1 00:00:17,084 --> 00:00:17,918 Мама! 2 00:00:23,334 --> 00:00:24,168 Мама, смотри. 3 00:00:30,209 --> 00:00:31,418 Смотри, что я нашел. 4 00:00:34,334 --> 00:00:38,084 Я назвал его Альфредом. Думаешь, он похож на Альфреда? 5 00:00:42,626 --> 00:00:43,459 Очень похож. 6 00:00:48,459 --> 00:00:49,793 Может, отпустишь его? 7 00:00:49,876 --> 00:00:52,376 Вряд ли Альфред хотел бы жить в темнице. 8 00:00:54,251 --> 00:00:55,876 Как тогда наблюдать за ним? 9 00:00:57,584 --> 00:00:59,209 Боюсь, что никак. 10 00:01:00,043 --> 00:01:02,834 Иногда нужно отпустить тех, кто нам дорог. 11 00:01:07,334 --> 00:01:11,043 Однажды ты вырастешь, и мне придется тебя отпустить. 12 00:01:12,751 --> 00:01:14,626 Ты не моя собственность. 13 00:01:25,501 --> 00:01:26,376 Ерунда. 14 00:01:26,459 --> 00:01:28,543 Я всегда буду жить с тобой и папой. 15 00:01:56,959 --> 00:01:57,793 Мама! 16 00:02:00,126 --> 00:02:00,959 Мама! 17 00:02:04,876 --> 00:02:05,709 Мама! 18 00:02:08,584 --> 00:02:09,418 Проснись. 19 00:02:22,168 --> 00:02:24,709 Уверен, отец рассказывал тебе обо мне. 20 00:02:27,418 --> 00:02:30,793 Хотя вряд ли он объяснил, почему мы оказались здесь. 21 00:02:32,209 --> 00:02:33,043 Ты и я. 22 00:02:37,126 --> 00:02:38,084 Посмотри на них. 23 00:02:39,376 --> 00:02:43,126 Они отправились в путешествие, чтобы сбежать от своего прошлого. 24 00:02:45,668 --> 00:02:47,584 Но в итоге тоже застряли здесь. 25 00:02:52,293 --> 00:02:54,001 Мать тебя одурачила. 26 00:02:57,751 --> 00:02:59,543 Она одурачила всех нас. 27 00:03:04,459 --> 00:03:07,668 Только она может положить этому конец. 28 00:03:19,918 --> 00:03:22,751 Если ты достаточно смел, я покажу тебе правду. 29 00:03:28,293 --> 00:03:30,459 СЕРИАЛ NETFLIX 30 00:04:44,626 --> 00:04:48,709 КЛЮЧ 31 00:04:52,043 --> 00:04:53,001 Эйк. 32 00:04:55,293 --> 00:04:56,293 Мора. 33 00:05:07,209 --> 00:05:08,084 Где он? 34 00:05:09,001 --> 00:05:13,709 Как он переправил меня на «Прометей»? Не ври мне. Кто он на самом деле? 35 00:05:15,709 --> 00:05:16,543 Он… 36 00:05:20,168 --> 00:05:21,084 Он мой муж. 37 00:05:25,084 --> 00:05:28,126 А мальчик с «Прометея» — мой сын. 38 00:05:29,043 --> 00:05:29,876 Что? 39 00:05:30,543 --> 00:05:32,043 Но я их не помню. 40 00:05:37,293 --> 00:05:39,918 Знаю, это звучит безумно, но мой отец — 41 00:05:41,043 --> 00:05:42,626 владелец судовой компании. 42 00:05:44,293 --> 00:05:46,543 Думаю, он заставил нас забыть прошлое. 43 00:05:48,293 --> 00:05:49,209 Что это значит? 44 00:05:50,834 --> 00:05:53,376 В нашем мире есть нерушимые правила. 45 00:05:54,001 --> 00:05:56,876 Но в этом мире ничто не подчиняется логике. 46 00:05:58,793 --> 00:05:59,751 Всё это — 47 00:06:01,084 --> 00:06:02,001 нереально. 48 00:06:04,751 --> 00:06:06,793 Это иллюзия, фокус. 49 00:06:08,126 --> 00:06:09,251 Симуляция. 50 00:06:09,751 --> 00:06:10,834 Это просто смешно. 51 00:06:14,084 --> 00:06:16,001 Вы помните, как сели на корабль? 52 00:06:17,626 --> 00:06:18,501 Конечно. 53 00:06:31,126 --> 00:06:31,959 Не может быть. 54 00:06:35,793 --> 00:06:38,251 Что? Что она говорит? 55 00:06:39,834 --> 00:06:42,834 Она спрашивает, помним ли мы, как поднялись на борт. 56 00:06:45,501 --> 00:06:47,168 Что? 57 00:06:52,168 --> 00:06:54,376 Объясните мне кто-нибудь, о чём речь. 58 00:06:56,876 --> 00:06:58,959 Значит, дело не только во мне. 59 00:07:04,543 --> 00:07:05,459 У вас так же. 60 00:07:19,584 --> 00:07:20,668 Я не знаю причины, 61 00:07:21,751 --> 00:07:23,543 но мы все здесь не просто так. 62 00:07:26,126 --> 00:07:28,626 Твой… Твой муж… 63 00:07:30,084 --> 00:07:31,334 Из-за него мы здесь? 64 00:07:32,084 --> 00:07:33,418 Он и твой отец заодно? 65 00:07:34,418 --> 00:07:35,876 Думаю, он хочет помочь. 66 00:07:36,543 --> 00:07:38,459 Он пытается вытащить нас отсюда. 67 00:07:51,459 --> 00:07:52,293 Чёрт. 68 00:08:20,501 --> 00:08:21,376 Давай. 69 00:08:22,793 --> 00:08:23,709 Ну же, давай. 70 00:08:25,084 --> 00:08:26,418 Пожалуйста, работай! 71 00:08:32,293 --> 00:08:35,418 Наш мозг — очень сложный механизм. 72 00:08:37,626 --> 00:08:41,043 Как бы мы ни пытались похоронить что-то в памяти, 73 00:08:41,668 --> 00:08:44,501 воспоминания всё равно остаются с нами. 74 00:08:45,001 --> 00:08:46,209 Они часть нас самих. 75 00:08:46,959 --> 00:08:49,001 Неотделимы от нашей личности. 76 00:08:52,459 --> 00:08:54,209 Тебе пора вспомнить. 77 00:09:08,334 --> 00:09:11,168 Твоя правда скрыта за теми стенами. 78 00:09:13,001 --> 00:09:14,543 Тебе нечего бояться. 79 00:09:14,626 --> 00:09:15,876 Это иллюзия. 80 00:09:18,251 --> 00:09:19,376 Помнишь? 81 00:09:34,501 --> 00:09:35,501 Оно расползается. 82 00:09:37,251 --> 00:09:41,001 Я не сделаю больше ни шагу, пока не услышу объяснения. 83 00:09:42,209 --> 00:09:43,918 Почему мы должны вам верить? 84 00:09:44,876 --> 00:09:46,293 Это корабль вашего отца. 85 00:09:47,043 --> 00:09:48,959 Вы должны что-то знать. 86 00:09:49,043 --> 00:09:50,459 Почему вы здесь? 87 00:09:54,293 --> 00:09:55,126 Я не знаю. 88 00:09:57,459 --> 00:10:00,334 Последнее мое воспоминание до «Цербера» — 89 00:10:00,418 --> 00:10:03,001 найденный перед моей дверью конверт. 90 00:10:03,084 --> 00:10:05,293 Думаю, его отправил мой брат. 91 00:10:06,001 --> 00:10:06,959 В нём было это. 92 00:10:09,293 --> 00:10:12,251 Каким-то образом отец заставил меня всё забыть. 93 00:10:12,334 --> 00:10:16,001 Я не помню, что случилось со мной и кто я такая. 94 00:10:16,084 --> 00:10:21,209 Этот ключ, от чего бы он ни был, поможет нам выбраться отсюда. 95 00:10:24,501 --> 00:10:25,459 Мама была права. 96 00:10:26,168 --> 00:10:28,334 Нам не место на этом корабле. 97 00:10:31,043 --> 00:10:33,376 Они все мертвы. 98 00:10:33,459 --> 00:10:34,876 Олек мертв. 99 00:10:34,959 --> 00:10:36,709 Моя мама мертва. 100 00:10:37,751 --> 00:10:38,959 Я здесь не останусь. 101 00:10:39,626 --> 00:10:40,918 Я сойду с корабля. 102 00:10:42,043 --> 00:10:43,251 Она права. 103 00:10:43,334 --> 00:10:46,418 Нам нужно спустить на воду шлюпку и убраться отсюда. 104 00:10:46,501 --> 00:10:47,668 Неужели неясно? 105 00:10:48,543 --> 00:10:49,959 Бежать нам некуда. 106 00:10:50,043 --> 00:10:53,168 Этот корабль ненастоящий. Океан там ненастоящий. 107 00:10:53,251 --> 00:10:54,959 Это порождение вашего разума. 108 00:10:56,293 --> 00:10:58,001 Уверена, вы очень умны. 109 00:10:58,084 --> 00:10:59,918 Вы осмелились пойти в медицину, 110 00:11:00,001 --> 00:11:03,918 чтобы бороться с условностями, от которых страдают женщины. 111 00:11:04,001 --> 00:11:05,751 Но неужели вы в это верите? 112 00:11:06,501 --> 00:11:08,126 В этом нет никакого смысла. 113 00:11:13,334 --> 00:11:15,168 Мы покинем этот корабль. 114 00:11:16,251 --> 00:11:18,043 Стойте, куда вы? 115 00:11:19,668 --> 00:11:22,293 Мы здесь не останемся. Присоединяйтесь к нам. 116 00:11:25,626 --> 00:11:26,876 Они бегут с корабля. 117 00:11:26,959 --> 00:11:27,793 Идем. 118 00:11:45,501 --> 00:11:46,334 Ты видел. 119 00:11:47,418 --> 00:11:48,251 Те шахты. 120 00:11:48,834 --> 00:11:50,668 Твои воспоминания. Мои. 121 00:11:53,209 --> 00:11:54,209 Ты мне веришь? 122 00:12:07,418 --> 00:12:08,876 Куда делся люк? 123 00:12:14,793 --> 00:12:17,626 Думаешь, он там? Твой отец, он в твоей памяти? 124 00:12:17,709 --> 00:12:21,709 В реальности его кабинет не там. Но он сказал, я знаю, где его найти. 125 00:12:31,793 --> 00:12:33,543 Как нам попасть в лечебницу? 126 00:13:01,001 --> 00:13:01,834 Иди за мной. 127 00:13:35,043 --> 00:13:36,293 Это его воспоминания. 128 00:13:37,626 --> 00:13:40,584 Я на всех снимках, но я ничего это не помню. 129 00:13:42,751 --> 00:13:44,959 Я смотрю на них и ничего не чувствую. 130 00:13:45,584 --> 00:13:47,126 Ты забыла, что ты замужем? 131 00:13:51,834 --> 00:13:55,584 Если всё это иллюзия, может, его воспоминания — тоже? 132 00:13:56,876 --> 00:13:58,126 Почему ты ему веришь? 133 00:13:59,334 --> 00:14:03,543 Мальчик упомянул творца. Всё это чье-то творение. 134 00:14:05,043 --> 00:14:06,126 Твой отец. 135 00:14:06,209 --> 00:14:07,834 Думаешь, творец он? 136 00:14:07,918 --> 00:14:10,626 Кем бы он ни был, в этом должна быть логика. 137 00:14:11,668 --> 00:14:12,543 Структура. 138 00:14:15,626 --> 00:14:18,209 Думаешь, существуют закономерности? 139 00:14:18,709 --> 00:14:21,126 Воспоминания хранят разные участки мозга. 140 00:14:21,209 --> 00:14:24,293 Но между ними существуют нейронные связи. 141 00:14:24,376 --> 00:14:26,126 Услышав запах, 142 00:14:26,209 --> 00:14:28,626 можно вспомнить нечто с ним связанное. 143 00:14:29,543 --> 00:14:31,084 Может, это как раз и есть… 144 00:14:33,376 --> 00:14:35,459 …имитация строения нашего разума 145 00:14:35,543 --> 00:14:37,543 и различных его участков. 146 00:16:03,709 --> 00:16:04,626 Что происходит? 147 00:16:11,918 --> 00:16:12,751 Идемте дальше. 148 00:16:21,751 --> 00:16:22,584 Чёрт. 149 00:16:25,501 --> 00:16:26,459 Оно движется. 150 00:16:34,293 --> 00:16:35,209 Бежим! Сюда! 151 00:16:46,126 --> 00:16:47,668 Вставай. Быстрее! 152 00:16:54,959 --> 00:16:55,918 Куда они делись? 153 00:16:56,959 --> 00:16:57,793 Эй! 154 00:17:05,168 --> 00:17:07,626 Может, женщина-врач была права? 155 00:17:08,334 --> 00:17:10,918 Я в любом случае сойду с этого корабля. 156 00:17:11,959 --> 00:17:13,709 Должен быть способ. 157 00:17:18,876 --> 00:17:20,959 Куда вы? Мы уже потеряли остальных! 158 00:17:23,959 --> 00:17:26,418 Надо вернуться, найти врача и капитана. 159 00:17:36,543 --> 00:17:39,376 Даже если изъять все воспоминания, 160 00:17:39,459 --> 00:17:42,918 наши органы чувств будут реагировать на те же триггеры. 161 00:17:45,709 --> 00:17:48,793 Ты можешь не помнить, что произошло в этой комнате, 162 00:17:50,043 --> 00:17:51,251 но твое тело помнит. 163 00:18:08,668 --> 00:18:10,084 Я покажу тебе правду. 164 00:18:11,626 --> 00:18:12,459 Доверься мне. 165 00:18:16,043 --> 00:18:17,293 Присаживайся. 166 00:18:33,501 --> 00:18:36,626 Я знаю, ты думаешь, что это твоя мать в ловушке. 167 00:18:39,334 --> 00:18:41,001 Но узница здесь не она. 168 00:18:49,459 --> 00:18:50,293 А ты. 169 00:18:53,376 --> 00:18:54,459 Будет больно. 170 00:19:18,376 --> 00:19:20,376 Ты не спасешь его от смерти, Мора. 171 00:19:20,959 --> 00:19:21,793 Мора? 172 00:19:22,293 --> 00:19:23,126 Мама? 173 00:19:25,543 --> 00:19:26,584 Папа? 174 00:19:27,418 --> 00:19:28,668 Это неправильно. 175 00:19:31,251 --> 00:19:32,334 Вы меня слышите? 176 00:19:37,501 --> 00:19:38,834 Мама, что происходит? 177 00:19:40,793 --> 00:19:42,001 - Мама! - Прошу тебя. 178 00:19:42,084 --> 00:19:43,709 - Пожалуйста! - Отпусти его. 179 00:19:43,793 --> 00:19:45,709 Мама! 180 00:19:46,209 --> 00:19:49,501 - Я не могу. - Мама, пожалуйста! 181 00:19:49,584 --> 00:19:51,418 Мама, пожалуйста! Мама, нет! 182 00:19:51,501 --> 00:19:54,626 - Не волнуйся, любовь моя. - Нет! Мама, пожалуйста! 183 00:19:54,709 --> 00:19:57,501 - Не бойся. - Нет! 184 00:19:57,584 --> 00:20:00,501 - Ты всё забудешь. Я обещаю. - Нет! Пожалуйста! 185 00:20:00,584 --> 00:20:01,793 Ты забудешь об этом. 186 00:20:02,376 --> 00:20:04,709 Только так мы сможем быть вместе. 187 00:20:06,043 --> 00:20:10,626 Нет! 188 00:20:10,709 --> 00:20:12,876 Пожалуйста! Нет! 189 00:20:26,709 --> 00:20:28,543 Ты видел, как всё было? 190 00:20:29,584 --> 00:20:33,418 Твоя мать создала эту симуляцию, чтобы поддерживать в тебе жизнь. 191 00:20:33,501 --> 00:20:35,626 Ты лжешь. Этого не было. 192 00:20:36,209 --> 00:20:37,543 Ты это придумал. 193 00:20:40,751 --> 00:20:42,543 Когда твоя мама была ребенком… 194 00:20:44,793 --> 00:20:47,876 …она нашла описание Платоновой пещеры в моих бумагах. 195 00:20:48,584 --> 00:20:53,084 Она была слишком юна, чтобы понять идею Платона. 196 00:20:53,584 --> 00:20:57,209 Однако она снова и снова перечитывала эссе. 197 00:20:59,126 --> 00:21:00,918 Эта мысль 198 00:21:02,376 --> 00:21:04,334 изменила ее представления о мире. 199 00:21:06,668 --> 00:21:09,459 Мысль о том, что знание ограничено 200 00:21:09,543 --> 00:21:13,543 и что мы не можем быть уверены, что вещи таковы, какими мы их видим. 201 00:21:14,293 --> 00:21:18,834 Мы томимся в глубоком сне, не зная, что на самом деле реально. 202 00:21:20,043 --> 00:21:22,709 Однажды вечером она пришла ко мне и сказала: 203 00:21:22,793 --> 00:21:25,251 «Если Платон прав, 204 00:21:25,334 --> 00:21:27,334 откуда нам знать, что реально? 205 00:21:28,126 --> 00:21:30,668 Откуда нам знать, что настоящая жизнь 206 00:21:30,751 --> 00:21:33,376 не за границами того, что мы считаем жизнью?» 207 00:21:35,001 --> 00:21:38,001 Для девочки ее возраста это был глубокий вывод. 208 00:21:38,626 --> 00:21:43,126 Я посмотрел на нее и спросил: «Разве не Бог — 209 00:21:43,709 --> 00:21:45,709 творец нашей реальности?» 210 00:21:46,501 --> 00:21:48,209 Она немного подумала, 211 00:21:49,001 --> 00:21:50,001 а затем сказала: 212 00:21:51,293 --> 00:21:55,334 «В таком случае реален мир, в котором обитает Бог, 213 00:21:56,668 --> 00:21:59,418 а это его кукольный домик. 214 00:22:00,959 --> 00:22:02,876 И опять же, кто создал Бога? 215 00:22:03,626 --> 00:22:05,876 Не является ли этот вопрос парадоксом?» 216 00:22:07,376 --> 00:22:10,043 В каком-то смысле это и есть кукольный домик. 217 00:22:12,834 --> 00:22:14,126 Построенный для тебя. 218 00:22:16,168 --> 00:22:17,001 Ты лжешь. 219 00:22:18,959 --> 00:22:20,918 Эту мысль внушил тебе твой отец. 220 00:22:24,043 --> 00:22:25,251 Это он тебе лгал. 221 00:22:27,293 --> 00:22:28,126 Они оба лгали. 222 00:22:36,543 --> 00:22:38,209 Но выход есть. 223 00:22:40,751 --> 00:22:42,543 И ключ — у твоей матери. 224 00:22:44,168 --> 00:22:46,959 ПРОСНИСЬ 225 00:23:13,084 --> 00:23:15,459 Двери, где двери? 226 00:23:27,334 --> 00:23:28,251 Дверей нет. 227 00:23:28,334 --> 00:23:29,501 Куда они делись? 228 00:23:30,709 --> 00:23:31,751 Вон там. 229 00:23:35,834 --> 00:23:36,918 Скорее, туда. 230 00:23:40,834 --> 00:23:41,959 Нет! 231 00:23:44,418 --> 00:23:46,418 Эй. Эй, ты! 232 00:23:46,501 --> 00:23:47,584 Подожди меня! 233 00:24:05,209 --> 00:24:06,043 Идем! 234 00:24:09,959 --> 00:24:10,793 Подожди меня. 235 00:24:17,168 --> 00:24:18,418 Где мы? 236 00:24:19,084 --> 00:24:19,959 Я не понимаю. 237 00:24:21,168 --> 00:24:22,793 Не понимаю, что происходит. 238 00:24:32,001 --> 00:24:34,793 Нет! 239 00:24:36,209 --> 00:24:37,084 Где мы? 240 00:24:46,918 --> 00:24:48,251 Этого не может быть. 241 00:24:59,959 --> 00:25:01,126 Сэр. 242 00:25:02,501 --> 00:25:04,126 Он взломал сервер. 243 00:25:06,418 --> 00:25:09,334 Думаю, он пытается изменить архитектуру симуляции. 244 00:25:10,334 --> 00:25:12,834 Он меняет форму вещей, чтобы замести следы. 245 00:25:13,959 --> 00:25:16,251 Хочет разбудить ее, сохранив ключ. 246 00:25:16,918 --> 00:25:18,543 Мы останемся здесь навечно. 247 00:25:21,793 --> 00:25:22,626 Найди ее. 248 00:25:22,709 --> 00:25:24,459 - Принеси мне ключ. - Да, сэр. 249 00:25:36,043 --> 00:25:37,543 Там кто-то есть? 250 00:25:43,126 --> 00:25:44,209 Где мы? 251 00:25:44,293 --> 00:25:46,043 Как мы сюда попали? 252 00:25:46,126 --> 00:25:47,126 Помогите! 253 00:25:49,168 --> 00:25:50,084 Это там. 254 00:25:51,501 --> 00:25:52,584 Я не хочу умирать. 255 00:25:53,876 --> 00:25:54,834 Я не хочу умирать. 256 00:25:55,918 --> 00:25:57,834 Я не хочу умирать. 257 00:26:05,043 --> 00:26:07,126 - Линь И! - Мэй Мэй? 258 00:26:07,209 --> 00:26:09,293 Выпустите меня отсюда! 259 00:26:10,751 --> 00:26:12,126 Нет! 260 00:26:12,751 --> 00:26:13,834 Не беги! 261 00:26:13,918 --> 00:26:15,834 Постой, помоги мне! 262 00:26:31,209 --> 00:26:33,501 К чему эти манипуляции с кодом? 263 00:26:34,709 --> 00:26:38,334 Ты распространяешь вирус на всю систему. 264 00:26:39,209 --> 00:26:41,293 Что ты пытаешься скрыть? 265 00:26:48,126 --> 00:26:49,084 Рамиро! 266 00:26:49,668 --> 00:26:52,418 - Анхель! - Рамиро, пожалуйста, помоги мне! 267 00:26:52,501 --> 00:26:54,584 Я не понимаю. Ты жив? 268 00:26:55,334 --> 00:26:56,418 И почему ты здесь? 269 00:26:58,668 --> 00:27:00,084 - Клеманс! - Люсьен? 270 00:27:02,376 --> 00:27:03,668 Мы тебя вытащим! 271 00:27:14,418 --> 00:27:15,251 Олек. 272 00:27:16,668 --> 00:27:19,584 Всё будет хорошо. 273 00:27:43,959 --> 00:27:44,793 Олек! 274 00:27:48,668 --> 00:27:49,709 Господи Боже. 275 00:28:16,001 --> 00:28:16,918 Идем. 276 00:28:17,001 --> 00:28:18,251 Надо выбраться! 277 00:28:30,001 --> 00:28:31,126 Твой отец — идиот. 278 00:28:31,834 --> 00:28:35,126 Его попытка взломать код уничтожит всю симуляцию. 279 00:28:37,501 --> 00:28:39,626 Ты думаешь, что он заботится о тебе. 280 00:28:40,668 --> 00:28:42,918 Он делает это ради нее — не ради тебя. 281 00:28:47,001 --> 00:28:49,251 Если придется выбирать между вами, 282 00:28:51,043 --> 00:28:52,709 он всегда выберет ее. 283 00:29:24,126 --> 00:29:26,834 Наши воспоминания связаны. 284 00:29:27,793 --> 00:29:29,418 Как твой отец это делает? 285 00:29:30,668 --> 00:29:32,334 Как он проникает в наш мозг? 286 00:29:34,084 --> 00:29:34,918 Я не знаю. 287 00:29:36,668 --> 00:29:38,876 Но он сделал что-то с моей памятью. 288 00:29:41,876 --> 00:29:42,959 В том здании. 289 00:29:55,459 --> 00:29:56,334 Олек! 290 00:30:02,793 --> 00:30:03,918 Олек! 291 00:30:07,084 --> 00:30:08,251 Как ты сюда попал? 292 00:30:08,918 --> 00:30:13,168 Анхель. Ты его видела? Он был в колодце, а теперь… 293 00:30:16,126 --> 00:30:17,126 Олек? 294 00:30:17,209 --> 00:30:18,293 Вы видели Олека? 295 00:30:19,084 --> 00:30:20,043 Что случилось? 296 00:30:23,334 --> 00:30:24,418 Вы видели Олека? 297 00:30:26,001 --> 00:30:27,293 Он не погиб! 298 00:30:27,376 --> 00:30:28,209 Что? 299 00:30:28,293 --> 00:30:29,334 Он был здесь! 300 00:30:30,084 --> 00:30:31,376 В каком смысле? 301 00:30:41,126 --> 00:30:41,959 Анхель? 302 00:30:44,459 --> 00:30:46,168 - Анхель! - Куда ты? 303 00:30:46,876 --> 00:30:47,834 Куда он? 304 00:30:47,918 --> 00:30:50,584 Не знаю. Но в той стороне машинное отделение. 305 00:30:51,876 --> 00:30:52,709 Идемте! 306 00:31:05,626 --> 00:31:07,043 Я не понимаю. 307 00:31:08,459 --> 00:31:10,584 Кабинет отца должен быть где-то тут. 308 00:31:13,209 --> 00:31:16,751 Это безумие. Всего лишь дурной сон. 309 00:31:18,293 --> 00:31:20,043 Это не сон. 310 00:31:20,876 --> 00:31:24,793 Дэниел назвал это симуляцией, искусственно созданной реальностью, 311 00:31:24,876 --> 00:31:26,209 и мы в ней застряли. 312 00:31:28,918 --> 00:31:30,001 Я не верю. 313 00:31:31,543 --> 00:31:35,126 А я не верю в то, что ты так и не разобралась во всём. 314 00:31:37,168 --> 00:31:38,709 Я разобрался бы. 315 00:31:39,876 --> 00:31:40,709 Ты знал. 316 00:31:41,834 --> 00:31:43,834 Ты всё время знал, что происходит. 317 00:31:51,918 --> 00:31:52,834 Ключ. 318 00:31:55,793 --> 00:31:57,709 У нас мало времени. 319 00:31:58,834 --> 00:32:00,501 Симуляция подверглась атаке. 320 00:32:00,584 --> 00:32:02,126 Всё разваливается. 321 00:32:04,126 --> 00:32:05,459 Отдай то, зачем я пришел. 322 00:32:07,959 --> 00:32:08,793 Ключ. 323 00:32:21,418 --> 00:32:22,876 Простите, капитан. 324 00:32:27,418 --> 00:32:28,543 Нет! 325 00:32:29,126 --> 00:32:32,418 Нет! Вернись. 326 00:32:32,501 --> 00:32:34,001 Верните его. Пожалуйста! 327 00:32:35,001 --> 00:32:36,043 Это невозможно. 328 00:32:36,126 --> 00:32:37,084 Пожалуйста! 329 00:32:38,084 --> 00:32:38,918 Очнись. 330 00:32:44,209 --> 00:32:45,043 Очнись. 331 00:32:46,709 --> 00:32:47,584 Эйк. 332 00:32:47,668 --> 00:32:48,709 Вставай. 333 00:32:48,793 --> 00:32:50,376 Твой отец уже ждет тебя. 334 00:33:04,376 --> 00:33:05,376 Ты в порядке? 335 00:33:07,043 --> 00:33:08,584 Он знает, что ты наделала. 336 00:33:12,626 --> 00:33:13,834 Что я наделала? 337 00:33:15,168 --> 00:33:17,418 Эллиот, прошу тебя. 338 00:33:18,793 --> 00:33:21,793 - Почему я не помню? - Ты задаешь не те вопросы. 339 00:33:21,876 --> 00:33:24,293 Хватит! Прекрати! 340 00:33:24,876 --> 00:33:27,793 Я твоя дочь. Какой отец мог бы так поступить? 341 00:33:33,751 --> 00:33:34,584 Ключ. 342 00:33:36,293 --> 00:33:37,126 Он у тебя? 343 00:33:55,751 --> 00:33:56,834 Ты следил за мной. 344 00:33:58,876 --> 00:34:00,126 Всё это время. 345 00:34:01,126 --> 00:34:04,418 Вот почему Киран послал письмо. Он узнал, что ты сделал. 346 00:34:05,501 --> 00:34:06,668 Где мой брат? 347 00:34:07,334 --> 00:34:08,918 Что ты сделал с Кираном? 348 00:34:09,001 --> 00:34:13,209 Поверь, о нём тебе стоит беспокоиться в последнюю очередь. 349 00:34:16,834 --> 00:34:19,793 Хватит уже твоих игр! Объясни мне, что происходит. 350 00:34:20,834 --> 00:34:21,751 В чём дело? 351 00:34:24,168 --> 00:34:25,251 Как ты это сделал? 352 00:34:34,876 --> 00:34:37,959 Мы в этом мире либо ищем, либо бежим от чего-то. 353 00:34:39,334 --> 00:34:41,126 Бежать от чего-то так приятно. 354 00:34:42,126 --> 00:34:46,084 С другой стороны, искания 355 00:34:47,084 --> 00:34:48,626 приносят лишь боль. 356 00:34:49,834 --> 00:34:53,918 Ты стучишься во все двери, заглядываешь в самые темные уголки, 357 00:34:54,001 --> 00:34:57,418 движимый жаждой знаний. 358 00:34:58,209 --> 00:35:01,418 В отличие от твоего брата, ты родилась искательницей. 359 00:35:02,168 --> 00:35:03,793 К моему великому сожалению. 360 00:35:04,501 --> 00:35:08,751 Ты пыталась избавиться от боли, но лишь приумножила ее. 361 00:35:10,043 --> 00:35:11,251 Хватит! 362 00:35:12,043 --> 00:35:16,126 - Это игра твоего больного разума. - Ты меня переоцениваешь. 363 00:35:16,209 --> 00:35:18,626 Это игра не моего больного разума. 364 00:35:21,126 --> 00:35:22,043 А твоего. 365 00:35:27,293 --> 00:35:29,084 Ты и есть творец. 366 00:35:32,043 --> 00:35:34,959 Ты лжешь. Это неправда. 367 00:35:35,043 --> 00:35:35,959 Ты создала это. 368 00:35:36,043 --> 00:35:38,126 Ты и твой муж. Это твой проект. 369 00:35:41,001 --> 00:35:43,126 Мы все здесь из-за тебя. 370 00:35:44,334 --> 00:35:46,418 Из-за тебя мы оказались в ловушке. 371 00:35:47,918 --> 00:35:49,918 Но с меня довольно, я ухожу. 372 00:35:51,084 --> 00:35:54,084 А для тебя снова пришло время забвения. 373 00:36:12,251 --> 00:36:15,959 Что бы он ни сказал, это неправда. Это не мой проект. 374 00:36:17,793 --> 00:36:19,459 Это не мой проект! 375 00:36:22,584 --> 00:36:24,001 Это не мой проект! 376 00:36:24,084 --> 00:36:25,043 Не бойся. 377 00:36:26,251 --> 00:36:27,168 Нет! 378 00:36:27,251 --> 00:36:28,876 Ты обо всём забудешь. 379 00:36:29,376 --> 00:36:31,084 Такое уже бывало. 380 00:36:31,834 --> 00:36:34,334 Я прослежу, чтобы ты осталась тут навсегда. 381 00:36:48,834 --> 00:36:49,709 Анхель? 382 00:37:04,334 --> 00:37:05,293 Не может быть. 383 00:37:43,043 --> 00:37:44,126 ПРОСНИСЬ 384 00:37:53,584 --> 00:37:55,043 Пора просыпаться. 385 00:38:10,751 --> 00:38:12,251 Почему ничего не выходит? 386 00:38:16,251 --> 00:38:18,251 Он изменил код. 387 00:38:21,626 --> 00:38:23,834 Симуляция повреждена. 388 00:38:29,501 --> 00:38:30,418 Что происходит? 389 00:38:38,251 --> 00:38:40,459 Начинаю обратный отсчет. 390 00:38:41,209 --> 00:38:44,043 Десять, девять, восемь, 391 00:38:44,876 --> 00:38:46,668 семь, шесть, 392 00:38:47,626 --> 00:38:49,876 пять, четыре, 393 00:38:49,959 --> 00:38:51,959 три, два, 394 00:38:52,834 --> 00:38:54,293 один, ноль. 395 00:40:31,043 --> 00:40:31,876 Сработало. 396 00:40:39,793 --> 00:40:41,626 Мы не вернулись к началу. 397 00:40:50,334 --> 00:40:51,168 Где я? 398 00:40:52,501 --> 00:40:53,376 Это реально? 399 00:40:55,668 --> 00:40:56,626 Нет. 400 00:40:57,501 --> 00:40:59,793 Это первая созданная нами симуляция. 401 00:41:01,209 --> 00:41:02,834 Это наш дом вдали от дома. 402 00:41:06,209 --> 00:41:07,584 Это создали мы? 403 00:41:10,959 --> 00:41:12,459 Почему я ничего не помню? 404 00:41:14,126 --> 00:41:15,084 Это уже неважно. 405 00:41:17,334 --> 00:41:18,334 Почему я здесь? 406 00:41:20,293 --> 00:41:24,709 Объекты в симуляции — это просто коды. 407 00:41:25,501 --> 00:41:27,168 Фасад, как и всё остальное. 408 00:41:28,501 --> 00:41:29,918 Я изменил их значимость. 409 00:41:31,751 --> 00:41:33,084 Перепрограммировал их. 410 00:41:35,126 --> 00:41:37,918 На этот раз инъекция не повлияла на твою память. 411 00:41:40,043 --> 00:41:41,334 Ты перенеслась сюда. 412 00:41:50,251 --> 00:41:51,543 Я подменил предметы. 413 00:41:51,626 --> 00:41:55,084 Пирамида, которая сейчас у твоего отца, бесполезна. 414 00:41:55,751 --> 00:41:56,584 Это ключ. 415 00:42:03,418 --> 00:42:06,043 ПРОСНИСЬ 416 00:42:09,876 --> 00:42:13,001 Твое обручальное кольцо — это код выхода. 417 00:42:13,501 --> 00:42:14,334 На этот раз 418 00:42:15,918 --> 00:42:17,251 ты выберешься отсюда. 419 00:42:19,251 --> 00:42:20,084 Твой брат 420 00:42:21,376 --> 00:42:23,626 захватил контроль над программой. 421 00:42:25,334 --> 00:42:26,543 Что сделал мой брат? 422 00:42:27,126 --> 00:42:28,418 Он всё контролирует. 423 00:42:29,084 --> 00:42:32,084 Я столько раз пытался вытащить тебя отсюда. 424 00:42:32,168 --> 00:42:33,876 Я думала, мой отец… 425 00:42:33,959 --> 00:42:35,751 Он в ловушке, как и остальные. 426 00:42:38,709 --> 00:42:41,626 Не знаю, как скоро твой брат поймет, что я сделал. 427 00:42:43,251 --> 00:42:44,418 Тебе пора. 428 00:42:46,959 --> 00:42:49,168 Всё гораздо сложнее, чем ты думаешь. 429 00:42:50,584 --> 00:42:52,084 Ты должна проснуться. 430 00:42:53,543 --> 00:42:54,626 Останови его, 431 00:42:56,334 --> 00:42:57,709 иначе всему конец. 432 00:43:14,668 --> 00:43:16,584 Ты будешь там, когда я проснусь? 433 00:43:18,543 --> 00:43:19,376 Всегда. 434 00:43:21,418 --> 00:43:22,626 Я всегда буду рядом. 435 00:46:03,376 --> 00:46:08,876 ВЫПЕЙ КОФЕ, ЧТОБЫ ВЗБОДРИТЬСЯ 436 00:46:13,459 --> 00:46:14,584 «Проект Прометей». 437 00:46:17,084 --> 00:46:19,251 МИССИЯ ПО ВЫЖИВАНИЮ: 42,043240 – 44,375760 438 00:46:21,168 --> 00:46:23,418 1423 ПАССАЖИРА 439 00:46:23,501 --> 00:46:25,793 550 ЧЛЕНОВ КОМАНДЫ 440 00:46:25,876 --> 00:46:29,293 ДАТА: 19 ОКТЯБРЯ 2099 ГОДА 441 00:46:31,793 --> 00:46:33,668 Новое сообщение. 442 00:46:33,751 --> 00:46:36,209 КИРАН: 443 00:46:36,293 --> 00:46:38,376 ПРИВЕТ, СЕСТРА. 444 00:46:40,793 --> 00:46:44,376 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В РЕАЛЬНОСТЬ. 445 00:48:36,584 --> 00:48:38,918 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская