1
00:00:06,160 --> 00:00:08,160
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:11,760 --> 00:00:14,360
Dia tertidur
saat aku memberinya seks oral.
3
00:00:15,120 --> 00:00:17,600
Awalnya kupikir dia sekarat,
tetapi kini aku paham.
4
00:00:17,680 --> 00:00:18,600
Kami menjauh.
5
00:00:19,400 --> 00:00:22,480
"Menjauh",
maksudku penis Tom tak mau disentuh.
6
00:00:22,560 --> 00:00:23,720
Apa dia selingkuh?
7
00:00:23,800 --> 00:00:27,440
Jika dia meniduri orang lain,
dia akan lebih ceria. Aku jamin.
8
00:00:27,520 --> 00:00:30,240
- Sepertinya dia tak bahagia.
- Kuharap begitu.
9
00:00:30,320 --> 00:00:32,880
Ya. Mereka senang sekali
saat meniduri orang baru.
10
00:00:32,960 --> 00:00:34,720
Ini mungkin sudah berakhir.
11
00:00:34,800 --> 00:00:35,640
Hentikan!
12
00:00:35,720 --> 00:00:37,200
Sepuluh tahun itu sukses.
13
00:00:37,280 --> 00:00:39,160
Ya, dalam hal merawat kelinci.
14
00:00:39,240 --> 00:00:40,360
Ini belum berakhir.
15
00:00:40,960 --> 00:00:42,640
Aku akan sedot lemak untuk jaga-jaga.
16
00:00:42,720 --> 00:00:43,920
"Berjaga-jaga"?
17
00:00:44,000 --> 00:00:45,960
Mau jemput aku hari Kamis di tempat biasa?
18
00:00:46,040 --> 00:00:48,240
Ya. Jendela gelap, kantong muntah.
19
00:00:48,320 --> 00:00:52,080
Kau bisa mengandalkanku sebagai sahabatmu
untuk merahasiakan operasi dari suamimu.
20
00:00:52,600 --> 00:00:55,960
Aku akan mengantarmu untuk operasi
payudara pertamamu begitu bayinya lahir.
21
00:00:56,040 --> 00:00:58,840
Soal itu,
aku putuskan pertahankan Evan.
22
00:00:58,920 --> 00:01:01,160
- Bagus!
- Sampai perutku membesar.
23
00:01:01,480 --> 00:01:02,360
Jangan.
24
00:01:02,440 --> 00:01:03,560
Dengan bayi Shep.
25
00:01:06,400 --> 00:01:07,600
Astaga.
26
00:01:10,800 --> 00:01:13,520
Shep sebagai ayahnya
yang paling masuk akal.
27
00:01:14,400 --> 00:01:17,000
Menurutmu Evan akan setuju
dengan ini, bukan?
28
00:01:17,480 --> 00:01:21,360
Menurutmu praktis untuk memiliki bayi
dengan musuh terbesarmu?
29
00:01:21,440 --> 00:01:24,520
Ya. Jika kau tak benci mereka
sebelum bayinya lahir, maka setelahnya.
30
00:01:24,600 --> 00:01:26,000
Itu transaksi bisnis.
31
00:01:26,720 --> 00:01:28,720
Evan yang seksi dan malang.
32
00:01:28,800 --> 00:01:30,280
Evan akan baik-baik saja.
33
00:01:30,360 --> 00:01:32,800
Dia akan kehilangan minat juga.
Mereka semua begitu.
34
00:01:32,880 --> 00:01:35,320
Kita sebaiknya menikmati pria
sebagai sosok sementara
35
00:01:35,400 --> 00:01:37,920
dan fokus pada yang terbaik
bagi anak-anak kita.
36
00:01:38,000 --> 00:01:40,160
Kupikir yang terbaik untuk anakku
37
00:01:40,240 --> 00:01:42,920
adalah kuliah seni di Swiss.
38
00:01:43,400 --> 00:01:47,200
Tetapi dia kabur dengan banci Jerman
dari jurusan musik.
39
00:01:47,280 --> 00:01:50,000
Kini dia menjadi disjoki
yang pakai poppers.
40
00:01:50,080 --> 00:01:53,600
Kami prihatin mendengar putramu
seorang disjoki, Maureen,
41
00:01:53,680 --> 00:01:55,200
tetapi jangan katakan "banci".
42
00:01:55,280 --> 00:01:58,520
Kalian mau dengar musiknya?
43
00:01:58,600 --> 00:01:59,800
- Tidak...
- Tentu tidak.
44
00:02:11,320 --> 00:02:13,640
- Kau tak perlu menunggu.
- Aku tahu. Aku mau.
45
00:02:13,720 --> 00:02:16,080
Baik. Dia hanya ingin bicara soal Olive.
46
00:02:16,160 --> 00:02:18,440
- Aku akan bergegas.
- Santai. Ada buku audio.
47
00:02:18,520 --> 00:02:19,360
Baiklah.
48
00:02:43,040 --> 00:02:43,880
Hei.
49
00:02:44,360 --> 00:02:45,520
Silakan duduk.
50
00:02:46,600 --> 00:02:47,680
Jangan sentuh apa pun.
51
00:03:17,680 --> 00:03:20,600
Untuk perlindungan hukum,
aku disarankan merekam percakapan ini.
52
00:03:20,680 --> 00:03:22,600
Dianjurkan siapa? Ular yang bisa bicara?
53
00:03:22,680 --> 00:03:25,840
Kau sangat manipulatif,
ini cara terbaik untuk melindungi asetku.
54
00:03:26,480 --> 00:03:29,080
Ya, aku ketahuan.
Usulan memiliki anak lagi
55
00:03:29,160 --> 00:03:33,240
bukan karena Olive butuh saudara kandung
dan aku ingin perineumku robek lagi.
56
00:03:33,320 --> 00:03:35,600
Itu agar aku bisa menipumu
yang tak punya apa-apa.
57
00:03:35,680 --> 00:03:38,240
- Aku disarankan...
- Di dalam igauanmu.
58
00:03:40,240 --> 00:03:42,800
Selasa malam, perjanjian warisan,
pertemuan pertama.
59
00:03:42,880 --> 00:03:44,240
Subjek yang dibicarakan:
60
00:03:44,320 --> 00:03:49,120
Nama, agama, gaya pembuahan,
biaya pembiakan, persalinan hipnosis...
61
00:03:49,200 --> 00:03:51,240
Persalinan hipnosis?
Olive lahir, kau tak ada.
62
00:03:51,320 --> 00:03:53,800
- Kau pergi ke motocross di Bukares.
- Salah siapa itu?
63
00:03:53,880 --> 00:03:57,000
Salahku? Obama? Amazon?
Salah satu dari tiga musuh terbesarmu.
64
00:03:57,760 --> 00:04:00,520
Petisi A. Jika anak laki-laki,
namanya "Ethos".
65
00:04:00,600 --> 00:04:03,680
Tidak.
Tidak setelah saranmu untuk nama Olive.
66
00:04:03,960 --> 00:04:07,160
- Kau tak akan paham. Kau bukan seniman.
- Aku seniman,
67
00:04:07,240 --> 00:04:10,600
dan aku tak akan bayar amunisi
dan penari bugil untukmu.
68
00:04:11,080 --> 00:04:14,080
- Petisi B. Biaya pembiakan. Sepuluh ribu.
- Shep!
69
00:04:14,160 --> 00:04:15,800
Aku tak pernah ingin punya anak.
70
00:04:15,880 --> 00:04:18,000
Aku suka Olive,
tetapi aku banyak berkorban.
71
00:04:18,080 --> 00:04:21,000
Apa itu? Waktu berharga untuk isap ganja?
72
00:04:21,080 --> 00:04:24,480
- Ganja berharga.
- Kau bodoh. Untuk apa itu?
73
00:04:24,560 --> 00:04:27,840
Konseling duka
usai melihat vagina tuamu lagi.
74
00:04:27,920 --> 00:04:29,960
Aku bintang pop.
Biasa dengan kualitas tinggi.
75
00:04:30,040 --> 00:04:32,680
Ya? Saat kau tinggal di sini
seperti Julian Assange,
76
00:04:32,760 --> 00:04:35,200
ilmu kedokteran berkembang,
aku bisa bayar dokter
77
00:04:35,280 --> 00:04:36,840
untuk membuatkanku bayi.
78
00:04:36,920 --> 00:04:37,880
Aku tahu.
79
00:04:38,320 --> 00:04:40,280
- Tetapi kita bercinta.
- Tidak!
80
00:04:40,360 --> 00:04:42,320
- Lakukan seperti membenciku.
- Aku benci.
81
00:04:42,400 --> 00:04:43,640
Aku juga. Pikirkan.
82
00:04:43,720 --> 00:04:47,760
Itu bisa melepaskan tekanan
dan menjadikan kita orang tua lebih baik.
83
00:04:47,840 --> 00:04:49,280
Apa itu kutipan Gina Ford?
84
00:04:49,360 --> 00:04:52,520
Petisi C.
Bayinya harus dikandung secara alami.
85
00:04:52,600 --> 00:04:56,720
Tidak. Ada ahli endokrinologi reproduksi
yang berkualifikasi...
86
00:04:57,640 --> 00:04:58,560
Tunggu dahulu.
87
00:04:58,640 --> 00:05:01,640
Tak mungkin.
Aku tak percaya pengobatan Barat.
88
00:05:01,720 --> 00:05:04,760
Dokter adalah orang gila
yang sok jadi Tuhan dengan sains palsu.
89
00:05:04,840 --> 00:05:06,320
Itu tak bisa ditawar.
90
00:05:06,400 --> 00:05:08,080
Jadi, kau lebih memilih meniduriku?
91
00:05:08,160 --> 00:05:10,080
Kau lebih memilih meniduriku?
92
00:05:10,880 --> 00:05:12,320
Aku tak bisa menidurimu.
93
00:05:13,160 --> 00:05:14,160
Tetapi...
94
00:05:14,640 --> 00:05:18,040
aku mungkin bisa meniduri versi dirimu
sebelum aku membencimu.
95
00:05:18,120 --> 00:05:21,440
Benar. Kenapa pria terobsesi
meniduri remaja 20 tahun?
96
00:05:21,520 --> 00:05:24,240
Satu-satunya cara ini akan berhasil
adalah permainan peran.
97
00:05:24,320 --> 00:05:26,800
Aku telah memutuskan, bayi ini akan dibuat
98
00:05:26,880 --> 00:05:30,440
dengan kondisi yang sama
saat Olive dibuat.
99
00:05:30,520 --> 00:05:32,320
Aku akan berada di luar pintu panggung,
100
00:05:32,400 --> 00:05:35,480
kau berjalan terhuyung ke gang
seperti penggemar yang menyedihkan.
101
00:05:35,560 --> 00:05:39,200
Ya, baiklah.
Lalu kau meninggalkanku berulang kali
102
00:05:39,280 --> 00:05:42,120
saat aku miskin, ketakutan,
dan sendirian di negara asing,
103
00:05:42,200 --> 00:05:45,360
dan aku mengandalkan Bev,
memulai bisnis untuk memberi makan anakmu
104
00:05:45,440 --> 00:05:48,440
dan buat putrimu berpikir
kau bukan bajingan terburuk yang kutemui.
105
00:05:48,520 --> 00:05:49,840
Kau masih kesal soal itu?
106
00:05:54,320 --> 00:05:55,320
Kau tahu?
107
00:05:56,200 --> 00:05:57,320
Aku tak butuh ini.
108
00:05:58,440 --> 00:05:59,360
Aku pergi.
109
00:06:01,080 --> 00:06:02,120
Kau menggertak.
110
00:06:02,520 --> 00:06:05,400
Ini persyaratanku, Nak,
dan aku tak akan mundur.
111
00:06:06,240 --> 00:06:09,040
Pikirkanlah, akan kukirim salinannya
dengan sepeda ke rumahmu.
112
00:06:09,120 --> 00:06:12,200
Kau tak punya sepeda!
Bahkan mesin cetak.
113
00:06:12,280 --> 00:06:14,760
Kau orang yang sangat gila.
114
00:06:16,320 --> 00:06:20,080
Katherine! Einstein adalah orang gila.
115
00:06:29,680 --> 00:06:30,760
- Hei.
- Bagaimana?
116
00:06:31,880 --> 00:06:33,680
Itu baik-baik saja.
117
00:06:36,520 --> 00:06:39,600
Aku pernah bilang saat Olive lahir,
dia ingin menamainya "Garfield"?
118
00:06:41,520 --> 00:06:42,520
Tidak.
119
00:06:43,280 --> 00:06:46,640
Pasienku bernama Hannibal,
tetapi Garfield lebih buruk.
120
00:06:49,560 --> 00:06:50,880
Mau pergi minum?
121
00:06:51,320 --> 00:06:52,880
Bagaimana pengasuhnya?
122
00:06:52,960 --> 00:06:56,080
Aku akan minta dia menunggu.
Aku ingin minum denganmu.
123
00:06:56,880 --> 00:06:57,720
Tentu, Sayang.
124
00:07:17,160 --> 00:07:20,880
Hai, Millie.
Senang melihat kalian akhirnya akur.
125
00:07:22,760 --> 00:07:24,800
- Kau punya Coke?
- Tidak!
126
00:07:24,880 --> 00:07:27,040
Jangan minum soda. Gigi bisa rusak.
127
00:07:27,120 --> 00:07:28,440
Apa kata dr. Evan?
128
00:07:28,520 --> 00:07:31,520
Karena kau sangat baik pada Olive,
aku akan membuat pengecualian.
129
00:07:31,600 --> 00:07:32,880
Ada Coke di kulkas.
130
00:07:36,080 --> 00:07:39,000
Dia bahkan tak bilang tolong
atau terima kasih.
131
00:07:39,080 --> 00:07:40,360
Dia mendengus.
132
00:07:40,440 --> 00:07:41,800
Kau lihat orang tuanya.
133
00:07:41,880 --> 00:07:44,320
Orang tuanya melihatmu di foto itu.
134
00:07:44,400 --> 00:07:47,880
Berapa lama lagi permainan dipaksakan ini
akan berlangsung?
135
00:07:47,960 --> 00:07:50,960
Sekitar satu jam? Ajak saja dia ke kamarmu
dan main kuda poni.
136
00:07:51,040 --> 00:07:52,640
Maksudmu kamar kita.
137
00:07:52,720 --> 00:07:55,200
Tidak. Kamar kita itu kamarku.
Kamarmu adalah kamarmu.
138
00:07:55,280 --> 00:07:56,960
Kamar tempat semua mainanmu.
139
00:07:57,480 --> 00:07:59,960
Astaga, mainanku!
140
00:08:04,840 --> 00:08:07,360
Kau pikir kau menang
dari ibu anak itu, ya?
141
00:08:07,440 --> 00:08:09,120
Atas dasar apa?
142
00:08:09,200 --> 00:08:11,120
Kau mengirim foto bugil dirimu
143
00:08:11,200 --> 00:08:14,560
kepada suaminya, agar mereka berdua,
ditambah kepala sekolah Olive,
144
00:08:14,640 --> 00:08:16,080
melihatmu bugil.
145
00:08:16,160 --> 00:08:19,000
Selain itu,
kau menjaga anaknya secara gratis.
146
00:08:19,080 --> 00:08:20,760
Hanya kau yang anggap itu kemenangan.
147
00:08:20,840 --> 00:08:22,880
Olive butuh lebih banyak teman seusianya.
148
00:08:22,960 --> 00:08:26,040
Ya. Seolah-olah kau tak boleh setara
dengan anak sembilan tahun,
149
00:08:26,120 --> 00:08:30,000
- bak adik-kakak, tidur seranjang.
- Banyak yang begitu.
150
00:08:30,080 --> 00:08:33,000
Banyak Michael Jackson.
Tak ada lagi yang lain.
151
00:08:33,080 --> 00:08:35,760
Aku berpikir dia harus pindah
atas keinginannya sendiri.
152
00:08:35,840 --> 00:08:39,920
Evan menginap, dan dia setuju
lebih baik dia tidur di kamar kosongnya.
153
00:08:40,360 --> 00:08:42,920
Pacarmu tak akan tidur
di kamar gadis kecil.
154
00:08:43,000 --> 00:08:45,080
- Kenapa tidak?
- Jangan menampung pria
155
00:08:45,160 --> 00:08:48,640
di rumah bermain chihuahua merah muda,
tidur dengan boneka,
156
00:08:48,720 --> 00:08:50,400
dan masih berharap dia menidurimu.
157
00:08:50,480 --> 00:08:52,400
Aku berharap dia tak meniduriku.
158
00:08:52,480 --> 00:08:54,440
Aku tak minum pil KB,
jadi menghindari seks.
159
00:08:54,520 --> 00:08:57,040
Jika lampu peri tak mengebirinya,
160
00:08:57,120 --> 00:09:00,000
ditatap semalaman oleh anjing kecilmu
akan mengebirinya.
161
00:09:09,120 --> 00:09:12,840
Aku belum izinkan
kau gunakan spidol glitter terbaikku.
162
00:09:12,920 --> 00:09:15,160
Aku yakin kau tak pernah lihat titit.
163
00:09:15,240 --> 00:09:18,440
Sudah. Pria menggunakannya
untuk kencing di sisi kapal.
164
00:09:18,840 --> 00:09:21,400
Kau pernah memergoki orang tuamu?
165
00:09:22,400 --> 00:09:24,960
Ya, aku selalu memergoki ibuku.
166
00:09:25,760 --> 00:09:26,720
Astaga!
167
00:09:26,800 --> 00:09:27,760
Dengan ayahmu?
168
00:09:27,840 --> 00:09:30,600
Dengan segala macam orang.
Terkadang, dengan ayahku.
169
00:09:30,680 --> 00:09:33,720
Terkadang, dengan temannya, Bev.
Lebih sering sendirian.
170
00:09:33,800 --> 00:09:35,800
Ibumu pelacur.
171
00:09:35,880 --> 00:09:37,200
Apa?
172
00:09:37,840 --> 00:09:39,840
Dia harus mengunci pintunya.
173
00:09:39,920 --> 00:09:43,520
Seperti yang dilakukan orang tuaku
usai aku memergoki mereka bercinta.
174
00:09:47,080 --> 00:09:48,480
Bercinta?
175
00:09:49,600 --> 00:09:52,600
Olive, kau tak tahu dari mana asal bayi?
176
00:09:53,160 --> 00:09:57,640
Aku tahu. Saat ibu ingin punya bayi,
dokter beri tahu berapa usia telurnya
177
00:09:57,720 --> 00:10:00,000
lalu memilih darah
untuk menetaskannya.
178
00:10:01,760 --> 00:10:03,960
Aku akan butuh pulpen lagi.
179
00:10:06,520 --> 00:10:07,360
Bukalah.
180
00:10:08,640 --> 00:10:09,800
Gusimu berdarah.
181
00:10:10,280 --> 00:10:12,760
Aku tahu kau tak gosok gigi
secara teratur.
182
00:10:12,840 --> 00:10:14,000
Aku beri tahu...
183
00:10:14,320 --> 00:10:16,000
gadis tak suka bau mulut.
184
00:10:16,560 --> 00:10:19,920
Tak apa-apa. Kau punya waktu.
Aku butuh waktu lama menemukan jodohku.
185
00:10:20,240 --> 00:10:21,400
Selamat, Kawan.
186
00:10:21,480 --> 00:10:25,160
Ya. Aku merasa
akhirnya membuat kemajuan dengannya.
187
00:10:25,720 --> 00:10:27,160
Aku akan mulai menginap.
188
00:10:27,240 --> 00:10:29,720
Dia punya banyak riwayat yang sulit.
189
00:10:29,800 --> 00:10:32,600
Kau tahu? Ayah anaknya rumit.
190
00:10:33,240 --> 00:10:36,960
Benar-benar membuatnya menderita.
Masalah kepercayaan, tetapi...
191
00:10:37,040 --> 00:10:40,280
akan kutunjukkan dia bisa mengandalkanku.
Aku akan jadi ayah yang asyik.
192
00:10:41,480 --> 00:10:45,040
Sekitar setahun lalu,
Leo bilang aku harus menyerah. Apa katamu?
193
00:10:45,120 --> 00:10:48,320
Bahwa bersama wanita ini
seperti duduk di mesin slot,
194
00:10:48,400 --> 00:10:50,600
memasukkan koin, menunggu rezeki nomplok.
195
00:10:50,680 --> 00:10:52,920
Pria sejati tetap bertahan, Tyler.
196
00:10:53,000 --> 00:10:54,960
Kau tahu kasino selalu menang,
197
00:10:55,040 --> 00:10:57,600
tetapi kau tak bisa pergi,
karena, sesekali,
198
00:10:57,680 --> 00:10:59,680
permainan itu membuatmu
dapat beberapa koin.
199
00:10:59,760 --> 00:11:00,680
Baiklah, Leo...
200
00:11:00,760 --> 00:11:05,200
Kau pikir, "Jika menyerah sekarang,
pria berikutnya yang akan dapat jackpot,
201
00:11:05,280 --> 00:11:07,400
dan aku sia-siakan semua uang ini."
202
00:11:09,320 --> 00:11:13,840
Pelajarannya, Tyler, adalah ini.
Seorang ibu tunggal bukan hal tercela.
203
00:11:15,680 --> 00:11:16,920
Aku homoseksual.
204
00:11:17,720 --> 00:11:18,560
Keren.
205
00:11:19,760 --> 00:11:22,560
Luar biasa. Terima kasih mau berbagi.
Itu bagus.
206
00:11:23,440 --> 00:11:25,880
- Salam tinju? Kerja bagus, Bung.
- Tidak.
207
00:11:26,440 --> 00:11:28,520
Baiklah. Ya, kau... Sangat...
208
00:11:31,280 --> 00:11:34,800
- Pukul berapa kau pulang semalam?
- Tak terlalu malam.
209
00:11:34,880 --> 00:11:38,320
Aku ada urusan dengan dr. Evan
lalu kami minum. Mungkin 11.
210
00:11:38,400 --> 00:11:39,680
Pukul sebelas?
211
00:11:39,760 --> 00:11:43,360
Siapa yang pergi sampai pukul sebelas
saat ada pasien pagi?
212
00:11:43,440 --> 00:11:45,280
Kau percayakan gigiku padanya?
213
00:11:45,360 --> 00:11:47,320
Apa masalahmu pagi ini?
214
00:11:47,400 --> 00:11:49,280
Bukan aku yang bermasalah.
215
00:11:49,360 --> 00:11:50,560
- Millie bilang...
- Olive!
216
00:11:50,640 --> 00:11:51,640
Lupakan saja.
217
00:11:54,600 --> 00:11:57,520
- Jane.
- Mengantar sekolah dengan secangkir teh.
218
00:11:58,280 --> 00:12:00,200
Lihat, Brian, dia membawa secangkir teh.
219
00:12:00,280 --> 00:12:01,640
Cangkir dari rumah.
220
00:12:01,720 --> 00:12:03,320
Ini cukup tak biasa, ya.
221
00:12:03,400 --> 00:12:07,080
Aku sedang di rumah, minum teh
dan sekarang masih meminumnya.
222
00:12:07,160 --> 00:12:08,600
Kau jiwa yang bebas.
223
00:12:09,440 --> 00:12:13,240
Lihat kita, tertawa.
Inilah inti dari pengampunan.
224
00:12:13,320 --> 00:12:14,200
Ya.
225
00:12:14,280 --> 00:12:17,280
Katherine, sebagai semacam latihan ikatan,
226
00:12:17,360 --> 00:12:19,840
aku akan curhat padamu sekarang.
227
00:12:20,520 --> 00:12:22,120
Sejak aku tak minum lagi...
228
00:12:22,440 --> 00:12:24,640
aku membuat daftar pribadi
setiap berbuat salah
229
00:12:24,720 --> 00:12:27,400
dan aku segera menebusnya.
230
00:12:28,680 --> 00:12:30,160
Aku terima permintaan maafmu.
231
00:12:32,000 --> 00:12:33,600
Ya, fotonya.... Maksudku...
232
00:12:34,480 --> 00:12:36,080
Mari kita lupakan saja.
233
00:12:36,880 --> 00:12:40,000
Millie selalu cerita
betapa senangnya dia main dengan Olive.
234
00:12:40,080 --> 00:12:42,160
- Bagus.
- Secangkir teh dari rumah?
235
00:12:42,240 --> 00:12:46,720
Ya. Ini cangkir di dalam ruangan,
tetapi kau melihatnya di luar. Aku tahu.
236
00:12:47,640 --> 00:12:49,560
Baik. Aku sungguh harus pergi.
237
00:12:49,640 --> 00:12:51,880
Mari kita atur anak-anak bermain lagi.
238
00:12:52,920 --> 00:12:54,360
Teh dari rumah!
239
00:13:03,400 --> 00:13:05,560
Kau pernah bercinta dengan ayahku?
240
00:13:06,200 --> 00:13:07,360
Dengan apa?
241
00:13:09,400 --> 00:13:12,480
Kau bohong. Millie memberitahuku
dari mana asal bayi, dan kau bohong.
242
00:13:12,560 --> 00:13:16,120
Tidak. Bayi bisa berasal
dari klinik kesuburan. Salah satu caranya.
243
00:13:16,200 --> 00:13:19,000
Namun, dokter tak memakai darah,
tetapi sperma.
244
00:13:19,080 --> 00:13:21,480
Sperma bisa mengandung darah,
245
00:13:21,560 --> 00:13:23,800
jika buah zakarnya ditendang
atau terkena infeksi.
246
00:13:24,120 --> 00:13:27,200
Apa kau dan Ayah pergi ke klinik kesuburan
untuk memilikiku atau...
247
00:13:28,560 --> 00:13:31,520
Kami pergi ke sebuah konser...
248
00:13:32,080 --> 00:13:33,520
dan kau tak perlu tahu sisanya.
249
00:13:34,160 --> 00:13:36,720
Kau bercinta dengan ayahku
di sebuah konser?
250
00:13:36,800 --> 00:13:38,920
Itu sangat menjijikkan, Bu!
251
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Itu menjijikkan. Aku sangat mabuk.
252
00:13:41,320 --> 00:13:42,880
Kenapa Millie katakan itu?
253
00:13:42,960 --> 00:13:44,880
Bukan salah Millie kau menjijikkan!
254
00:13:44,960 --> 00:13:48,040
Ini sebabnya aku tak cerita soal seks.
Aku akan kehilangan hormatmu.
255
00:13:48,120 --> 00:13:50,960
Bu, kau berbohong. Katakan kau berbohong!
256
00:13:51,040 --> 00:13:53,800
Aku melakukan banyak hal memalukan,
tetapi kini lebih baik.
257
00:13:53,880 --> 00:13:57,240
- Kau membuatku malu di depannya.
- Aku bohong untuk melindungimu.
258
00:13:57,320 --> 00:13:58,560
Millie harus memberitahuku.
259
00:13:58,640 --> 00:14:00,880
- Millie tak perlu...
- Aku tak memercayaimu lagi.
260
00:14:00,960 --> 00:14:02,600
Seharusnya tak kubiarkan dia datang.
261
00:14:02,680 --> 00:14:04,480
Kau tahu? Kau pelacur!
262
00:14:04,560 --> 00:14:06,200
- Tidak!
- Hei, ada apa?
263
00:14:06,280 --> 00:14:09,360
- Kenapa kau di sini?
- Kau tak bilang aku menginap?
264
00:14:09,440 --> 00:14:11,480
Agar kau bisa bercinta lagi?
265
00:14:11,560 --> 00:14:14,800
Olive! Dokter Evan akan mulai menginap
sebagai tes.
266
00:14:14,880 --> 00:14:15,720
Bukan hal penting.
267
00:14:15,800 --> 00:14:18,480
Aku juga tinggal di sini.
Seharusnya kau bertanya dahulu.
268
00:14:18,560 --> 00:14:20,000
Ini agar kau bisa bercinta.
269
00:14:20,080 --> 00:14:21,640
Jangan bicara begitu pada ibumu.
270
00:14:21,720 --> 00:14:22,840
Kau bukan ayahku.
271
00:14:22,920 --> 00:14:23,840
Cepat sekali.
272
00:14:23,920 --> 00:14:27,680
Kau bukan ibuku.
Entah kapan kau mulai berpikir kau bosnya,
273
00:14:27,760 --> 00:14:29,040
tetapi kau harus ke kamarmu.
274
00:14:29,120 --> 00:14:32,000
Kalian akan punya keluarga baru
dan melupakanku.
275
00:14:32,080 --> 00:14:33,120
Olive.
276
00:14:33,200 --> 00:14:36,920
Aku akan ke kamar kita,
dan kau akan tidur di sana bersamaku.
277
00:14:41,760 --> 00:14:44,120
Dia biasanya tak seperti ini.
Dia punya teman baru.
278
00:14:44,200 --> 00:14:48,160
Kau bisa beri tahu badut itu
bahwa aku tak menggosok gigi malam ini.
279
00:14:48,240 --> 00:14:49,720
Dia tak serius.
280
00:14:52,920 --> 00:14:54,120
Hei, aku...
281
00:14:55,560 --> 00:14:57,560
Aku bawa beberapa barang
untuk kuperlihatkan.
282
00:15:02,160 --> 00:15:04,240
Kau bawa foto bayimu
untuk ditunjukkan padaku?
283
00:15:04,320 --> 00:15:07,520
- Kulihat kau menyimpan banyak foto bayi.
- Foto Olive.
284
00:15:09,920 --> 00:15:11,040
Manis sekali.
285
00:15:11,120 --> 00:15:13,000
Ya, aku kagum mereka membuatku terbangun.
286
00:15:13,080 --> 00:15:15,120
Aku selalu tidur dan tertawa,
287
00:15:15,200 --> 00:15:18,360
tak sakit sama sekali.
Itu hari pertamaku di sekolah.
288
00:15:19,040 --> 00:15:20,000
Apa ini?
289
00:15:20,960 --> 00:15:23,000
Raporku. Kenapa ada di sana?
290
00:15:24,960 --> 00:15:28,680
"Evan mudah berteman
dan pemimpin berbakat di kelas."
291
00:15:31,200 --> 00:15:34,960
Hanya ibuku di antara teman-temannya
yang tak butuh Valium.
292
00:15:36,600 --> 00:15:39,400
Aku harus temui Olive.
Aku tak mau dia tidur dengan marah.
293
00:15:39,480 --> 00:15:41,600
- Kau tak keberatan tidur di kamarnya?
- Tentu.
294
00:15:41,680 --> 00:15:43,880
Aku hanya ingin kalian berdua nyaman.
295
00:15:57,160 --> 00:15:58,880
Aku menggendong anak temanku.
296
00:16:00,840 --> 00:16:02,200
Aku taruh di sini saja.
297
00:16:19,040 --> 00:16:20,560
Kau membersihkan dapur.
298
00:16:24,520 --> 00:16:27,360
Itu benar.
Aku mengalami malam pertama yang liar.
299
00:16:27,720 --> 00:16:30,440
- Bagaimana Olive?
- Tak menyesal dan tertidur.
300
00:16:47,960 --> 00:16:48,800
Aku tak bisa.
301
00:16:50,000 --> 00:16:51,360
Aku sedang haid.
302
00:16:51,440 --> 00:16:53,840
Kukira kau bilang
tak masalah bercinta saat haid.
303
00:16:54,600 --> 00:16:55,600
Aku bercanda.
304
00:16:55,680 --> 00:16:57,280
Sungguh, aku tak keberatan.
305
00:16:57,360 --> 00:16:59,440
Terutama karena sudah tiga pekan?
306
00:16:59,960 --> 00:17:02,480
Aku kemari untuk sedikit bercumbu dan...
307
00:17:03,160 --> 00:17:04,360
memberimu seks oral?
308
00:17:05,280 --> 00:17:06,120
Baik.
309
00:17:27,000 --> 00:17:29,400
Terserah, ayo bercinta.
Rahangku sangat sakit.
310
00:17:30,120 --> 00:17:30,960
Baik.
311
00:17:52,520 --> 00:17:54,640
Sebenarnya, tidak, tunggu, hentikan.
312
00:17:54,720 --> 00:17:57,880
Aku hanya teralihkan.
Aku mencemaskan operasi Bev besok.
313
00:17:57,960 --> 00:18:00,480
- Bisakah...
- Kau bisa ejakulasi padaku?
314
00:18:02,600 --> 00:18:04,600
Kumohon. Aku sangat lelah.
315
00:18:06,120 --> 00:18:06,960
Baik.
316
00:18:14,560 --> 00:18:16,800
Jadi, besok hanya prosedur rutin
317
00:18:16,880 --> 00:18:19,960
menyuntikkan cairan tumescent
ke sel lemak untuk memecahnya,
318
00:18:20,040 --> 00:18:21,960
lalu mereka menyedot dan mengembalikannya.
319
00:18:22,040 --> 00:18:23,520
Di mana pun kau butuh volume.
320
00:18:23,600 --> 00:18:25,480
Terakhir Bev lakukan, dapat 1,5 liter.
321
00:18:25,560 --> 00:18:27,440
Itu gila. Dia sudah kurus.
322
00:18:28,040 --> 00:18:30,440
- Bisakah kita...
- Bev kurus karena sedot lemak.
323
00:18:30,520 --> 00:18:33,280
Jangan bilang Tom,
tetapi dia tak bilang rahasiakan darimu.
324
00:18:33,360 --> 00:18:35,880
Kau bisa jemput kami?
Kami tak perlu pulang naik taksi.
325
00:18:35,960 --> 00:18:37,040
Ya, aku...
326
00:18:37,440 --> 00:18:39,080
Aku pasang mahkota usai makan siang,
327
00:18:39,160 --> 00:18:42,760
tetapi penting untuk mengembalikan...
328
00:18:43,320 --> 00:18:44,160
fungsinya.
329
00:18:44,240 --> 00:18:45,760
Aku tak ingin menundanya, jadi...
330
00:18:46,520 --> 00:18:47,680
aku bisa datang usai itu.
331
00:18:47,760 --> 00:18:49,120
Kau bisa ejakulasi sekarang.
332
00:18:50,240 --> 00:18:51,080
Ini.
333
00:19:00,400 --> 00:19:03,200
Astaga, kau juga bersih-bersih di sini?
334
00:19:04,440 --> 00:19:08,520
Kau sangat tampan, lucu, dan baik.
335
00:19:08,600 --> 00:19:09,720
Kau pasangan ideal.
336
00:19:10,200 --> 00:19:11,480
Mungkin kita harus bercinta.
337
00:19:20,960 --> 00:19:21,880
Selamat malam.
338
00:19:22,280 --> 00:19:23,600
- Apa?
- Aku mau ke kamarku.
339
00:19:37,040 --> 00:19:40,880
Tidak, Sayang, seharusnya kau tak masukkan
semua trukmu ke toilet.
340
00:19:42,760 --> 00:19:46,040
Sambungkan dengan Ayah lagi,
dan kita akan bicara usai makan malam.
341
00:19:48,120 --> 00:19:49,480
Apa yang terjadi?
342
00:19:49,560 --> 00:19:50,600
Bicara padanya, Tom.
343
00:19:51,320 --> 00:19:54,200
Cari tahu siapa yang mengajarinya
buang air di kamar.
344
00:19:54,960 --> 00:19:56,440
Baik, sampai nanti malam.
345
00:19:58,240 --> 00:19:59,240
Aku mencintaimu.
346
00:20:00,400 --> 00:20:02,000
Hei, bagaimana keadaanmu?
347
00:20:02,080 --> 00:20:03,520
Sedikit sakit di dadaku.
348
00:20:04,120 --> 00:20:06,560
Ini akibat selang pernapasan.
Selalu yang terburuk.
349
00:20:06,640 --> 00:20:09,640
Astaga, dengar ini. Jane ikut AA.
350
00:20:10,960 --> 00:20:12,400
Itu bukan rahasia lagi.
351
00:20:12,480 --> 00:20:15,480
Aku melihatnya dengan Brian
dan anak berengsek itu, dia minta maaf.
352
00:20:15,560 --> 00:20:18,520
Betapa konyolnya
jika dia mulai minum lagi.
353
00:20:21,600 --> 00:20:22,440
Astaga.
354
00:20:27,520 --> 00:20:28,640
Aku merasa akan mati.
355
00:20:28,720 --> 00:20:30,200
Itu tak lucu, Berengsek.
356
00:20:32,480 --> 00:20:33,360
Astaga.
357
00:20:33,840 --> 00:20:34,920
Aku tak bisa bernapas.
358
00:20:35,000 --> 00:20:35,920
Anak-anakku...
359
00:20:37,000 --> 00:20:38,480
memanggil, "Di mana Ibu?"
360
00:20:39,960 --> 00:20:42,000
Kau bisa bernapas? Baiklah.
361
00:20:42,080 --> 00:20:44,640
- Bisa minta bantuan di sini?
- Bernapaslah.
362
00:20:44,720 --> 00:20:46,080
Tolong tunggu di luar.
363
00:20:46,160 --> 00:20:47,920
- Tidak. Bev?
- Bernapaslah!
364
00:20:48,680 --> 00:20:51,280
- Kau harus tunggu di luar.
- Aku tak serius.
365
00:20:51,360 --> 00:20:52,200
Bev?
366
00:20:54,560 --> 00:20:55,400
Hei, ada apa?
367
00:20:57,080 --> 00:20:58,640
Aku menyebutnya berengsek.
368
00:21:19,520 --> 00:21:22,080
Apa itu embolisme?
369
00:21:22,840 --> 00:21:24,680
Saat pemindahan lemak rutin,
370
00:21:24,760 --> 00:21:28,480
terkadang, mereka menaruhnya terlalu dalam
dan membentuk gumpalan menuju paru-paru.
371
00:21:29,200 --> 00:21:31,360
Itu sebabnya, saat kau lebih tua,
sangat penting
372
00:21:31,440 --> 00:21:33,920
kau hanya pilih
ahli bedah plastik terbaik.
373
00:21:34,480 --> 00:21:37,160
Kenapa Bibi Bev tak pilih dokter terbaik?
374
00:21:37,240 --> 00:21:39,920
Pernah,
tetapi dia menyalahgunakan amfetamina.
375
00:21:40,920 --> 00:21:43,760
Berapa hari kau akan berpakaian
seperti penyihir?
376
00:21:44,160 --> 00:21:45,640
Selama aku berduka.
377
00:21:46,000 --> 00:21:46,840
Namun, Ibu...
378
00:21:47,240 --> 00:21:48,440
Bev masih hidup.
379
00:21:48,520 --> 00:21:49,960
Ya, Bev pulih, untungnya,
380
00:21:50,040 --> 00:21:53,720
tetapi aku langsung berduka
dan langsung memikirkan pakaiannya.
381
00:21:54,720 --> 00:21:57,320
Siapa yang akan menjagaku
jika kau meninggal?
382
00:21:58,800 --> 00:22:01,360
Kurasa ayahmu harus berusaha
sebaik mungkin.
383
00:22:01,840 --> 00:22:04,720
Apa Ayah akan menjaga bayi kita juga?
384
00:22:05,200 --> 00:22:07,400
Tidak, kecuali dia ayah bayinya.
385
00:22:15,680 --> 00:22:18,120
Sebaiknya kau berusaha lebih keras
agar tetap hidup.
386
00:22:18,200 --> 00:22:20,600
Mungkin pertahankan semua lemakmu
di tempatnya.
387
00:22:20,680 --> 00:22:22,640
Itu tak realistis, 'kan, Sayang?
388
00:22:22,720 --> 00:22:23,760
Ya ampun!
389
00:22:23,840 --> 00:22:26,400
Selamat pagi, Celine Dion.
Siapa meninggal?
390
00:22:26,480 --> 00:22:27,360
Ayah!
391
00:22:28,480 --> 00:22:30,280
Bibi Bev hampir meninggal, Ayah.
392
00:22:30,360 --> 00:22:32,640
Terima kasih sudah bilang
aku seperti Celine Dion.
393
00:22:32,720 --> 00:22:36,120
- Apa itu amfetamina, Ayah?
- Itu luar biasa.
394
00:22:36,200 --> 00:22:37,160
Bev kenapa?
395
00:22:37,240 --> 00:22:38,640
Dia menjalani operasi.
396
00:22:38,720 --> 00:22:41,720
Ibu keluarkan pakaian hitamnya
dari ruang bawah tanah karena sedih.
397
00:22:41,800 --> 00:22:42,800
Aku harus pergi.
398
00:22:48,240 --> 00:22:49,120
Terima kasih.
399
00:22:51,680 --> 00:22:53,960
- Bev tak meninggal.
- Dia meninggal sesaat.
400
00:22:54,040 --> 00:22:55,760
- Kau haus perhatian.
- Hei!
401
00:22:55,840 --> 00:22:58,280
Aku sangat sedih. Jika aku mati...
402
00:22:58,360 --> 00:23:00,800
- Tak ada yang mati.
- Jika aku mati...
403
00:23:01,200 --> 00:23:03,200
sebelum kau, yang sangat tak adil,
404
00:23:03,280 --> 00:23:05,800
mengingat kau pecandu
yang menderita sifilis dua kali...
405
00:23:05,880 --> 00:23:07,600
Mengalahkan sifilis dua kali. Lanjut.
406
00:23:07,680 --> 00:23:09,800
Aku ingin anak-anakku tetap bersama.
407
00:23:09,880 --> 00:23:12,280
Aku akan menyimpan favoritku
dan menjual yang satunya?
408
00:23:12,360 --> 00:23:14,480
Idealnya, kau akan mati
dalam kecelakaan kapal,
409
00:23:14,560 --> 00:23:17,000
aku dan anak-anak akan bebas
melanjutkan hidup kami.
410
00:23:18,160 --> 00:23:19,960
Bagaimanapun, kita sepakat.
411
00:23:20,880 --> 00:23:23,320
Untuk mengamankan masa depan anak-anakku,
412
00:23:23,400 --> 00:23:27,160
aku akan menyetujui
syarat perjanjian warisan.
413
00:23:30,400 --> 00:23:31,360
Namanya?
414
00:23:31,920 --> 00:23:32,920
Sepuluh ribu?
415
00:23:33,520 --> 00:23:34,360
Lalu...
416
00:23:35,880 --> 00:23:36,880
pembuahan alami?
417
00:23:37,480 --> 00:23:40,200
- Dengan asumsi penismu masih berfungsi.
- Penisku berfungsi.
418
00:23:40,280 --> 00:23:41,800
Hanya itu yang punya pekerjaan.
419
00:23:41,880 --> 00:23:43,800
Dasar berengsek. Andai aku percaya dokter.
420
00:23:43,880 --> 00:23:45,840
Ini akan jadi
pengorbanan terbesar hidupku.
421
00:23:45,920 --> 00:23:48,920
Menurutmu?
Selamat menjadi orang tua, Pemangsa!
422
00:24:24,720 --> 00:24:26,800
Terjemahan subtitle oleh Randy Anka