:45,120 --> 00:10:48,320 Bahwa bersama wanita ini seperti duduk di mesin slot, 194 00:10:48,400 --> 00:10:50,600 memasukkan koin, menunggu rezeki nomplok. 195 00:10:50,680 --> 00:10:52,920 Pria sejati tetap bertahan, Tyler. 196 00:10:53,000 --> 00:10:54,960 Kau tahu kasino selalu menang, 197 00:10:55,040 --> 00:10:57,600 tetapi kau tak bisa pergi, karena, sesekali, 198 00:10:57,680 --> 00:10:59,680 permainan itu membuatmu dapat beberapa koin. 199 00:10:59,760 --> 00:11:00,680 Baiklah, Leo... 200 00:11:00,760 --> 00:11:05,200 Kau pikir, "Jika menyerah sekarang, pria berikutnya yang akan dapat jackpot, 201 00:11:05,280 --> 00:11:07,400 dan aku sia-siakan semua uang ini." 202 00:11:09,320 --> 00:11:13,840 Pelajarannya, Tyler, adalah ini. Seorang ibu tunggal bukan hal tercela. 203 00:11:15,680 --> 00:11:16,920 Aku homoseksual. 204 00:11:17,720 --> 00:11:18,560 Keren. 205 00:11:19,760 --> 00:11:22,560 Luar biasa. Terima kasih mau berbagi. Itu bagus. 206 00:11:23,440 --> 00:11:25,880 - Salam tinju? Kerja bagus, Bung. - Tidak. 207 00:11:26,440 --> 00:11:28,520 Baiklah. Ya, kau... Sangat... 208 00:11:31,280 --> 00:11:34,800 - Pukul berapa kau pulang semalam? - Tak terlalu malam. 209 00:11:34,880 --> 00:11:38,320 Aku ada urusan dengan dr. Evan lalu kami minum. Mungkin 11. 210 00:11:38,400 --> 00:11:39,680 Pukul sebelas? 211 00:11:39,760 --> 00:11:43,360 Siapa yang pergi sampai pukul sebelas saat ada pasien pagi? 212 00:11:43,440 --> 00:11:45,280 Kau percayakan gigiku padanya? 213 00:11:45,360 --> 00:11:47,320 Apa masalahmu pagi ini? 214 00:11:47,400 --> 00:11:49,280 Bukan aku yang bermasalah. 215 00:11:49,360 --> 00:11:50,560 - Millie bilang... - Olive! 216 00:11:50,640 --> 00:11:51,640 Lupakan saja. 217 00:11:54,600 --> 00:11:57,520 - Jane. - Mengantar sekolah dengan secangkir teh. 218 00:11:58,280 --> 00:12:00,200 Lihat, Brian, dia membawa secangkir teh. 219 00:12:00,280 --> 00:12:01,640 Cangkir dari rumah. 220 00:12:01,720 --> 00:12:03,320 Ini cukup tak biasa, ya. 221 00:12:03,400 --> 00:12:07,080 Aku sedang di rumah, minum teh dan sekarang masih meminumnya. 222 00:12:07,160 --> 00:12:08,600 Kau jiwa yang bebas. 223 00:12:09,440 --> 00:12:13,240 Lihat kita, tertawa. Inilah inti dari pengampunan. 224 00:12:13,320 --> 00:12:14,200 Ya. 225 00:12:14,280 --> 00:12:17,280 Katherine, sebagai semacam latihan ikatan, 226 00:12:17,360 --> 00:12:19,840 aku akan curhat padamu sekarang. 227 00:12:20,520 --> 00:12:22,120 Sejak aku tak minum lagi... 228 00:12:22,440 --> 00:12:24,640 aku membuat daftar pribadi setiap berbuat salah 229 00:12:24,720 --> 00:12:27,400 dan aku segera menebusnya. 230 00:12:28,680 --> 00:12:30,160 Aku terima permintaan maafmu. 231 00:12:32,000 --> 00:12:33,600 Ya, fotonya.... Maksudku... 232 00:12:34,480 --> 00:12:36,080 Mari kita lupakan saja. 233 00:12:36,880 --> 00:12:40,000 Millie selalu cerita betapa senangnya dia main dengan Olive. 234 00:12:40,080 --> 00:12:42,160 - Bagus. - Secangkir teh dari rumah? 235 00:12:42,240 --> 00:12:46,720 Ya. Ini cangkir di dalam ruangan, tetapi kau melihatnya di luar. Aku tahu. 236 00:12:47,640 --> 00:12:49,560 Baik. Aku sungguh harus pergi. 237 00:12:49,640 --> 00:12:51,880 Mari kita atur anak-anak bermain lagi. 238 00:12:52,920 --> 00:12:54,360 Teh dari rumah! 239 00:13:03,400 --> 00:13:05,560 Kau pernah bercinta dengan ayahku? 240 00:13:06,200 --> 00:13:07,360 Dengan apa? 241 00:13:09,400 --> 00:13:12,480 Kau bohong. Millie memberitahuku dari mana asal bayi, dan kau bohong. 242 00:13:12,560 --> 00:13:16,120 Tidak. Bayi bisa berasal dari klinik kesuburan. Salah satu caranya. 243 00:13:16,200 --> 00:13:19,000 Namun, dokter tak memakai darah, tetapi sperma. 244 00:13:19,080 --> 00:13:21,480 Sperma bisa mengandung darah, 245 00:13:21,560 --> 00:13:23,800 jika buah zakarnya ditendang atau terkena infeksi. 246 00:13:24,120 --> 00:13:27,200 Apa kau dan Ayah pergi ke klinik kesuburan untuk memilikiku atau... 247 00:13:28,560 --> 00:13:31,520 Kami pergi ke sebuah konser... 248 00:13:32,080 --> 00:13:33,520 dan kau tak perlu tahu sisanya. 249 00:13:34,160 --> 00:13:36,720 Kau bercinta dengan ayahku di sebuah konser? 250 00:13:36,800 --> 00:13:38,920 Itu sangat menjijikkan, Bu! 251 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Itu menjijikkan. Aku sangat mabuk. 252 00:13:41,320 --> 00:13:42,880 Kenapa Millie katakan itu? 253 00:13:42,960 --> 00:13:44,880 Bukan salah Millie kau menjijikkan! 254 00:13:44,960 --> 00:13:48,040 Ini sebabnya aku tak cerita soal seks. Aku akan kehilangan hormatmu. 255 00:13:48,120 --> 00:13:50,960 Bu, kau berbohong. Katakan kau berbohong! 256 00:13:51,040 --> 00:13:53,800 Aku melakukan banyak hal memalukan, tetapi kini lebih baik. 257 00:13:53,880 --> 00:13:57,240 - Kau membuatku malu di depannya. - Aku bohong untuk melindungimu. 258 00:13:57,320 --> 00:13:58,560 Millie harus memberitahuku. 259 00:13:58,640 --> 00:14:00,880 - Millie tak perlu... - Aku tak memercayaimu lagi. 260 00:14:00,960 --> 00:14:02,600 Seharusnya tak kubiarkan dia datang. 261 00:14:02,680 --> 00:14:04,480 Kau tahu? Kau pelacur! 262 00:14:04,560 --> 00:14:06,200 - Tidak! - Hei, ada apa? 263 00:14:06,280 --> 00:14:09,360 - Kenapa kau di sini? - Kau tak bilang aku menginap? 264 00:14:09,440 --> 00:14:11,480 Agar kau bisa bercinta lagi? 265 00:14:11,560 --> 00:14:14,800 Olive! Dokter Evan akan mulai menginap sebagai tes. 266 00:14:14,880 --> 00:14:15,720 Bukan hal penting. 267 00:14:15,800 --> 00:14:18,480 Aku juga tinggal di sini. Seharusnya kau bertanya dahulu. 268 00:14:18,560 --> 00:14:20,000 Ini agar kau bisa bercinta. 269 00:14:20,080 --> 00:14:21,640 Jangan bicara begitu pada ibumu. 270 00:14:21,720 --> 00:14:22,840 Kau bukan ayahku. 271 00:14:22,920 --> 00:14:23,840 Cepat sekali. 272 00:14:23,920 --> 00:14:27,680 Kau bukan ibuku. Entah kapan kau mulai berpikir kau bosnya, 273 00:14:27,760 --> 00:14:29,040 tetapi kau harus ke kamarmu. 274 00:14:29,120 --> 00:14:32,000 Kalian akan punya keluarga baru dan melupakanku. 275 00:14:32,080 --> 00:14:33,120 Olive. 276 00:14:33,200 --> 00:14:36,920 Aku akan ke kamar kita, dan kau akan tidur di sana bersamaku. 277 00:14:41,760 --> 00:14:44,120 Dia biasanya tak seperti ini. Dia punya teman baru. 278 00:14:44,200 --> 00:14:48,160 Kau bisa beri tahu badut itu bahwa aku tak menggosok gigi malam ini. 279 00:14:48,240 --> 00:14:49,720 Dia tak serius. 280 00:14:52,920 --> 00:14:54,120 Hei, aku... 281 00:14:55,560 --> 00:14:57,560 Aku bawa beberapa barang untuk kuperlihatkan. 282 00:15:02,160 --> 00:15:04,240 Kau bawa foto bayimu untuk ditunjukkan padaku? 283 00:15:04,320 --> 00:15:07,520 - Kulihat kau menyimpan banyak foto bayi. - Foto Olive. 284 00:15:09,920 --> 00:15:11,040 Manis sekali. 285 00:15:11,120 --> 00:15:13,000 Ya, aku kagum mereka membuatku terbangun. 286 00:15:13,080 --> 00:15:15,120 Aku selalu tidur dan tertawa, 287 00:15:15,200 --> 00:15:18,360 tak sakit sama sekali. Itu hari pertamaku di sekolah. 288 00:15:19,040 --> 00:15:20,000 Apa ini? 289 00:15:20,960 --> 00:15:23,000 Raporku. Kenapa ada di sana? 290 00:15:24,960 --> 00:15:28,680 "Evan mudah berteman dan pemimpin berbakat di kelas." 291 00:15:31,200 --> 00:15:34,960 Hanya ibuku di antara teman-temannya yang tak butuh Valium. 292 00:15:36,600 --> 00:15:39,400 Aku harus temui Olive. Aku tak mau dia tidur dengan marah. 293 00:15:39,480 --> 00:15:41,600 - Kau tak keberatan tidur di kamarnya? - Tentu. 294 00:15:41,680 --> 00:15:43,880 Aku hanya ingin kalian berdua nyaman. 295 00:15:57,160 --> 00:15:58,880 Aku menggendong anak temanku. 296 00:16:00,840 --> 00:16:02,200 Aku taruh di sini saja. 297 00:16:19,040 --> 00:16:20,560 Kau membersihkan dapur. 298 00:16:24,520 --> 00:16:27,360 Itu benar. Aku mengalami malam pertama yang liar. 299 00:16:27,720 --> 00:16:30,440 - Bagaimana Olive? - Tak menyesal dan tertidur. 300 00:16:47,960 --> 00:16:48,800 Aku tak bisa. 301 00:16:50,000 --> 00:16:51,360 Aku sedang haid. 302 00:16:51,440 --> 00:16:53,840 Kukira kau bilang tak masalah bercinta saat haid. 303 00:16:54,600 --> 00:16:55,600 Aku bercanda. 304 00:16:55,680 --> 00:16:57,280 Sungguh, aku tak keberatan. 305 00:16:57,360 --> 00:16:59,440 Terutama karena sudah tiga pekan? 306 00:16:59,960 --> 00:17:02,480 Aku kemari untuk sedikit bercumbu dan... 307 00:17:03,160 --> 00:17:04,360 memberimu seks oral? 308 00:17:05,280 --> 00:17:06,120 Baik. 309 00:17:27,000 --> 00:17:29,400 Terserah, ayo bercinta. Rahangku sangat sakit. 310 00:17:30,120 --> 00:17:30,960 Baik. 311 00:17:52,520 --> 00:17:54,640 Sebenarnya, tidak, tunggu, hentikan. 312 00:17:54,720 --> 00:17:57,880 Aku hanya teralihkan. Aku mencemaskan operasi Bev besok. 313 00:17:57,960 --> 00:18:00,480 - Bisakah... - Kau bisa ejakulasi padaku? 314 00:18:02,600 --> 00:18:04,600 Kumohon. Aku sangat lelah. 315 00:18:06,120 --> 00:18:06,960 Baik. 316 00:18:14,560 --> 00:18:16,800 Jadi, besok hanya prosedur rutin 317 00:18:16,880 --> 00:18:19,960 menyuntikkan cairan tumescent ke sel lemak untuk memecahnya, 318 00:18:20,040 --> 00:18:21,960 lalu mereka menyedot dan mengembalikannya. 319 00:18:22,040 --> 00:18:23,520 Di mana pun kau butuh volume. 320 00:18:23,600 --> 00:18:25,480 Terakhir Bev lakukan, dapat 1,5 liter. 321 00:18:25,560 --> 00:18:27,440 Itu gila. Dia sudah kurus. 322 00:18:28,040 --> 00:18:30,440 - Bisakah kita... - Bev kurus karena sedot lemak. 323 00:18:30,520 --> 00:18:33,280 Jangan bilang Tom, tetapi dia tak bilang rahasiakan darimu. 324 00:18:33,360 --> 00:18:35,880 Kau bisa jemput kami? Kami tak perlu pulang naik taksi. 325 00:18:35,960 --> 00:18:37,040 Ya, aku... 326 00:18:37,440 --> 00:18:39,080 Aku pasang mahkota usai makan siang, 327 00:18:39,160 --> 00:18:42,760 tetapi penting untuk mengembalikan... 328 00:18:43,320 --> 00:18:44,160 fungsinya. 329 00:18:44,240 --> 00:18:45,760 Aku tak ingin menundanya, jadi... 330 00:18:46,520 --> 00:18:47,680 aku bisa datang usai itu. 331 00:18:47,760 --> 00:18:49,120 Kau bisa ejakulasi sekarang. 332 00:18:50,240 --> 00:18:51,080 Ini. 333 00:19:00,400 --> 00:19:03,200 Astaga, kau juga bersih-bersih di sini? 334 00:19:04,440 --> 00:19:08,520 Kau sangat tampan, lucu, dan baik. 335 00:19:08,600 --> 00:19:09,720 Kau pasangan ideal. 336 00:19:10,200 --> 00:19:11,480 Mungkin kita harus bercinta. 337 00:19:20,960 --> 00:19:21,880 Selamat malam. 338 00:19:22,280 --> 00:19:23,600 - Apa? - Aku mau ke kamarku. 339 00:19:37,040 --> 00:19:40,880 Tidak, Sayang, seharusnya kau tak masukkan semua trukmu ke toilet. 340 00:19:42,760 --> 00:19:46,040 Sambungkan dengan Ayah lagi, dan kita akan bicara usai makan malam. 341 00:19:48,120 --> 00:19:49,480 Apa yang terjadi? 342 00:19:49,560 --> 00:19:50,600 Bicara padanya, Tom. 343 00:19:51,320 --> 00:19:54,200 Cari tahu siapa yang mengajarinya buang air di kamar. 344 00:19:54,960 --> 00:19:56,440 Baik, sampai nanti malam. 345 00:19:58,240 --> 00:19:59,240 Aku mencintaimu. 346 00:20:00,400 --> 00:20:02,000 Hei, bagaimana keadaanmu? 347 00:20:02,080 --> 00:20:03,520 Sedikit sakit di dadaku. 348 00:20:04,120 --> 00:20:06,560 Ini akibat selang pernapasan. Selalu yang terburuk. 349 00:20:06,640 --> 00:20:09,640 Astaga, dengar ini. Jane ikut AA. 350 00:20:10,960 --> 00:20:12,400 Itu bukan rahasia lagi. 351 00:20:12,480 --> 00:20:15,480 Aku melihatnya dengan Brian dan anak berengsek itu, dia minta maaf. 352 00:20:15,560 --> 00:20:18,520 Betapa konyolnya jika dia mulai minum lagi. 353 00:20:21,600 --> 00:20:22,440 Astaga. 354 00:20:27,520 --> 00:20:28,640 Aku merasa akan mati. 355 00:20:28,720 --> 00:20:30,200 Itu tak lucu, Berengsek. 356 00:20:32,480 --> 00:20:33,360 Astaga. 357 00:20:33,840 --> 00:20:34,920 Aku tak bisa bernapas. 358 00:20:35,000 --> 00:20:35,920 Anak-anakku... 359 00:20:37,000 --> 00:20:38,480 memanggil, "Di mana Ibu?" 360 00:20:39,960 --> 00:20:42,000 Kau bisa bernapas? Baiklah. 361 00:20:42,080 --> 00:20:44,640 - Bisa minta bantuan di sini? - Bernapaslah. 362 00:20:44,720 --> 00:20:46,080 Tolong tunggu di luar. 363 00:20:46,160 --> 00:20:47,920 - Tidak. Bev? - Bernapaslah! 364 00:20:48,680 --> 00:20:51,280 - Kau harus tunggu di luar. - Aku tak serius. 365 00:20:51,360 --> 00:20:52,200 Bev? 366 00:20:54,560 --> 00:20:55,400 Hei, ada apa? 367 00:20:57,080 --> 00:20:58,640 Aku menyebutnya berengsek. 368 00:21:19,520 --> 00:21:22,080 Apa itu embolisme? 369 00:21:22,840 --> 00:21:24,680 Saat pemindahan lemak rutin, 370 00:21:24,760 --> 00:21:28,480 terkadang, mereka menaruhnya terlalu dalam dan membentuk gumpalan menuju paru-paru. 371 00:21:29,200 --> 00:21:31,360 Itu sebabnya, saat kau lebih tua, sangat penting 372 00:21:31,440 --> 00:21:33,920 kau hanya pilih ahli bedah plastik terbaik. 373 00:21:34,480 --> 00:21:37,160 Kenapa Bibi Bev tak pilih dokter terbaik? 374 00:21:37,240 --> 00:21:39,920 Pernah, tetapi dia menyalahgunakan amfetamina. 375 00:21:40,920 --> 00:21:43,760 Berapa hari kau akan berpakaian seperti penyihir? 376 00:21:44,160 --> 00:21:45,640 Selama aku berduka. 377 00:21:46,000 --> 00:21:46,840 Namun, Ibu... 378 00:21:47,240 --> 00:21:48,440 Bev masih hidup. 379 00:21:48,520 --> 00:21:49,960 Ya, Bev pulih, untungnya, 380 00:21:50,040 --> 00:21:53,720 tetapi aku langsung berduka dan langsung memikirkan pakaiannya. 381 00:21:54,720 --> 00:21:57,320 Siapa yang akan menjagaku jika kau meninggal? 382 00:21:58,800 --> 00:22:01,360 Kurasa ayahmu harus berusaha sebaik mungkin. 383 00:22:01,840 --> 00:22:04,720 Apa Ayah akan menjaga bayi kita juga? 384 00:22:05,200 --> 00:22:07,400 Tidak, kecuali dia ayah bayinya. 385 00:22:15,680 --> 00:22:18,120 Sebaiknya kau berusaha lebih keras agar tetap hidup. 386 00:22:18,200 --> 00:22:20,600 Mungkin pertahankan semua lemakmu di tempatnya. 387 00:22:20,680 --> 00:22:22,640 Itu tak realistis, 'kan, Sayang? 388 00:22:22,720 --> 00:22:23,760 Ya ampun! 389 00:22:23,840 --> 00:22:26,400 Selamat pagi, Celine Dion. Siapa meninggal? 390 00:22:26,480 --> 00:22:27,360 Ayah! 391 00:22:28,480 --> 00:22:30,280 Bibi Bev hampir meninggal, Ayah. 392 00:22:30,360 --> 00:22:32,640 Terima kasih sudah bilang aku seperti Celine Dion. 393 00:22:32,720 --> 00:22:36,120 - Apa itu amfetamina, Ayah? - Itu luar biasa. 394 00:22:36,200 --> 00:22:37,160 Bev kenapa? 395 00:22:37,240 --> 00:22:38,640 Dia menjalani operasi. 396 00:22:38,720 --> 00:22:41,720 Ibu keluarkan pakaian hitamnya dari ruang bawah tanah karena sedih. 397 00:22:41,800 --> 00:22:42,800 Aku harus pergi. 398 00:22:48,240 --> 00:22:49,120 Terima kasih. 399 00:22:51,680 --> 00:22:53,960 - Bev tak meninggal. - Dia meninggal sesaat. 400 00:22:54,040 --> 00:22:55,760 - Kau haus perhatian. - Hei! 401 00:22:55,840 --> 00:22:58,280 Aku sangat sedih. Jika aku mati... 402 00:22:58,360 --> 00:23:00,800 - Tak ada yang mati. - Jika aku mati... 403 00:23:01,200 --> 00:23:03,200 sebelum kau, yang sangat tak adil, 404 00:23:03,280 --> 00:23:05,800 mengingat kau pecandu yang menderita sifilis dua kali... 405 00:23:05,880 --> 00:23:07,600 Mengalahkan sifilis dua kali. Lanjut. 406 00:23:07,680 --> 00:23:09,800 Aku ingin anak-anakku tetap bersama. 407 00:23:09,880 --> 00:23:12,280 Aku akan menyimpan favoritku dan menjual yang satunya? 408 00:23:12,360 --> 00:23:14,480 Idealnya, kau akan mati dalam kecelakaan kapal, 409 00:23:14,560 --> 00:23:17,000 aku dan anak-anak akan bebas melanjutkan hidup kami. 410 00:23:18,160 --> 00:23:19,960 Bagaimanapun, kita sepakat. 411 00:23:20,880 --> 00:23:23,320 Untuk mengamankan masa depan anak-anakku, 412 00:23:23,400 --> 00:23:27,160 aku akan menyetujui syarat perjanjian warisan. 413 00:23:30,400 --> 00:23:31,360 Namanya? 414 00:23:31,920 --> 00:23:32,920 Sepuluh ribu? 415 00:23:33,520 --> 00:23:34,360 Lalu... 416 00:23:35,880 --> 00:23:36,880 pembuahan alami? 417 00:23:37,480 --> 00:23:40,200 - Dengan asumsi penismu masih berfungsi. - Penisku berfungsi. 418 00:23:40,280 --> 00:23:41,800 Hanya itu yang punya pekerjaan. 419 00:23:41,880 --> 00:23:43,800 Dasar berengsek. Andai aku percaya dokter. 420 00:23:43,880 --> 00:23:45,840 Ini akan jadi pengorbanan terbesar hidupku. 421 00:23:45,920 --> 00:23:48,920 Menurutmu? Selamat menjadi orang tua, Pemangsa! 422 00:24:24,720 --> 00:24:26,800 Terjemahan subtitle oleh Randy Anka