1 00:00:06,280 --> 00:00:08,040 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,720 --> 00:00:17,120 ‫"للبيع"‬ 3 00:00:47,440 --> 00:00:49,520 ‫يا إلهي، أمي، انظري!‬ 4 00:00:49,920 --> 00:00:51,880 ‫والآن إلى غرفة النوم الرئيسية.‬ 5 00:00:51,960 --> 00:00:54,160 ‫إنها مواجهة للجنوب. هل أنتم 3 أشخاص فقط؟‬ 6 00:00:55,040 --> 00:00:56,120 ‫حاليًا.‬ 7 00:00:56,200 --> 00:01:00,080 ‫رائع. هناك نصف غرفة نوم مجاورة‬ ‫ستكون غرفة أطفال مثالية.‬ 8 00:01:00,160 --> 00:01:01,280 ‫أو غرفة مكتب.‬ 9 00:01:01,360 --> 00:01:02,600 ‫أو غرفة للزينة.‬ 10 00:01:02,680 --> 00:01:06,320 ‫أو غرفة للحيوانات الأليفة أو غرفة مصفحة.‬ ‫هل الطقس حار هكذا دائمًا؟‬ 11 00:01:06,400 --> 00:01:09,320 ‫أمي، يوجد هنا أفضل حمّام رأيته في حياتي!‬ 12 00:01:12,840 --> 00:01:15,600 ‫سيكون لي حوضان.‬ 13 00:01:15,680 --> 00:01:17,280 ‫هذان حوضان لرجل وامرأة.‬ 14 00:01:17,360 --> 00:01:18,680 ‫لكنني سأجعلهما محايدين جنسيًا.‬ 15 00:01:18,760 --> 00:01:21,200 ‫لم تتصورين‬ ‫أنك ستأخذين غرفة النوم الرئيسية؟‬ 16 00:01:21,280 --> 00:01:23,000 ‫لأنني سبقت إلى هنا وطالبت بها.‬ 17 00:01:23,080 --> 00:01:24,520 ‫وأين ننام أنا و"إيفان"؟‬ 18 00:01:24,600 --> 00:01:26,280 ‫ستنامان منفصلين. تعال يا "إيفان".‬ 19 00:01:26,360 --> 00:01:27,480 ‫لنجد لك غرفة.‬ 20 00:01:30,280 --> 00:01:31,400 ‫هذه هي.‬ 21 00:01:32,520 --> 00:01:33,360 ‫مثالية.‬ 22 00:01:33,840 --> 00:01:36,400 ‫ليس بها نوافذ، لأنام حتى وقت متأخر‬ ‫في عطلات نهاية الأسبوع.‬ 23 00:01:36,480 --> 00:01:39,520 ‫- دافئة.‬ ‫- أماكن كثيرة لشحن هاتفك.‬ 24 00:01:39,600 --> 00:01:42,360 ‫- هذه غرفة للمرافق.‬ ‫- أتريدينني أن أنام هنا يا "أوليف"؟‬ 25 00:01:42,440 --> 00:01:45,440 ‫القرار لك بالكامل،‬ ‫لكنني أظن أنها تلبي كل احتياجاتك.‬ 26 00:01:45,520 --> 00:01:46,600 ‫هذا رأيي.‬ 27 00:01:46,680 --> 00:01:48,360 ‫أهذه غرفة النوم التي تخيلتها يا "إيفان"؟‬ 28 00:01:48,440 --> 00:01:50,360 ‫لا، لقد تخيلتها زرقاء.‬ 29 00:01:50,840 --> 00:01:53,760 ‫- لكنها غير بعيدة عن تخيلي بخلاف ذلك.‬ ‫- أجل، إنه منزل جميل.‬ 30 00:01:53,840 --> 00:01:57,480 ‫وإن كان سيزيد عدد أفراد الأسرة،‬ ‫فإن هذا الحي مليء بالأمهات الأكبر سنًا.‬ 31 00:02:04,920 --> 00:02:08,200 ‫أتفكرين جديًا في الاحتفاظ به؟‬ 32 00:02:08,280 --> 00:02:10,440 ‫لقد فات أوان التفكير في الإجهاض.‬ 33 00:02:10,920 --> 00:02:14,200 ‫تأملي حالي.‬ ‫لا أظن أنني أستطيع الوقوف في طابور مراهقات‬ 34 00:02:14,280 --> 00:02:16,600 ‫لأطلب الإجهاض من دون أن أضحك.‬ 35 00:02:16,680 --> 00:02:18,280 ‫هل ستخبرين "إيفان" بما حدث؟‬ 36 00:02:18,360 --> 00:02:20,120 ‫قدمنا عرضًا للتو لشراء منزل.‬ 37 00:02:20,200 --> 00:02:23,000 ‫التوقيت ليس مثاليًا لأقول، "آسفة يا حبيبي.‬ 38 00:02:23,080 --> 00:02:24,560 ‫لا أستطيع حمل الصناديق‬ 39 00:02:24,640 --> 00:02:27,280 ‫بينما أقرر‬ ‫ما إن كنت سأحتفظ بحملي من زوجي السابق."‬ 40 00:02:27,360 --> 00:02:29,280 ‫هل أنت متأكدة من صحة نتيجة الفحص؟‬ 41 00:02:29,360 --> 00:02:31,920 ‫أجريت 3 اختبارات للحمل هذا الصباح.‬ 42 00:02:32,000 --> 00:02:35,280 ‫حسنًا، لقد نلت مرادك. أب واحد لكلا طفليك.‬ 43 00:02:35,360 --> 00:02:37,000 ‫أنت في علاقة سعيدة مع "إيفان".‬ 44 00:02:37,080 --> 00:02:38,720 ‫"إيفان" أثبت أنني مخطئة.‬ 45 00:02:39,240 --> 00:02:41,720 ‫"إيفان" بطل هب لإنقاذي‬ ‫حين كنت في أمسّ الحاجة إليه.‬ 46 00:02:41,800 --> 00:02:44,240 ‫أحبه أكثر من أي وقت مضى. أريد أن أنجب منه.‬ 47 00:02:45,160 --> 00:02:47,600 ‫كما أنني لا أُعتبر حبلى. إنها مجرد خلايا.‬ 48 00:02:47,680 --> 00:02:51,120 ‫إذًا، من الناحية الأخلاقية،‬ ‫سيكون الأمر أشبه بقطع شجرة.‬ 49 00:02:51,200 --> 00:02:52,120 ‫شجرة؟‬ 50 00:02:52,200 --> 00:02:53,480 ‫لأن الشجرة...‬ 51 00:02:54,480 --> 00:02:56,120 ‫كائن حي، لكن أهي كذلك؟‬ 52 00:02:57,400 --> 00:02:58,440 ‫اسمعي.‬ 53 00:02:58,520 --> 00:03:01,640 ‫قال الطبيب إنه سيكون من الصعب أن تحملي،‬ 54 00:03:01,720 --> 00:03:03,760 ‫أي أن هذا الحمل قد يكون معجزة.‬ 55 00:03:03,840 --> 00:03:06,080 ‫ماذا لو أن المعجزة‬ ‫هي أنني استبعدت قرارًا سيئًا‬ 56 00:03:06,160 --> 00:03:08,320 ‫قبل أن يضيف 18 عامًا‬ ‫إلى الحكم عليّ بالتعامل مع "شيب"؟‬ 57 00:03:08,400 --> 00:03:11,920 ‫ألا يمكنك أن تخبري "إيفان" بأنه ابنه،‬ ‫ثم تنجبي منه 10 آخرين مثل "إيدي ميرفي"؟‬ 58 00:03:12,000 --> 00:03:14,200 ‫عندها لا يعود الحمل خبرًا،‬ ‫بل مجرد قرار إداري.‬ 59 00:03:14,280 --> 00:03:16,040 ‫تزييف النسب! لا.‬ 60 00:03:16,920 --> 00:03:18,040 ‫كما أنه سيكتشف الأمر‬ 61 00:03:18,120 --> 00:03:20,080 ‫حين يصرّ الطفل على قطع الحبل السري بنفسه‬ 62 00:03:20,160 --> 00:03:22,360 ‫لأنه لا يؤمن بالطب الغربي.‬ 63 00:03:23,240 --> 00:03:25,040 ‫"أوليف" تحتاج إلى هذا الطفل.‬ 64 00:03:25,840 --> 00:03:27,080 ‫فماذا أفعل؟‬ 65 00:03:27,160 --> 00:03:30,120 ‫لم أكن بحاجة إلى طفل.‬ ‫منذ البداية، كنت أحتاج إلى معالج نفسي.‬ 66 00:03:30,200 --> 00:03:32,840 ‫لماذا أضاعف أغبى التزام قمت به في حياتي؟‬ 67 00:03:32,920 --> 00:03:35,000 ‫أعرف أنك منعتني من وضع الزينة في الزفاف،‬ 68 00:03:35,080 --> 00:03:38,240 ‫لكنني وجدت مقطعًا مصورًا تعليميًا‬ ‫على "يوتيوب" تعلمت منه هذا.‬ 69 00:03:39,960 --> 00:03:40,800 ‫أهذا مقبول؟‬ 70 00:03:40,880 --> 00:03:43,840 ‫حبيبتي. هل شاهدت‬ ‫مسابقة "المتشبهين بالنساء"؟‬ 71 00:03:50,440 --> 00:03:53,400 ‫مرحبًا! تأملوا لمن هذا الزفاف!‬ 72 00:03:53,480 --> 00:03:56,760 ‫رائع! كيف حالكم؟ سيدتيّ!‬ 73 00:03:57,840 --> 00:03:58,680 ‫جمال خلّاب.‬ 74 00:03:59,720 --> 00:04:00,800 ‫دورا من أجلي.‬ 75 00:04:02,040 --> 00:04:03,040 ‫رائع!‬ 76 00:04:03,120 --> 00:04:04,960 ‫صديقيّ، سُررت برؤيتكما. تفضلا بالدخول.‬ 77 00:04:05,040 --> 00:04:07,920 ‫كيف حالكما؟ على الرحب والسعة. لنلتقط صورة!‬ 78 00:04:09,680 --> 00:04:12,000 ‫بالتأكيد! أجل، أعطني كأسًا.‬ 79 00:04:13,120 --> 00:04:15,160 ‫استمتعوا بوقتكم يا رفاق! لنثمل!‬ 80 00:04:24,600 --> 00:04:28,080 ‫حسنًا، لقد فزت للتو بجائزة‬ ‫الرجل الذي يحظى بأجمل مرافقتين.‬ 81 00:04:28,160 --> 00:04:31,840 ‫- رباه، هل أتحدث مثل "هيو هيفنر"؟‬ ‫- لن أناديك "أبي" أبدًا.‬ 82 00:04:31,920 --> 00:04:32,760 ‫أعني...‬ 83 00:04:33,400 --> 00:04:34,520 ‫أنت تفهم ما أعنيه.‬ 84 00:04:35,920 --> 00:04:40,120 ‫شراب فاخر. نخب "شيريل"‬ ‫ونهاية الكحول الذي يصنعه "شيب" بنفسه...‬ 85 00:04:42,360 --> 00:04:43,200 ‫نخبك.‬ 86 00:04:45,160 --> 00:04:46,280 ‫أنفك ينزف.‬ 87 00:04:47,240 --> 00:04:48,080 ‫هذا غريب.‬ 88 00:04:49,040 --> 00:04:50,120 ‫هذا لا يحدث عادة.‬ 89 00:04:50,200 --> 00:04:53,480 ‫أظن أن هذا بسبب حضوري لهذا الزفاف الفظيع‬ ‫وتوتري بشأن المنزل.‬ 90 00:04:53,560 --> 00:04:55,240 ‫دعي التوتر. السوق مواتية للشراء.‬ 91 00:04:55,320 --> 00:04:57,720 ‫إن كنت لا تريدين البقاء،‬ ‫فيمكنني إحضار السيارة.‬ 92 00:04:57,800 --> 00:04:58,800 ‫يا ليت.‬ 93 00:04:59,560 --> 00:05:00,400 ‫أجل.‬ 94 00:05:10,200 --> 00:05:12,560 ‫"أوليف"، لنبحث عن والدك. سيتحمس لرؤيتك.‬ 95 00:05:12,640 --> 00:05:17,440 ‫لا ألومه. لو كنت مكانه لتحمست لرؤيتي أيضًا.‬ ‫مظهري مذهل.‬ 96 00:05:21,280 --> 00:05:22,200 ‫أبي!‬ 97 00:05:24,720 --> 00:05:25,600 ‫أبي!‬ 98 00:05:43,760 --> 00:05:45,480 ‫لم جاءت "جاين" إلى هنا؟‬ 99 00:05:45,560 --> 00:05:48,280 ‫"ميلي" قابلت "أوليف" في منزل "شيريل"‬ ‫وأنت تعرف "جاين".‬ 100 00:05:48,360 --> 00:05:51,600 ‫لن يهنأ لها بال حتى تصبح صديقة‬ ‫لكل شخص على الأرض.‬ 101 00:05:54,120 --> 00:05:55,200 ‫مرحبًا.‬ 102 00:06:08,560 --> 00:06:09,880 ‫يا للهول!‬ 103 00:06:16,200 --> 00:06:17,640 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 104 00:06:19,080 --> 00:06:21,880 ‫"كاثرين" تشرب الكحول‬ ‫طوال فترة ما بعد الظهيرة.‬ 105 00:06:21,960 --> 00:06:24,360 ‫رباه، لا بد أنك تعانين لتظلي مستفيقة‬ ‫في حفلات الزفاف.‬ 106 00:06:24,440 --> 00:06:26,720 ‫لا أعاني حين أكون مستفيقة. بل إنها نعمة!‬ 107 00:06:27,440 --> 00:06:30,000 ‫تناولت بضع كؤوس في أثناء حملي‬ 108 00:06:30,360 --> 00:06:33,360 ‫لحسن الحظ، لم تؤذ "ميلي"،‬ ‫لكنها يجب ألّا تخاطر.‬ 109 00:06:33,440 --> 00:06:34,520 ‫إلام ترمين؟‬ 110 00:06:34,600 --> 00:06:38,520 ‫وجنتان محمرّتان، وجه متورم، نهدان ممتلئان.‬ ‫"كاثرين" حامل.‬ 111 00:06:38,600 --> 00:06:40,720 ‫كما وجدت 3 اختبارات إيجابية‬ 112 00:06:40,800 --> 00:06:43,080 ‫بينما كنت أفرز لها‬ ‫قمامة إعادة التدوير اليوم.‬ 113 00:06:43,160 --> 00:06:44,680 ‫أتخترقين الهاتف أيضًا؟‬ 114 00:06:46,400 --> 00:06:47,320 ‫ليست حبلى.‬ 115 00:06:49,040 --> 00:06:50,440 ‫لقد أخبرتك، أليس كذلك؟‬ 116 00:06:50,520 --> 00:06:53,480 ‫جاين "، إياك والاقتراب من هذا الموضوع.‬ 117 00:06:53,560 --> 00:06:55,880 ‫لكنني أدين لصديقتي بمساعدتها‬ ‫كي تقلع عن الشراب.‬ 118 00:06:56,440 --> 00:06:59,800 ‫- أعني، من الواضح أن لديها مشكلة.‬ ‫- حسنًا، أصبت في ذلك.‬ 119 00:07:02,880 --> 00:07:04,240 ‫الطفل من "شيب"، أليس كذلك؟‬ 120 00:07:04,320 --> 00:07:06,320 ‫أيًا يكن ما تظنين أنك تعرفينه،‬ 121 00:07:06,840 --> 00:07:09,400 ‫فليس من الضروري أن يعرف أحد.‬ 122 00:07:09,480 --> 00:07:10,320 ‫أهذا واضح؟‬ 123 00:07:25,360 --> 00:07:28,840 ‫تقول أمي إنه ابن ابن عم "شيريل".‬ 124 00:07:30,320 --> 00:07:32,320 ‫وسيكون حامل الخاتمين.‬ 125 00:07:32,400 --> 00:07:35,480 ‫وقد استخدم والده ذات مرة‬ ‫بطاقة ائتمان الشركة لشراء مغطس ساخن‬ 126 00:07:35,560 --> 00:07:36,680 ‫ووقع في ورطة.‬ 127 00:07:36,760 --> 00:07:38,000 ‫كيف تعرف أمك بذلك؟‬ 128 00:07:38,080 --> 00:07:40,400 ‫أمي تعرف كل شيء عن الجميع.‬ 129 00:07:40,480 --> 00:07:42,280 ‫سأتزوجه.‬ 130 00:07:43,280 --> 00:07:46,760 ‫- "أوليف" لديها حبيب!‬ ‫- توقفي.‬ 131 00:07:46,840 --> 00:07:48,600 ‫أخبرتني أمي بسر آخر.‬ 132 00:07:49,280 --> 00:07:50,640 ‫لكنني يجب ألّا أفشيه.‬ 133 00:07:50,720 --> 00:07:51,640 ‫هيا، أخبريني.‬ 134 00:07:51,720 --> 00:07:54,440 ‫غير مسموح لي بذلك،‬ ‫لكن لو أرسلت إليه قبلة في الهواء...‬ 135 00:07:54,520 --> 00:07:55,360 ‫فسأخبرك.‬ 136 00:07:59,120 --> 00:08:03,160 ‫مرحبًا يا "إيفين". أليس هذا اجتماعًا ناضجًا؟‬ 137 00:08:03,240 --> 00:08:04,120 ‫أهنئك يا "شيب".‬ 138 00:08:04,200 --> 00:08:07,760 ‫يدهشني أن أراك مشاركًا‬ ‫في هذه المؤسسة الثقافية‬ 139 00:08:07,840 --> 00:08:10,400 ‫التي تعترف بها الكنيسة والدولة معًا.‬ 140 00:08:10,480 --> 00:08:11,440 ‫كيف تجرؤين؟‬ 141 00:08:11,520 --> 00:08:13,640 ‫المسيحية واجهة يستخدمها المحافظون‬ 142 00:08:13,720 --> 00:08:15,160 ‫لتحقيق طموحاتهم العالمية‬ 143 00:08:15,240 --> 00:08:17,640 ‫وزواجي من "شيريل" قائم على الحب.‬ 144 00:08:17,720 --> 00:08:18,920 ‫إنه شيء جميل.‬ 145 00:08:19,000 --> 00:08:20,960 ‫خير لك أن تعرف أن رخصة الزواج‬ 146 00:08:21,040 --> 00:08:23,080 ‫من سجلات الحكومة العامة.‬ 147 00:08:23,840 --> 00:08:25,800 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد عدت إلى النظام الرسمي.‬ 148 00:08:25,880 --> 00:08:27,200 ‫أهنئك أيها الأحمق.‬ 149 00:08:29,440 --> 00:08:30,680 ‫وجودي بينكما‬ 150 00:08:30,760 --> 00:08:34,280 ‫يمنحني الشعور نفسه حين أدخل بطريق الخطأ‬ ‫بينما تجلس جدتي على المرحاض.‬ 151 00:08:44,760 --> 00:08:46,080 ‫سيداتي وسادتي،‬ 152 00:08:46,160 --> 00:08:47,800 ‫السيدات بوجه خاص.‬ 153 00:08:47,880 --> 00:08:50,280 ‫"مرحبًا أيتها الفتيات"‬ 154 00:08:53,000 --> 00:08:54,840 ‫المراسم على وشك أن تبدأ.‬ 155 00:08:54,920 --> 00:08:57,000 ‫مع الاحترام لوالدة ابنته.‬ 156 00:08:57,080 --> 00:08:59,800 ‫عرفت أنها هنا، وهذا مثير للشفقة بعض الشيء.‬ 157 00:08:59,880 --> 00:09:02,280 ‫- وهو أمر محرج بعض الشيء.‬ ‫- لا بأس يا "غاريث".‬ 158 00:09:03,720 --> 00:09:07,480 ‫مرحبًا يا "كاث". أرجو أن يمنحك اليوم‬ ‫الخاتمة التي تحتاجين إليها يا عزيزتي.‬ 159 00:09:07,560 --> 00:09:09,280 ‫جئت مع حبيبي أيها الأحمق.‬ 160 00:09:09,760 --> 00:09:10,760 ‫حسنًا.‬ 161 00:09:11,320 --> 00:09:13,640 ‫لننتقل إلى الداخل ونكمل الاحتفال.‬ 162 00:09:16,440 --> 00:09:18,560 ‫أحقًا لا تفضّلين الانتظار في السيارة؟‬ 163 00:09:18,640 --> 00:09:20,880 ‫لدي نصف علبة من عصير الليمون‬ ‫ورقائق البطاطا؟‬ 164 00:09:20,960 --> 00:09:23,640 ‫لا! هذه هي الأشياء‬ ‫التي يجب أن أفعلها من أجل عائلتي.‬ 165 00:09:23,720 --> 00:09:27,000 ‫لا يمكن أن يكون الأمر هكذا دائمًا،‬ ‫إذ تعيش معنا، وتبعدنا عن كل شيء.‬ 166 00:09:27,080 --> 00:09:29,840 ‫- على الإطلاق! إنما أكره المواجهة...‬ ‫- "كاثرين"!‬ 167 00:09:31,400 --> 00:09:33,520 ‫- هلا تمهلني دقيقة؟‬ ‫- خذي وقتك.‬ 168 00:09:33,600 --> 00:09:36,000 ‫لي كثير من الأصدقاء هنا، لذا سأكون بخير.‬ 169 00:09:36,080 --> 00:09:39,040 ‫اسمعي. لدينا مشكلة بسيطة. "جاين" تعرف.‬ 170 00:09:39,120 --> 00:09:40,000 ‫"جاين" تعرف؟‬ 171 00:09:40,600 --> 00:09:41,640 ‫تبًا. كيف؟‬ 172 00:09:42,280 --> 00:09:45,080 ‫امتلاك "جاين" للمعلومات‬ ‫يشبه انحسار البحر قبل الـ"تسونامي".‬ 173 00:09:45,160 --> 00:09:48,000 ‫لدينا 30 دقيقة لإبعاد "إيفان" عن الساحل‬ ‫قبل أن تصدمه.‬ 174 00:09:48,080 --> 00:09:49,320 ‫إنها تستمتع بذلك.‬ 175 00:09:51,400 --> 00:09:52,880 ‫يجب أن تخرجيه من هنا.‬ 176 00:09:53,440 --> 00:09:54,280 ‫شكرًا.‬ 177 00:10:27,800 --> 00:10:29,360 ‫حضرت فرقة "ترو ساي"!‬ 178 00:10:29,440 --> 00:10:30,920 ‫لقد عادت حقًا.‬ 179 00:10:31,000 --> 00:10:32,080 ‫هيا.‬ 180 00:10:32,160 --> 00:10:33,880 ‫لليلة واحدة فقط. "شيب" و"شيريل".‬ 181 00:10:34,520 --> 00:10:35,920 ‫"ترو ساي"، مرة واحدة!‬ 182 00:10:38,040 --> 00:10:40,360 ‫"حبيبتي، حين رأيتك تقفين في الصف‬ ‫بحلّتك الرياضية البيضاء‬ 183 00:10:40,440 --> 00:10:42,320 ‫يا فتاة، عرفت أنك ملاك‬ 184 00:10:42,400 --> 00:10:44,920 ‫خارقة للطبيعة، غير متدينة‬ 185 00:10:45,000 --> 00:10:47,240 ‫بدخولك إلى حياتي تمنحينني الحب والتفاهم‬ 186 00:10:47,320 --> 00:10:50,200 ‫خمني يا حبيبتي، أنت توأم روحي‬ 187 00:10:50,280 --> 00:10:52,440 ‫والآن، سأتخذك زوجة‬ 188 00:10:53,080 --> 00:10:53,920 ‫زوجتي!‬ 189 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 ‫كنت أشعر بالضياع والوحدة‬ 190 00:10:56,560 --> 00:10:59,080 ‫في الزاوية من دون شخص يضمني‬ 191 00:10:59,160 --> 00:11:01,520 ‫إلى أن دخلت حياتي وعلمتني‬ 192 00:11:01,600 --> 00:11:04,760 ‫كيف يكون الحب الحقيقي‬ 193 00:11:04,840 --> 00:11:07,560 ‫يا فتاة، عرفت ذلك منذ رأيتك أول مرة‬ 194 00:11:07,640 --> 00:11:10,000 ‫كل ما أريد فعله هو كل شيء من أجلك‬ 195 00:11:10,080 --> 00:11:16,160 ‫لم أعرف الحب قبل أن تعطيني كل شيء‬ 196 00:11:16,720 --> 00:11:19,240 ‫علقت في المنتصف‬ 197 00:11:19,320 --> 00:11:21,600 ‫بين الاستحالة والأبدية‬ 198 00:11:22,400 --> 00:11:26,840 ‫لكنك داويت كل جروحي بلمسة واحدة‬ 199 00:11:26,920 --> 00:11:29,400 ‫كنت أنهار"‬ 200 00:11:29,880 --> 00:11:31,680 ‫هذا من أسوأ ما رأيت في حياتي.‬ 201 00:11:31,760 --> 00:11:34,280 ‫أجل. لكن انظر كم تستمتع "أوليف" بذلك.‬ 202 00:11:34,360 --> 00:11:36,400 ‫"إلى أن منحتني حبك العظيم‬ 203 00:11:36,480 --> 00:11:37,880 ‫حبك العظيم‬ 204 00:11:37,960 --> 00:11:40,760 ‫لا تفارقيني‬ 205 00:11:40,840 --> 00:11:44,440 ‫ابقي معي كل يوم وكل ليلة‬ 206 00:11:45,400 --> 00:11:47,560 ‫إلى أن تعطيني حبك العظيم‬ 207 00:11:47,640 --> 00:11:49,120 ‫حبك العظيم"‬ 208 00:12:06,320 --> 00:12:08,240 ‫"شيب نايت"، فارسي.‬ 209 00:12:38,920 --> 00:12:39,760 ‫أمي!‬ 210 00:12:40,480 --> 00:12:43,080 ‫ها أنت! "أوليف"، أبليت بلاء حسنًا، حتى...‬ 211 00:12:43,160 --> 00:12:44,640 ‫هل ستنجبين أختي الصغرى؟‬ 212 00:12:44,720 --> 00:12:47,560 ‫ناقشنا أنني سأحاول إنجاب طفل.‬ 213 00:12:48,080 --> 00:12:49,480 ‫والآن أنت حامل.‬ 214 00:12:49,560 --> 00:12:50,880 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 215 00:12:50,960 --> 00:12:54,640 ‫- لي معارف يا أمي. يزوّدونني بالأخبار.‬ ‫- "جاين"!‬ 216 00:12:54,720 --> 00:12:56,320 ‫لماذا لم تخبريني أولًا؟‬ 217 00:12:57,720 --> 00:13:00,280 ‫- "أوليف"، لقد عرفت للتو.‬ ‫- حسنًا، أنا سعيدة جدًا.‬ 218 00:13:00,360 --> 00:13:04,160 ‫سنحصل أخيرًا على كل ما أردنا.‬ ‫أنت وأنا وطفلتنا.‬ 219 00:13:08,560 --> 00:13:09,400 ‫أنت على حق.‬ 220 00:13:10,600 --> 00:13:11,880 ‫هذا ما أردنا.‬ 221 00:13:12,560 --> 00:13:13,520 ‫طفلتنا.‬ 222 00:13:18,360 --> 00:13:19,760 ‫أنا متحمسة أيضًا.‬ 223 00:13:19,840 --> 00:13:22,680 ‫الآن سأجد من يرعاك في الخمسينات من عمرك.‬ 224 00:13:22,760 --> 00:13:26,200 ‫فيم؟ "أوليف"، الخمسينات من عمري؟‬ 225 00:13:26,280 --> 00:13:28,200 ‫الخمسينات مثل العشرينات، مع الثراء.‬ 226 00:13:28,280 --> 00:13:31,360 ‫سيداتي وسادتي، تأملوا ما حصل عليه "شيب"!‬ 227 00:14:19,400 --> 00:14:20,360 ‫أنت.‬ 228 00:14:21,480 --> 00:14:22,680 ‫ماذا يجري هناك؟‬ 229 00:14:23,280 --> 00:14:26,040 ‫رغم جهودي المضنية،‬ ‫يبدو أن ابنتك مؤمنة بمعيارية الجنسين.‬ 230 00:14:26,120 --> 00:14:27,680 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أريد إبطال ‬ 231 00:14:27,760 --> 00:14:31,360 ‫قوانين الأسلحة البريطانية وإلغاء الملكية،‬ ‫وحلقات جديدة من مسلسل "ماش"...‬ 232 00:14:31,440 --> 00:14:33,840 ‫اصمت! لم تخاطبني الآن في هذه اللحظة؟‬ 233 00:14:33,920 --> 00:14:35,720 ‫سنسافر إلى "زيمبابوي" غدًا.‬ 234 00:14:35,800 --> 00:14:37,080 ‫في هيئة وحيد القرن؟‬ 235 00:14:37,160 --> 00:14:39,520 ‫مع "شير" الحبيبة. سنرى شلالات "فيكتوريا".‬ 236 00:14:39,600 --> 00:14:42,200 ‫أراهنك بـ100 جنيه على أنك لا تستطيع‬ ‫عبورها في برميل من دون أن تموت.‬ 237 00:14:42,840 --> 00:14:43,760 ‫اتفقنا.‬ 238 00:14:44,440 --> 00:14:47,640 ‫اسمعي، إنها رحلة تستغرق 32 يومًا‬ ‫وأنا أنتظر لأخبر "أوليف"،‬ 239 00:14:47,720 --> 00:14:51,640 ‫تفاديًا لمشهد انفعالي صاخب،‬ ‫تعرفين، ستصيبها نوبة هياج.‬ 240 00:14:51,720 --> 00:14:54,600 ‫لم تعد تكترث لأي منا ولا لمكاننا‬ ‫هذه الأيام.‬ 241 00:14:54,680 --> 00:14:57,080 ‫لن تتقبّل الأمر بسهولة،‬ ‫لكنني سأتصل بها كل يوم‬ 242 00:14:57,160 --> 00:14:58,360 ‫وأتأكد تمامًا...‬ 243 00:14:58,440 --> 00:15:00,600 ‫"أوليف"! سيسافر والدك لمدة شهر.‬ 244 00:15:00,680 --> 00:15:02,360 ‫حسنًا، أحضر لي هدية.‬ 245 00:15:03,040 --> 00:15:04,000 ‫أرأيت؟‬ 246 00:15:05,600 --> 00:15:07,360 ‫تبًا. لم أتوقع ذلك.‬ 247 00:15:09,040 --> 00:15:10,320 ‫ما شعوري في رأيك؟‬ 248 00:15:10,400 --> 00:15:11,400 ‫بأنك منحلّة بدينة؟‬ 249 00:15:12,000 --> 00:15:14,640 ‫- سنشتري منزلًا أنا و"إيفان".‬ ‫- أين؟ في بلدة الرعب؟‬ 250 00:15:14,720 --> 00:15:15,920 ‫"شيبي"، ها قد وجدتك!‬ 251 00:15:16,000 --> 00:15:20,360 ‫"كاثرين"! كنت أتحرق شوقًا لأجدك‬ ‫لأشرح لك سبب عدم تسلّمك للطرد.‬ 252 00:15:20,440 --> 00:15:22,840 ‫- لا تهتمي يا "شيريل".‬ ‫ - إنه يوم زفافي، بالطبع،‬ 253 00:15:22,920 --> 00:15:25,440 ‫- فاضطُررت إلى ابتلاعه.‬ ‫- وإلا حلّت 7 أعوام من النحس.‬ 254 00:15:25,520 --> 00:15:28,440 ‫هذه ليست خرافة موجودة. يا رفيقيّ...‬ 255 00:15:29,000 --> 00:15:29,840 ‫أساسًا "شيريل"...‬ 256 00:15:30,520 --> 00:15:33,000 ‫شكرًا جزيلًا على مساعدتك لي، أنا ممتنة جدًا،‬ 257 00:15:33,080 --> 00:15:35,720 ‫لكننا سنحاول أنا و"إيفان"‬ ‫تكوين أسرة بشكل طبيعي.‬ 258 00:15:35,800 --> 00:15:38,240 ‫يا إلهي، هذا مذهل! أهنئك.‬ 259 00:15:38,320 --> 00:15:41,240 ‫إنه وسيم جدًا.‬ ‫هل أسديك نصيحة كامرأة متزوجة؟‬ 260 00:15:41,320 --> 00:15:42,320 ‫لا.‬ 261 00:15:42,400 --> 00:15:45,560 ‫الصراحة هي مفتاح العلاقة الحقيقية.‬ 262 00:15:46,120 --> 00:15:49,720 ‫أنا و"شيبي"، كشفنا عن كل عيوبنا،‬ ‫واعترفنا بكل أخطائنا‬ 263 00:15:49,800 --> 00:15:53,360 ‫وتقبّل كل منا الآخر بكل سعة صدر.‬ 264 00:15:54,000 --> 00:15:56,440 ‫أشكرك على النصيحة. أهنئك يا "شيريل".‬ 265 00:15:56,520 --> 00:15:57,800 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا أهنئك.‬ 266 00:15:57,880 --> 00:15:59,680 ‫سلام. هيا يا حبيبتي.‬ 267 00:16:15,680 --> 00:16:18,640 ‫يا إلهي! "جاين"، من موقعي هناك،‬ ‫رأيت "ميلي" تسرق الفودكا.‬ 268 00:16:18,720 --> 00:16:20,040 ‫ماذا؟ "ميلي"!‬ 269 00:16:21,000 --> 00:16:23,360 ‫آسفة، المكان والزمان غير مناسبين،‬ 270 00:16:23,440 --> 00:16:25,960 ‫لكنني لم أرد‬ ‫أن تسمع الخبر من "جاين". حسنًا...‬ 271 00:16:26,520 --> 00:16:28,080 ‫يجب أن أخبرك بشيء...‬ 272 00:16:28,680 --> 00:16:29,640 ‫وهو أمر جلل.‬ 273 00:16:29,720 --> 00:16:32,240 ‫وسأكون صادقة تمامًا، من الآن فصاعدًا.‬ 274 00:16:33,360 --> 00:16:35,640 ‫أحبك وأريد أن نكون عائلة.‬ 275 00:16:35,720 --> 00:16:36,560 ‫وأنا أيضًا.‬ 276 00:16:37,920 --> 00:16:39,440 ‫لكن قبل أن نتصالح...‬ 277 00:16:41,080 --> 00:16:42,200 ‫حملت...‬ 278 00:16:44,120 --> 00:16:46,160 ‫بل إنني حامل، من "شيب".‬ 279 00:16:47,160 --> 00:16:49,960 ‫- لا أريد أسرارًا بيننا بعد الآن.‬ ‫- "شيب"!‬ 280 00:16:50,560 --> 00:16:51,400 ‫"شيب"؟‬ 281 00:16:52,720 --> 00:16:53,560 ‫"شيب"!‬ 282 00:16:53,640 --> 00:16:56,600 ‫آسفة. كنت سأخبرك،‬ ‫لكنني لم أرد إفساد الأمسية‬ 283 00:16:56,680 --> 00:16:58,360 ‫و"أوليف" سعيدة جدًا.‬ 284 00:16:58,440 --> 00:17:02,680 ‫هل يندرج اسمي في قائمة الأشخاص‬ ‫الذين كنت ملزمة أخلاقيًا بمناقشة الأمر معهم‬ 285 00:17:02,760 --> 00:17:04,640 ‫أم تتفوق عليّ الكلاب؟‬ 286 00:17:04,720 --> 00:17:06,840 ‫حدث هذا بينما كنت أحسبك لن تعود.‬ 287 00:17:07,480 --> 00:17:09,520 ‫"إيفان"، البشر معقدون، إنهم يخطئون.‬ 288 00:17:09,600 --> 00:17:11,240 ‫وإن كان الحب المتبادل كافيًا،‬ 289 00:17:11,320 --> 00:17:13,520 ‫فسنتمكن من حل تلك المشكلات، كزوجين.‬ 290 00:17:13,600 --> 00:17:15,560 ‫الزوجان شخصان، لا شخص واحد.‬ 291 00:17:16,600 --> 00:17:18,360 ‫لا رأي لي مطلقًا في هذه العلاقة.‬ 292 00:17:18,440 --> 00:17:20,680 ‫ولا يحق لك إدراج الأمر‬ ‫تحت مسمى الخطأ البشري.‬ 293 00:17:20,760 --> 00:17:23,160 ‫ينطبق ذلك‬ ‫على من ينسى تاريخ ذكرى العلاقة، لا...‬ 294 00:17:23,640 --> 00:17:25,560 ‫لا على من يخفي طفلًا.‬ 295 00:17:26,600 --> 00:17:28,560 ‫لكنني مستاءة جدًا حيال ذلك.‬ 296 00:17:28,640 --> 00:17:30,880 ‫حقًا؟ أجل، وأنا أيضًا.‬ 297 00:17:30,960 --> 00:17:31,800 ‫يجب أن ننصرف.‬ 298 00:17:43,080 --> 00:17:45,400 ‫أي طبيب أسنان يلكم رجلًا في أسنانه؟‬ 299 00:17:45,480 --> 00:17:47,760 ‫- يا إلهي!‬ ‫- انهض. أعرف رجلًا يمكنه إصلاحها.‬ 300 00:17:54,920 --> 00:17:57,480 ‫- "أوليف"، والدك...‬ ‫- والدك شخص سيئ.‬ 301 00:17:57,560 --> 00:17:58,400 ‫"إيفان"!‬ 302 00:17:58,480 --> 00:18:00,080 ‫لا كذب بعد الآن، أليس كذلك؟‬ 303 00:18:00,160 --> 00:18:02,000 ‫والدك آذى أمك كثيرًا.‬ 304 00:18:02,080 --> 00:18:04,640 ‫ونتيجة لما فعل به، أفسد شيئًا في عقلها.‬ 305 00:18:04,720 --> 00:18:06,680 ‫- لا، لم يفعل.‬ ‫- كل منهما يكره الآخر!‬ 306 00:18:07,400 --> 00:18:08,320 ‫أليس كذلك؟‬ 307 00:18:08,960 --> 00:18:12,200 ‫أخبراها! إنهما يمثّلان،‬ ‫لكن أمك لا تطيق أباك،‬ 308 00:18:12,280 --> 00:18:14,680 ‫لأنه فاشل ينسى عيد ميلادك.‬ 309 00:18:16,720 --> 00:18:18,200 ‫هيا، أخبرها.‬ 310 00:18:18,280 --> 00:18:19,480 ‫"أوليف"، كنت مخطئة‬ 311 00:18:19,560 --> 00:18:22,160 ‫إن كنت قد أقنعتك يومًا‬ ‫بأننا مثاليان، أنا أو والدك.‬ 312 00:18:24,160 --> 00:18:27,000 ‫نحن نحبك حبًا جمًا، لكننا نحترمك أيضًا.‬ 313 00:18:27,760 --> 00:18:30,360 ‫أتفهمين؟ لهذا أقول لك بصدق...‬ 314 00:18:32,360 --> 00:18:33,920 ‫د. "إيفان" أحمق.‬ 315 00:18:34,400 --> 00:18:36,320 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 316 00:18:44,960 --> 00:18:47,240 ‫لست أنت من يقرر ما نقوله لها.‬ 317 00:18:48,520 --> 00:18:50,520 ‫نحن والداها، لا أنت.‬ 318 00:18:52,040 --> 00:18:53,920 ‫لقد آذيتك بشدة.‬ 319 00:18:55,400 --> 00:18:56,440 ‫بطريق الخطأ.‬ 320 00:18:56,520 --> 00:18:59,680 ‫لكنك آذيت ابنتي متعمدًا!‬ 321 00:19:01,640 --> 00:19:04,240 ‫لذا يجب حقًا أن تغرب عن وجهي.‬ 322 00:19:08,480 --> 00:19:10,000 ‫أهنئك يا "كاثرين".‬ 323 00:19:10,920 --> 00:19:12,120 ‫لقد استعدت فوضاك.‬ 324 00:19:14,040 --> 00:19:14,960 ‫آسف يا "أوليف".‬ 325 00:19:21,040 --> 00:19:22,400 ‫معذرة، ما الذي يحدث؟‬ 326 00:19:22,840 --> 00:19:24,040 ‫ما معنى ذلك؟‬ 327 00:19:24,120 --> 00:19:25,160 ‫أمي حامل.‬ 328 00:19:25,240 --> 00:19:28,280 ‫وأظن أنك على الأرض لأنك والد الطفل.‬ 329 00:19:29,480 --> 00:19:30,360 ‫هل أنت بخير يا حبيبي؟‬ 330 00:19:31,280 --> 00:19:32,480 ‫بالطبع. حيث نشأت،‬ 331 00:19:32,560 --> 00:19:35,520 ‫من التقاليد أن يُلكم الرجل في وجهه‬ ‫في يوم زفافه. أنا بخير.‬ 332 00:19:36,000 --> 00:19:37,360 ‫بل إنه خير كثير يا عزيزي.‬ 333 00:19:38,040 --> 00:19:39,240 ‫ستُرزق بطفل.‬ 334 00:19:40,720 --> 00:19:42,680 ‫نهنئ أنفسنا، لقد نجحنا!‬ 335 00:19:42,760 --> 00:19:45,520 ‫"شيبرد نايت"، حيوانات منوية خارقة!‬ 336 00:19:51,240 --> 00:19:52,200 ‫هل أنت بخير؟‬ 337 00:19:54,080 --> 00:19:55,000 ‫آسفة.‬ 338 00:20:06,760 --> 00:20:07,760 ‫هل أنت بخير؟‬ 339 00:20:28,440 --> 00:20:29,480 ‫معذرة.‬ 340 00:20:29,560 --> 00:20:33,040 ‫أعتذر إن شعر أي منكم بأنني فعلت شيئًا‬ ‫لخطف الأضواء من الزفاف.‬ 341 00:20:33,120 --> 00:20:36,040 ‫أريد أن أهدي هذه الأغنية‬ ‫إلى أعز صديقاتي، "أوليف".‬ 342 00:20:38,840 --> 00:20:41,280 ‫"لم نعد نتبادل الحديث‬ 343 00:20:43,960 --> 00:20:46,240 ‫ولا نعرف حتى عما نتجادل"‬ 344 00:20:46,320 --> 00:20:48,920 ‫أترين ما أتحمّله بسببها؟‬ ‫تجعل من نفسها محور كل شيء.‬ 345 00:20:50,520 --> 00:20:53,080 ‫"أرضعتك في حمّام يا فتاة‬ 346 00:20:53,560 --> 00:20:57,040 ‫حتى سن الـ3 أو الـ4‬ 347 00:20:57,120 --> 00:21:01,800 ‫فترة رضاعة‬ ‫أطول من اللازم في هذا البلد، أعرف‬ 348 00:21:01,880 --> 00:21:03,240 ‫لكنني لا أبالي‬ 349 00:21:03,320 --> 00:21:05,320 ‫تنامين في فراشي كل ليلة‬ 350 00:21:05,400 --> 00:21:08,440 ‫وأحب أن أعود إلى المنزل‬ ‫لأرى ابتسامتك الرقيقة يا حبيبتي‬ 351 00:21:09,320 --> 00:21:11,640 ‫لأنني أحبك، أجل"‬ 352 00:21:13,200 --> 00:21:14,200 ‫أحبك!‬ 353 00:21:15,360 --> 00:21:16,240 ‫أهذه أمك؟‬ 354 00:21:17,000 --> 00:21:18,600 ‫طال نومها في غرفتي.‬ 355 00:21:18,680 --> 00:21:20,120 ‫حان وقت إخراجها.‬ 356 00:21:36,600 --> 00:21:38,000 ‫ما رأيك في اسم "ميريكا"؟‬ 357 00:21:38,080 --> 00:21:39,040 ‫على وزن "أميريكا"؟‬ 358 00:21:40,680 --> 00:21:41,960 ‫- "سياندريه"؟‬ ‫- لا.‬ 359 00:21:43,200 --> 00:21:45,200 ‫أيعجبك "كيلا"؟‬ 360 00:21:45,280 --> 00:21:46,440 ‫تعجبني التكيلا.‬ 361 00:21:47,960 --> 00:21:48,800 ‫"دوقة".‬ 362 00:21:49,480 --> 00:21:52,560 ‫يجب أن تهجري أنت ووالدك تسمية أي شيء،‬ ‫إلى الأبد.‬ 363 00:21:53,000 --> 00:21:56,160 ‫اسمعي! "دوقة" اسم عبقري ومبتكر.‬ 364 00:21:56,240 --> 00:21:57,840 ‫لا حيلة لي في كوني فنانة.‬ 365 00:21:57,920 --> 00:22:00,840 ‫- ظننت أنك تريدين أن تصبحي مهندسة معمارية.‬ ‫- هذا فن يا أمي.‬ 366 00:22:24,200 --> 00:22:25,800 ‫يا لها من مفاجأة رائعة.‬ 367 00:22:25,880 --> 00:22:26,960 ‫أجل، كانت كذلك.‬ 368 00:22:27,040 --> 00:22:30,400 ‫رائع! أحضرت كل الأساسيات.‬ 369 00:22:30,480 --> 00:22:32,320 ‫نقانق حارة، مع جبن زائد،‬ 370 00:22:32,400 --> 00:22:33,800 ‫وحليب كامل الدسم،‬ 371 00:22:33,880 --> 00:22:36,840 ‫و3 موزات وشطيرة لحم مقدد‬ ‫وهلام بنكهة الفريز.‬ 372 00:22:36,920 --> 00:22:39,600 ‫معذرة. الهلام بنكهة الفريز للمرضى.‬ 373 00:22:39,680 --> 00:22:41,840 ‫- من أين لك هذا؟‬ ‫- لا بأس، أنا الأب.‬ 374 00:22:41,920 --> 00:22:43,560 ‫أعني، والد ذلك الطفل.‬ 375 00:22:44,160 --> 00:22:46,040 ‫هذا الطفل، أجل، وذلك الطفل.‬ 376 00:22:46,840 --> 00:22:48,360 ‫والفتاة الأخرى في الداخل.‬ 377 00:22:48,880 --> 00:22:49,960 ‫أنا والدهم جميعًا.‬ 378 00:22:50,880 --> 00:22:51,960 ‫حيوانات منوية خارقة.‬ 379 00:23:51,000 --> 00:23:54,680 ‫ترجمة "مي بدر "‬