1
00:00:06,280 --> 00:00:08,040
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:15,720 --> 00:00:17,120
SE VENDE
3
00:00:47,440 --> 00:00:49,800
Madre mía, mamá. Mira esto.
4
00:00:49,920 --> 00:00:54,160
Y llegamos al dormitorio principal.
Orientación sur. ¿Sois solo tres?
5
00:00:54,880 --> 00:00:55,720
Por ahora.
6
00:00:56,200 --> 00:01:00,040
Genial. Hay una habitación pequeña
perfecta para un bebé.
7
00:01:00,120 --> 00:01:01,160
O un estudio.
8
00:01:01,240 --> 00:01:02,520
O un vestidor.
9
00:01:02,600 --> 00:01:06,320
Una habitación del pánico o para mascotas.
¡Y qué calor hace!
10
00:01:06,400 --> 00:01:09,320
¡Mamá, tiene el mejor baño
que he visto nunca!
11
00:01:12,760 --> 00:01:15,600
Tendría dos lavabos.
12
00:01:15,680 --> 00:01:17,280
Son para chicos y chicas.
13
00:01:17,360 --> 00:01:18,680
O de género neutro.
14
00:01:18,760 --> 00:01:21,200
¿Crees que tendrás el cuarto principal?
15
00:01:21,280 --> 00:01:23,000
Llegué primero. Me lo pido.
16
00:01:23,080 --> 00:01:25,800
- ¿Dónde dormiremos Evan y yo?
- Separados.
17
00:01:25,880 --> 00:01:27,880
Busquemos tu cuarto, Evan.
18
00:01:30,280 --> 00:01:31,400
Es este.
19
00:01:32,440 --> 00:01:33,280
Perfecto.
20
00:01:33,720 --> 00:01:36,320
Sin ventanas
para poder dormir hasta tarde.
21
00:01:36,400 --> 00:01:39,520
- Acogedor.
- Muchos sitios para enchufar el teléfono.
22
00:01:39,600 --> 00:01:42,360
- Aquí va la lavadora.
- ¿Dormiré aquí?
23
00:01:42,440 --> 00:01:46,600
Depende de ti, pero creo que cumple
tus requisitos. Es lo que pienso.
24
00:01:46,680 --> 00:01:48,320
¿Es como lo imaginabas?
25
00:01:48,400 --> 00:01:50,360
No, me lo imaginaba azul.
26
00:01:50,840 --> 00:01:52,080
Pero no está mal.
27
00:01:52,160 --> 00:01:53,760
Sí, es una casa preciosa.
28
00:01:53,840 --> 00:01:57,480
Si ampliáis la familia,
en el barrio hay más madres mayores.
29
00:02:04,520 --> 00:02:08,080
¿No pretenderás tenerlo en serio?
30
00:02:08,160 --> 00:02:10,440
Mi ventana de devoluciones ha cerrado.
31
00:02:10,840 --> 00:02:14,200
Mírame. No sé si podría
hacer cola con las adolescentes
32
00:02:14,280 --> 00:02:16,600
y pedir un aborto con toda la cara.
33
00:02:16,680 --> 00:02:18,280
¿Se lo vas a contar a Evan?
34
00:02:18,360 --> 00:02:20,200
Vamos a comprar una casa.
35
00:02:20,280 --> 00:02:23,000
No es el momento para: "Lo siento, cariño.
36
00:02:23,080 --> 00:02:27,280
No puedo levantar cajas mientras decido
si sigo embarazada de mi ex".
37
00:02:27,360 --> 00:02:29,280
No será un falso positivo, ¿no?
38
00:02:29,360 --> 00:02:31,920
Me he hecho tres pruebas de embarazo hoy.
39
00:02:32,000 --> 00:02:35,280
Bueno, es lo que querías.
Ambos tienen el mismo padre.
40
00:02:35,360 --> 00:02:37,000
Eres feliz con Evan.
41
00:02:37,080 --> 00:02:39,040
Evan demostró que me equivocaba.
42
00:02:39,120 --> 00:02:41,800
Es un héroe y llegó
cuando más lo necesitaba.
43
00:02:41,880 --> 00:02:44,320
Lo quiero más que nunca.
Quiero sus hijos.
44
00:02:45,040 --> 00:02:47,600
Y apenas estoy embarazada.
Solo son células.
45
00:02:47,680 --> 00:02:51,120
Así que, éticamente,
será como cortar un árbol.
46
00:02:51,200 --> 00:02:52,120
¿Un árbol?
47
00:02:52,200 --> 00:02:53,560
Porque un árbol está...
48
00:02:54,320 --> 00:02:56,120
vivo pero, ¿lo está?
49
00:02:57,200 --> 00:02:58,040
Escucha.
50
00:02:58,520 --> 00:03:01,640
El médico dijo
que iba a ser difícil concebir.
51
00:03:01,720 --> 00:03:03,760
Esto sería como un milagro.
52
00:03:03,840 --> 00:03:08,320
¿Y si el milagro es evitar un error
para no aguantar a Shep 18 años más?
53
00:03:08,400 --> 00:03:11,800
Dile a Evan que es suyo
y ten diez más, como Eddie Murphy.
54
00:03:11,880 --> 00:03:14,200
Para entonces dará igual. Será uno más.
55
00:03:14,280 --> 00:03:16,040
¡Fraude de paternidad! No.
56
00:03:16,840 --> 00:03:20,160
Lo descubrirá cuando el bebé
se corte el cordón umbilical
57
00:03:20,240 --> 00:03:22,440
porque no se fía de los médicos.
58
00:03:23,240 --> 00:03:25,040
Olive necesita este bebé.
59
00:03:25,760 --> 00:03:26,640
¿Qué hago?
60
00:03:27,160 --> 00:03:30,120
No necesitaba un bebé
sino un puto terapeuta.
61
00:03:30,200 --> 00:03:32,840
¿Por qué repetí el mayor error de mi vida?
62
00:03:32,920 --> 00:03:37,680
Sé que dijiste que nada de maquillaje,
pero mira lo que he aprendido en YouTube.
63
00:03:39,840 --> 00:03:40,800
¿Está bien?
64
00:03:40,880 --> 00:03:43,840
Cariño, ¿has visto un reto
de RuPaul's Drag Race?
65
00:03:50,440 --> 00:03:53,400
¡Mirad de quién es la boda!
66
00:03:53,480 --> 00:03:56,760
¡Muy bien! ¿Qué tal? ¡Señoritas!
67
00:03:57,840 --> 00:03:58,680
Preciosas.
68
00:03:59,600 --> 00:04:00,800
¡Una vuelta!
69
00:04:02,040 --> 00:04:02,920
¡Sí!
70
00:04:03,000 --> 00:04:04,960
Me alegro de veros. ¡Ven aquí!
71
00:04:05,040 --> 00:04:07,920
¿Qué tal? De nada.
¡Vamos a sacarnos una foto!
72
00:04:09,680 --> 00:04:11,680
Sí, dame uno de esos.
73
00:04:12,960 --> 00:04:15,160
Disfrutadlo, tíos. ¡Pongámonos finos!
74
00:04:24,600 --> 00:04:28,080
Acabo de ganar el premio
al hombre mejor acompañado.
75
00:04:28,160 --> 00:04:31,840
- Joder, ¿sueno como Hugh Hefner?
- No te llamaré papito.
76
00:04:31,920 --> 00:04:32,960
Quiero decir...
77
00:04:33,400 --> 00:04:34,520
Ya me entiendes.
78
00:04:35,920 --> 00:04:40,120
Esto es calidad. Por Cheryl
y por el fin de la sidra casera de Shep.
79
00:04:42,360 --> 00:04:43,200
Salud.
80
00:04:45,160 --> 00:04:46,280
Te sangra la nariz.
81
00:04:47,240 --> 00:04:48,080
Qué raro.
82
00:04:48,960 --> 00:04:50,120
No me pasa nunca.
83
00:04:50,200 --> 00:04:53,480
Es por esta boda de mierda
y el estrés por la casa.
84
00:04:53,560 --> 00:04:57,800
Tranquila. El mercado nos beneficia.
Si quieres irte, traigo el coche.
85
00:04:57,880 --> 00:04:58,880
Ojalá.
86
00:04:59,560 --> 00:05:00,400
Sí.
87
00:05:10,200 --> 00:05:12,560
Busquemos a tu padre.
Le encantará verte.
88
00:05:12,640 --> 00:05:17,320
No le culpo. A mí también me encantaría
verme. Estoy guapísima.
89
00:05:21,160 --> 00:05:22,120
¡Papá!
90
00:05:24,600 --> 00:05:25,440
¡Papá!
91
00:05:43,760 --> 00:05:45,320
¿Qué hace Jane aquí?
92
00:05:45,400 --> 00:05:48,200
Millie fue a casa de Cheryl
y ya conoces a Jane.
93
00:05:48,280 --> 00:05:51,600
No descansará hasta hacerse amiga
de todo bicho viviente.
94
00:05:54,120 --> 00:05:55,200
Hola.
95
00:06:08,560 --> 00:06:10,080
¡Jolines!
96
00:06:16,200 --> 00:06:17,640
Vale, adiós.
97
00:06:19,080 --> 00:06:21,440
Katherine lleva toda la tarde bebiendo.
98
00:06:21,960 --> 00:06:24,360
Debe costarte no beber en las bodas.
99
00:06:24,440 --> 00:06:27,240
La sobriedad no es dura para mí.
¡Es un regalo!
100
00:06:27,320 --> 00:06:30,000
Tuve algún tropezón durante mi embarazo.
101
00:06:30,080 --> 00:06:33,360
No perjudicó a Millie,
pero ella no debe arriesgarse.
102
00:06:33,440 --> 00:06:34,520
¿De qué hablas?
103
00:06:34,600 --> 00:06:38,520
Cara hinchada, sonrojada, más pecho.
Katherine está embarazada.
104
00:06:38,600 --> 00:06:40,720
Y encontré tres tests positivos
105
00:06:40,800 --> 00:06:42,960
cuando le organicé el reciclaje.
106
00:06:43,040 --> 00:06:44,680
¿También pinchas teléfonos?
107
00:06:46,400 --> 00:06:47,320
No lo está.
108
00:06:48,920 --> 00:06:50,360
Te lo ha contado, ¿no?
109
00:06:50,440 --> 00:06:53,480
Te juro por Dios
que no quieres meterte en esto.
110
00:06:53,560 --> 00:06:55,880
Ayudaré a mi amiga a mantenerse sobria.
111
00:06:56,440 --> 00:06:59,800
- Es obvio que tiene un problema.
- Ahí llevas razón.
112
00:07:02,760 --> 00:07:04,240
Es el bebé de Shep, ¿no?
113
00:07:04,320 --> 00:07:06,320
Sea lo que sea que creas saber,
114
00:07:06,840 --> 00:07:09,400
nadie necesita saberlo.
115
00:07:09,480 --> 00:07:10,320
¿Está claro?
116
00:07:25,360 --> 00:07:28,840
Mi madre dice
que es el hijo del primo de Cheryl.
117
00:07:30,200 --> 00:07:32,240
Y es quien llevará las alianzas.
118
00:07:32,320 --> 00:07:36,560
Y su padre compró un jacuzzi
a nombre de la empresa y tuvo un lío.
119
00:07:36,640 --> 00:07:38,000
¿Cómo lo sabe tu madre?
120
00:07:38,080 --> 00:07:40,400
Mi madre lo sabe todo sobre todos.
121
00:07:40,480 --> 00:07:42,280
Bueno, voy a casarme con él.
122
00:07:43,280 --> 00:07:46,640
- ¡Olive tiene novio!
- Para.
123
00:07:46,720 --> 00:07:48,600
Mi madre me contó otro secreto.
124
00:07:49,160 --> 00:07:50,640
Pero no debería decirlo.
125
00:07:50,720 --> 00:07:51,640
Dímelo.
126
00:07:51,720 --> 00:07:54,440
No puedo, pero si le tiras un beso,
127
00:07:54,520 --> 00:07:55,360
te lo diré.
128
00:07:59,120 --> 00:08:03,160
¡Evan! ¿No es todo esto muy maduro?
129
00:08:03,240 --> 00:08:04,120
Felicidades.
130
00:08:04,200 --> 00:08:07,760
Me sorprende verte participar
en esta institución cultural
131
00:08:07,840 --> 00:08:10,400
reconocida por la Iglesia y el Estado.
132
00:08:10,480 --> 00:08:11,360
¿Perdona?
133
00:08:11,440 --> 00:08:15,320
El cristianismo es una farsa
conservadora para cumplir ambiciones.
134
00:08:15,400 --> 00:08:17,640
Mi matrimonio con Cheryl es por amor.
135
00:08:17,720 --> 00:08:18,920
Es precioso.
136
00:08:19,000 --> 00:08:23,080
Una licencia de matrimonio
es un registro público del gobierno.
137
00:08:23,840 --> 00:08:25,680
- ¿Qué?
- Vuelves al sistema.
138
00:08:25,760 --> 00:08:27,600
Enhorabuena, imbécil.
139
00:08:29,440 --> 00:08:34,280
Estar cerca de vosotros es tan incómodo
como encontrarme a mi abuela en el váter.
140
00:08:44,640 --> 00:08:46,080
Damas y caballeros,
141
00:08:46,160 --> 00:08:47,800
pero sobre todo las damas.
142
00:08:47,880 --> 00:08:50,280
Hola, chicas.
143
00:08:53,000 --> 00:08:54,840
La ceremonia va a empezar.
144
00:08:54,920 --> 00:08:57,000
Sin ofender a la madre de su hija.
145
00:08:57,080 --> 00:08:59,960
Me han dicho que está aquí
y es un poco patético.
146
00:09:00,040 --> 00:09:02,280
- Es algo incómodo.
- No pasa nada.
147
00:09:03,600 --> 00:09:07,480
Hola, Kath. Espero que este día
te traiga el cierre que necesitas.
148
00:09:07,560 --> 00:09:09,680
He venido con mi novio, retrasado.
149
00:09:09,760 --> 00:09:11,160
Vale.
150
00:09:11,240 --> 00:09:13,640
Llevemos la fiesta dentro, ¿vale?
151
00:09:16,360 --> 00:09:18,440
¿No prefieres esperar en el coche?
152
00:09:18,520 --> 00:09:20,720
Tengo limonada y patatas fritas.
153
00:09:20,800 --> 00:09:23,440
¡No! Tengo que hacerlo por mi familia.
154
00:09:23,520 --> 00:09:27,000
Si vivimos juntos,
no puedes siempre evitar broncas.
155
00:09:27,080 --> 00:09:29,840
- Es que odio la confrontación.
- Katherine.
156
00:09:31,400 --> 00:09:33,520
- ¿Me das un minuto?
- Y una hora.
157
00:09:33,600 --> 00:09:35,880
Tengo muchos amigos aquí. Estaré bien.
158
00:09:35,960 --> 00:09:39,040
Escucha. Tenemos un pequeño problema.
Jane lo sabe.
159
00:09:39,120 --> 00:09:40,000
¿Jane lo sabe?
160
00:09:40,560 --> 00:09:41,640
Joder. ¿Cómo?
161
00:09:42,200 --> 00:09:44,960
Jane con información
es una bomba de relojería.
162
00:09:45,040 --> 00:09:47,800
Tenemos 30 minutos
para sacar a Evan de la zona de riesgo.
163
00:09:47,880 --> 00:09:49,320
Le encanta.
164
00:09:51,000 --> 00:09:52,640
Sácalo de aquí.
165
00:09:53,440 --> 00:09:54,280
Gracias.
166
00:10:27,440 --> 00:10:29,360
¡Tru-Sé en la casa!
167
00:10:29,440 --> 00:10:30,920
El regreso es real.
168
00:10:31,000 --> 00:10:32,080
Vamos.
169
00:10:32,160 --> 00:10:33,880
Por una noche. Shep y Cheryl.
170
00:10:34,400 --> 00:10:35,920
¡Tru-Sé, una sola vez!
171
00:10:37,760 --> 00:10:40,240
Cuando te vi en la cola
con el mono blanco,
172
00:10:40,320 --> 00:10:42,320
nena, supe que eras un ángel.
173
00:10:42,400 --> 00:10:44,920
Sobrenatural, no religioso.
174
00:10:45,000 --> 00:10:47,240
Llegas a mi vida,
das amor y comprensión.
175
00:10:47,320 --> 00:10:50,200
Adivina, nena.
Eres mi alma gemela.
176
00:10:50,280 --> 00:10:52,440
Ahora mismo, te haré mi mujer.
177
00:10:53,040 --> 00:10:53,880
¡Mujer!
178
00:10:53,960 --> 00:10:56,400
Me sentía perdido y solo
179
00:10:56,480 --> 00:10:59,080
en la esquina sin nadie que me abrazara.
180
00:10:59,160 --> 00:11:01,520
Hasta que llegaste a mi vida a enseñarme
181
00:11:01,600 --> 00:11:04,760
cómo de profundo el amor puede ser.
182
00:11:04,840 --> 00:11:07,560
Lo supe desde el momento en que te vi.
183
00:11:07,640 --> 00:11:10,000
Quiero hacerlo todo por ti.
184
00:11:10,080 --> 00:11:16,160
Nunca conocí el amor
antes de que tú me lo dieras.
185
00:11:16,720 --> 00:11:19,240
Estaba atrapado
186
00:11:19,320 --> 00:11:21,600
entre nunca y para siempre.
187
00:11:22,320 --> 00:11:26,840
Pero mejoraste todo al instante.
188
00:11:26,920 --> 00:11:29,400
Me estaba desmoronando.
189
00:11:29,880 --> 00:11:31,680
Es de lo peor que he visto.
190
00:11:31,760 --> 00:11:34,280
Sí, pero a Olive le encanta.
191
00:11:34,360 --> 00:11:36,400
Hasta que me diste tu amor.
192
00:11:36,480 --> 00:11:37,800
Tu buen amor.
193
00:11:37,880 --> 00:11:40,760
Quédate aquí a mi lado.
194
00:11:40,840 --> 00:11:44,440
Quédate cada día y cada noche
195
00:11:45,360 --> 00:11:47,560
hasta que me des tu buen amor.
196
00:11:47,640 --> 00:11:49,120
Tu buen amor.
197
00:12:06,320 --> 00:12:08,240
Shep Knight, mi caballero.
198
00:12:38,800 --> 00:12:39,640
¡Mamá!
199
00:12:40,480 --> 00:12:43,080
¡Ahí estás! Olive, lo has hecho genial...
200
00:12:43,160 --> 00:12:44,640
¿Voy a tener una hermana?
201
00:12:44,720 --> 00:12:47,560
Dijimos que intentaría tener un bebé.
202
00:12:48,080 --> 00:12:49,480
Estás embarazada.
203
00:12:49,560 --> 00:12:50,880
¿Cómo lo sabes?
204
00:12:50,960 --> 00:12:54,640
- Tengo contactos. Me cuentan cosas.
- ¡Jane!
205
00:12:54,720 --> 00:12:56,320
¿Por qué no me lo dijiste?
206
00:12:57,600 --> 00:13:00,280
- Acabo de enterarme.
- Estoy muy contenta.
207
00:13:00,360 --> 00:13:04,160
Por fin tenemos todo lo que queríamos.
Tú, yo y nuestro bebé.
208
00:13:08,520 --> 00:13:09,400
Tienes razón.
209
00:13:10,520 --> 00:13:11,880
Es lo que queríamos.
210
00:13:12,440 --> 00:13:13,520
Nuestro bebé.
211
00:13:18,240 --> 00:13:19,760
También estoy emocionada.
212
00:13:19,840 --> 00:13:22,720
Tendré a alguien que te cuide a los 50.
213
00:13:22,800 --> 00:13:26,040
¿A los qué? Olive, ¿los 50?
214
00:13:26,120 --> 00:13:28,200
Son como los 20, pero con dinero.
215
00:13:28,280 --> 00:13:31,360
Damas y caballeros,
¡miren lo que trae Shep!
216
00:14:19,400 --> 00:14:20,360
Tú.
217
00:14:21,440 --> 00:14:22,760
¿Qué pasa por ahí?
218
00:14:23,200 --> 00:14:26,040
A pesar de mis esfuerzos,
tu hija es hetero.
219
00:14:26,120 --> 00:14:28,160
- ¿Qué quieres?
- Abolir la monarquía,
220
00:14:28,240 --> 00:14:31,360
las leyes de armas
y más episodios de M*A*S*H...
221
00:14:31,440 --> 00:14:33,840
¡Cállate! ¿Por qué te diriges a mí?
222
00:14:33,920 --> 00:14:37,080
- Mañana nos vamos a Zimbabue.
- ¿Vestido de rinoceronte?
223
00:14:37,160 --> 00:14:39,320
Con mi osita. A ver las cataratas.
224
00:14:39,400 --> 00:14:42,200
Te apuesto algo
a que no las cruzas sin morir.
225
00:14:42,840 --> 00:14:43,760
Hecho.
226
00:14:44,400 --> 00:14:47,800
Nos vamos 32 días
y estoy esperando a decírselo a Olive
227
00:14:47,880 --> 00:14:51,640
para evitar una escena dramática
o que se ponga histérica.
228
00:14:51,720 --> 00:14:54,480
Le importa una mierda nuestro paradero.
229
00:14:54,560 --> 00:14:58,320
Se lo va a tomar mal,
pero la llamaré a diario para asegurar...
230
00:14:58,400 --> 00:15:00,600
Olive, tu padre se va un mes.
231
00:15:00,680 --> 00:15:02,360
Vale, tráeme un regalo.
232
00:15:03,040 --> 00:15:04,000
¿Ves?
233
00:15:05,560 --> 00:15:07,360
Mierda. No me lo esperaba.
234
00:15:09,000 --> 00:15:11,920
- ¿Cómo crees que me siento?
- ¿Como una fulana?
235
00:15:12,000 --> 00:15:14,640
- Estamos comprando una casa.
- ¿En Amityville?
236
00:15:14,720 --> 00:15:15,920
Sheppy, aquí estás.
237
00:15:16,000 --> 00:15:20,360
¡Katherine! Quería explicarte
por qué no tengo una entrega.
238
00:15:20,440 --> 00:15:23,680
- Está bien.
- Es mi boda, me lo he tenido que tragar.
239
00:15:23,760 --> 00:15:25,440
O siete años de mala suerte.
240
00:15:25,520 --> 00:15:28,440
Esa superstición no existe. A los dos...
241
00:15:28,920 --> 00:15:30,320
Sobre todo a Cheryl.
242
00:15:30,400 --> 00:15:33,000
Muchas gracias por vuestra ayuda.
243
00:15:33,080 --> 00:15:35,720
Evan y yo vamos a intentarlo como familia.
244
00:15:35,800 --> 00:15:38,200
Eso es magnífico. Enhorabuena.
245
00:15:38,280 --> 00:15:41,240
Es guapísimo.
¿Te doy un consejo como mujer casada?
246
00:15:41,320 --> 00:15:42,320
No.
247
00:15:42,400 --> 00:15:45,560
La honestidad es la clave
de una relación Tru-Sé.
248
00:15:46,120 --> 00:15:49,720
Sheppy y yo
confesamos nuestros defectos y errores
249
00:15:49,800 --> 00:15:53,360
y nos aceptamos de todo corazón.
250
00:15:53,880 --> 00:15:56,440
Gracias por el consejo.
Enhorabuena, Cheryl.
251
00:15:56,520 --> 00:15:57,800
- Gracias.
- A ti no.
252
00:15:57,880 --> 00:15:59,680
Paz. Vamos, cariño.
253
00:16:15,680 --> 00:16:18,640
¡Dios! Jane, he visto a Millie
bebiendo vodka.
254
00:16:18,720 --> 00:16:20,040
¿Qué? ¡Millie!
255
00:16:20,880 --> 00:16:25,200
No es ni el momento ni el lugar,
pero no quería que te enterases por Jane.
256
00:16:25,280 --> 00:16:26,160
Vale...
257
00:16:26,520 --> 00:16:28,080
Tengo que contarte algo.
258
00:16:28,560 --> 00:16:29,640
Y es tremendo.
259
00:16:29,720 --> 00:16:32,640
Y voy a ser totalmente sincera,
a partir de ahora.
260
00:16:33,240 --> 00:16:36,560
- Te quiero y quiero que seamos familia.
- Yo también.
261
00:16:37,720 --> 00:16:39,760
Pero antes de volver juntos...
262
00:16:40,960 --> 00:16:42,200
Estoy embarazada.
263
00:16:43,720 --> 00:16:46,160
Embarazada de Shep.
264
00:16:47,000 --> 00:16:49,960
- No quiero que tengamos más secretos.
- ¿Shep?
265
00:16:50,560 --> 00:16:51,400
¡Shep!
266
00:16:52,680 --> 00:16:53,560
¡Shep!
267
00:16:53,640 --> 00:16:56,600
Iba a decírtelo,
pero no quería arruinar la noche
268
00:16:56,680 --> 00:16:58,360
y Olive está muy contenta.
269
00:16:58,440 --> 00:17:02,680
¿Sientes la obligación moral de contármelo
270
00:17:02,760 --> 00:17:04,640
o primero van los perros?
271
00:17:04,720 --> 00:17:06,840
Pasó cuando pensé que no volverías.
272
00:17:07,400 --> 00:17:09,440
La gente es complicada, la caga.
273
00:17:09,520 --> 00:17:13,520
Si hay amor suficiente,
se puede trabajar en esto, como pareja.
274
00:17:13,600 --> 00:17:15,560
Una pareja son dos, no una sola.
275
00:17:16,480 --> 00:17:18,360
No tengo voz en esta relación.
276
00:17:18,440 --> 00:17:20,560
No digas que es una cagada.
277
00:17:20,640 --> 00:17:23,480
Eso es para la gente
que olvida un aniversario...
278
00:17:23,560 --> 00:17:25,560
No para quien oculta un bebé.
279
00:17:26,400 --> 00:17:28,400
Me siento fatal.
280
00:17:28,480 --> 00:17:30,880
¿De verdad? Bueno, yo también.
281
00:17:30,960 --> 00:17:31,800
Vámonos.
282
00:17:43,040 --> 00:17:45,400
¿Qué dentista atiza en los dientes?
283
00:17:45,480 --> 00:17:48,320
- ¡Dios!
- Levántate. Sé quién puede ayudarte.
284
00:17:54,920 --> 00:17:57,480
- Olive, tu padre es...
- Una mala persona.
285
00:17:57,560 --> 00:17:58,400
¡Evan!
286
00:17:58,480 --> 00:17:59,800
No más mentiras, ¿no?
287
00:18:00,080 --> 00:18:02,000
Hizo mucho daño a tu madre.
288
00:18:02,080 --> 00:18:04,640
Abrió una brecha dentro de su cabeza.
289
00:18:04,720 --> 00:18:06,600
- Mentira
- Se odian.
290
00:18:07,080 --> 00:18:08,320
¿Verdad?
291
00:18:08,880 --> 00:18:12,200
¡Díselo! Fingen,
pero tu madre no soporta a tu padre
292
00:18:12,280 --> 00:18:15,000
porque es un perdedor
que olvida tu cumpleaños.
293
00:18:16,680 --> 00:18:18,200
Vamos, díselo.
294
00:18:18,280 --> 00:18:22,160
Me equivoqué si te hice creer
que tu padre o yo somos perfectos.
295
00:18:24,160 --> 00:18:27,000
Te queremos mucho
y también te respetamos.
296
00:18:27,600 --> 00:18:30,360
¿Vale? Por eso te lo digo sinceramente...
297
00:18:32,280 --> 00:18:33,920
El Dr. Evan es un capullo.
298
00:18:34,400 --> 00:18:36,200
- ¿Sí?
- Sí.
299
00:18:44,960 --> 00:18:47,440
Tú no decides lo que nosotros le contamos.
300
00:18:48,440 --> 00:18:50,520
Sus padres somos nosotros, no tú.
301
00:18:51,680 --> 00:18:53,600
Te he gastado putadas.
302
00:18:55,280 --> 00:18:56,440
Por accidente.
303
00:18:56,520 --> 00:18:59,680
Pero has hecho daño a mi hija a propósito.
304
00:19:01,520 --> 00:19:04,240
Así que puedes irte a la mierda.
305
00:19:08,400 --> 00:19:10,000
Enhorabuena, Katherine.
306
00:19:10,880 --> 00:19:12,320
Has recuperado tu caos.
307
00:19:14,040 --> 00:19:15,120
Lo siento, Olive.
308
00:19:20,960 --> 00:19:22,320
Perdona, ¿qué pasa?
309
00:19:22,840 --> 00:19:25,080
- ¿Y todo eso?
- Mamá está embarazada.
310
00:19:25,160 --> 00:19:28,280
Y supongo que estás en el suelo
porque eres el padre.
311
00:19:29,280 --> 00:19:30,360
¿Estás bien, cari?
312
00:19:31,040 --> 00:19:35,520
En mi pueblo, es tradición que te den
un puñetazo en tu boda. Estoy bien.
313
00:19:36,000 --> 00:19:37,360
Mejor que bien, cariño.
314
00:19:37,960 --> 00:19:39,240
Vas a tener un bebé.
315
00:19:40,640 --> 00:19:42,680
¡Enhorabuena, lo hemos conseguido!
316
00:19:42,760 --> 00:19:45,520
Shepherd Knight, ¡superesperma!
317
00:19:51,120 --> 00:19:52,120
¿Estás bien?
318
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Lo siento.
319
00:20:06,760 --> 00:20:07,760
¿Vale?
320
00:20:28,400 --> 00:20:29,480
Perdonad.
321
00:20:29,560 --> 00:20:33,040
Lo siento si alguien cree
que he acaparado la atención.
322
00:20:33,120 --> 00:20:36,040
Dedico esta canción
a mi mejor amiga, Olive.
323
00:20:38,760 --> 00:20:41,280
Ya no hablamos
324
00:20:43,960 --> 00:20:46,240
y no sabemos por qué discutimos.
325
00:20:46,320 --> 00:20:48,520
¿Ves lo que aguanto? Qué egocéntrica.
326
00:20:50,520 --> 00:20:53,080
Te amamanté en un váter, nena,
327
00:20:53,560 --> 00:20:57,040
hasta los tres o cuatro años.
328
00:20:57,120 --> 00:21:01,800
Demasiado tiempo para amamantar
en este país, lo sé.
329
00:21:01,880 --> 00:21:03,240
Pero no me importa.
330
00:21:03,320 --> 00:21:05,160
Siempre duermes conmigo
331
00:21:05,240 --> 00:21:08,480
y me encanta volver a casa
por tu dulce aroma, cariño.
332
00:21:09,320 --> 00:21:11,640
Porque te quiero, sí.
333
00:21:13,200 --> 00:21:14,200
¡Te quiero!
334
00:21:15,240 --> 00:21:16,240
¿Esa es tu madre?
335
00:21:16,960 --> 00:21:20,440
Ha dormido en mi cuarto demasiado tiempo.
Hay que parar eso.
336
00:21:36,600 --> 00:21:37,920
¿Y Mérica?
337
00:21:38,000 --> 00:21:39,040
¿Como América?
338
00:21:40,640 --> 00:21:41,960
- ¿Seandré?
- No.
339
00:21:43,200 --> 00:21:45,200
¿Te gusta Kila?
340
00:21:45,280 --> 00:21:46,520
Me gusta el tequila.
341
00:21:47,920 --> 00:21:48,760
Duquesa.
342
00:21:49,400 --> 00:21:52,920
Tú y tu padre tenéis que evitar
nombrar cualquier cosa.
343
00:21:53,000 --> 00:21:56,080
Duquesa es un nombre brillante y creativo.
344
00:21:56,160 --> 00:21:57,880
No puedo evitar ser artista.
345
00:21:57,960 --> 00:22:01,200
- Creía que querías ser arquitecta.
- Eso es arte, mamá.
346
00:22:24,200 --> 00:22:25,800
Qué agradable sorpresa.
347
00:22:25,880 --> 00:22:26,840
Sí, lo fue.
348
00:22:26,920 --> 00:22:30,280
¡Muy bien! Traigo lo básico.
349
00:22:30,360 --> 00:22:33,800
Salchicha picante, queso extra,
leche, tres plátanos,
350
00:22:33,880 --> 00:22:36,800
un sándwich de beicon y gelatina de fresa.
351
00:22:36,880 --> 00:22:39,480
Disculpe.
La gelatina es para los pacientes.
352
00:22:39,560 --> 00:22:41,840
- ¿Dónde la cogió?
- Soy el padre.
353
00:22:41,920 --> 00:22:43,560
El padre de ese bebé.
354
00:22:44,040 --> 00:22:46,040
De este bebé y de ese bebé.
355
00:22:46,520 --> 00:22:48,520
Y de la otra niña que está dentro.
356
00:22:48,640 --> 00:22:49,960
Soy el padre de todos.
357
00:22:50,880 --> 00:22:51,800
Superesperma.
358
00:23:51,000 --> 00:23:54,680
Subtítulos: Carla Morras