1 00:00:17,084 --> 00:00:18,043 Мамо! 2 00:00:23,334 --> 00:00:24,459 Мамо, дивись. 3 00:00:30,209 --> 00:00:31,251 Глянь, що в мене. 4 00:00:34,334 --> 00:00:38,084 Я назвав його Альфредом. Як гадаєш, він схожий на Альфреда? 5 00:00:42,626 --> 00:00:43,543 Справді схожий. 6 00:00:48,459 --> 00:00:49,793 Може, варто його відпустити? 7 00:00:49,876 --> 00:00:53,126 Упевнена, Альфред не хоче опинитися у в'язниці. 8 00:00:54,376 --> 00:00:56,293 Як мені стежити, як він росте? 9 00:00:57,584 --> 00:00:59,209 Боюся, що ніяк. 10 00:01:00,043 --> 00:01:03,918 Іноді доводиться відпускати, бо ми не можемо тримати когось вічно. 11 00:01:07,334 --> 00:01:11,043 Колись ти станеш дорослим, і я відпущу тебе. 12 00:01:12,751 --> 00:01:14,626 Бо не можу тримати тебе вічно. 13 00:01:25,418 --> 00:01:26,376 Не кажи дурниць. 14 00:01:26,459 --> 00:01:28,751 Я вічно житиму з тобою і з татом. 15 00:01:56,876 --> 00:01:57,834 Мамо! 16 00:02:00,126 --> 00:02:01,084 Мамо! 17 00:02:04,876 --> 00:02:05,709 Мамо! 18 00:02:08,584 --> 00:02:09,668 Прийди до тями. 19 00:02:22,001 --> 00:02:24,709 Упевнений, батько розповів тобі все про мене. 20 00:02:27,334 --> 00:02:31,168 Але він, мабуть, не пояснив причину, чому ми тут. 21 00:02:32,209 --> 00:02:33,543 Ти і я. 22 00:02:37,168 --> 00:02:38,209 Поглянь на них. 23 00:02:39,084 --> 00:02:43,334 Вони в цій подорожі, бо вирішили забути минуле. 24 00:02:45,543 --> 00:02:47,584 А тепер вони всі тут застрягли. 25 00:02:52,209 --> 00:02:54,001 Твоя мати обдурила тебе. 26 00:02:57,751 --> 00:03:00,293 Вона обдурила всіх нас. 27 00:03:04,334 --> 00:03:08,001 Тільки вона може нас витягти звідси. 28 00:03:19,918 --> 00:03:23,418 Якщо ти хоробрий, я покажу тобі правду. 29 00:03:28,293 --> 00:03:30,459 СЕРІАЛ NETFLIX 30 00:04:51,959 --> 00:04:53,001 Айку. 31 00:04:55,293 --> 00:04:56,293 Моро. 32 00:05:07,209 --> 00:05:08,084 Де він? 33 00:05:09,043 --> 00:05:10,918 Як він відправив мене на «Прометей»? 34 00:05:11,668 --> 00:05:14,168 Годі брехати. Хто він такий? 35 00:05:15,709 --> 00:05:16,668 Він… 36 00:05:20,126 --> 00:05:21,459 мій чоловік. 37 00:05:25,084 --> 00:05:28,418 А хлопчик, якого ми знайшли на «Прометеї», — мій син. 38 00:05:29,001 --> 00:05:29,876 Що? 39 00:05:29,959 --> 00:05:32,209 Але я нічого цього не пам'ятаю. 40 00:05:37,168 --> 00:05:39,918 Я знаю, це звучить божевільно, але мій батько — 41 00:05:41,043 --> 00:05:43,043 власник судноплавної компанії, 42 00:05:44,293 --> 00:05:46,918 гадаю, він змусив нас забути, чому ми тут. 43 00:05:48,293 --> 00:05:49,626 Що вона сказала? 44 00:05:50,751 --> 00:05:53,376 Правила нашого світу не можна порушувати. 45 00:05:54,001 --> 00:05:56,876 Але світ не підкорюється законам логіки. 46 00:05:58,793 --> 00:06:00,084 Усе тут 47 00:06:01,084 --> 00:06:02,418 несправжнє. 48 00:06:04,751 --> 00:06:06,793 Це ілюзія, фокус. 49 00:06:08,126 --> 00:06:09,251 Симуляція. 50 00:06:09,751 --> 00:06:11,126 Маячня. 51 00:06:14,084 --> 00:06:16,209 Пам'ятаєте, як ви сіли на корабель? 52 00:06:17,584 --> 00:06:18,834 Авжеж, пам'ятаю. 53 00:06:31,126 --> 00:06:32,376 Це неможливо. 54 00:06:35,709 --> 00:06:36,709 Що? 55 00:06:37,418 --> 00:06:38,834 Що вона сказала? 56 00:06:39,834 --> 00:06:43,376 Вона питає, чи ми пам'ятаємо посадку на корабель. 57 00:06:45,459 --> 00:06:47,251 Що? 58 00:06:52,168 --> 00:06:55,126 Хтось може пояснити, про що всі говорять? 59 00:06:56,834 --> 00:06:59,459 Я думала, що це лише мене стосується, але ні. 60 00:07:04,543 --> 00:07:05,918 Це стосується всіх нас. 61 00:07:07,001 --> 00:07:08,376 ГЕНРІ 62 00:07:19,084 --> 00:07:20,626 Я не знаю чому, 63 00:07:21,751 --> 00:07:24,168 але ми тут не просто так. 64 00:07:26,084 --> 00:07:27,126 Твій… 65 00:07:27,751 --> 00:07:28,626 Твій чоловік. 66 00:07:29,918 --> 00:07:31,584 Через нього ми тут? 67 00:07:32,084 --> 00:07:33,709 Він працює на твого батька? 68 00:07:34,334 --> 00:07:35,876 Думаю, він хоче допомогти. 69 00:07:36,543 --> 00:07:38,876 Думаю, він хоче витягти нас звідси. 70 00:07:51,459 --> 00:07:52,293 Чорт. 71 00:08:20,501 --> 00:08:21,376 Давай. 72 00:08:22,668 --> 00:08:23,709 Ну давай, прошу. 73 00:08:25,084 --> 00:08:26,501 Будь ласка, працюй! 74 00:08:32,293 --> 00:08:36,043 Наш мозок — дуже складна конструкція. 75 00:08:37,584 --> 00:08:41,584 Скільки б ми не намагалися забути те, чого не хочемо пам'ятати, 76 00:08:41,668 --> 00:08:44,376 ми ніколи не зможемо повністю видалити спогади. 77 00:08:44,876 --> 00:08:46,876 Вони частина нас. 78 00:08:46,959 --> 00:08:49,584 Вплетені в нашу тканину. 79 00:08:52,459 --> 00:08:54,501 Час тобі згадати. 80 00:09:08,293 --> 00:09:11,168 Твоя правда за цими стінами. 81 00:09:12,793 --> 00:09:14,543 Тобі немає чого боятися. 82 00:09:14,626 --> 00:09:16,251 Це не насправді. 83 00:09:18,251 --> 00:09:19,709 Пам'ятаєш? 84 00:09:34,334 --> 00:09:35,584 Воно поширюється. 85 00:09:37,168 --> 00:09:39,168 Я не рушу з місця, поки ви не скажете, 86 00:09:39,251 --> 00:09:41,626 що саме відбувається. 87 00:09:42,209 --> 00:09:43,918 Чому ми маємо довіряти вам? 88 00:09:44,876 --> 00:09:46,959 Ваш батько володіє цим кораблем. 89 00:09:47,043 --> 00:09:48,959 Ви маєте щось знати. 90 00:09:49,043 --> 00:09:51,001 Чому ви взагалі тут? 91 00:09:54,251 --> 00:09:55,459 Не знаю. 92 00:09:57,376 --> 00:10:00,334 Останнє, що пам'ятаю, перш ніж прокинутися на «Цербері», 93 00:10:00,418 --> 00:10:03,001 це знайдений конверт перед моїми дверима. 94 00:10:03,084 --> 00:10:05,293 Думаю, він від мого брата. 95 00:10:06,001 --> 00:10:07,543 І це було в ньому. 96 00:10:09,293 --> 00:10:12,251 Не знаю як, але батько змусив мене забути. 97 00:10:12,334 --> 00:10:16,001 Він змусив мене забути, що сталося і хто я. 98 00:10:16,084 --> 00:10:19,543 Але, думаю, що б це не відкривало, це допоможе мені згадати 99 00:10:19,626 --> 00:10:21,876 і витягнути нас звідси. 100 00:10:24,501 --> 00:10:26,084 Матір мала рацію. 101 00:10:26,168 --> 00:10:28,334 Нам не варто було сідати на цей корабель. 102 00:10:31,043 --> 00:10:33,376 Тепер усі померли. 103 00:10:33,459 --> 00:10:34,876 Олєк помер. 104 00:10:34,959 --> 00:10:36,709 Моя мати померла. 105 00:10:37,626 --> 00:10:39,543 Я не залишуся тут ні на хвилину. 106 00:10:39,626 --> 00:10:41,293 Я збираюся зійти з корабля. 107 00:10:42,043 --> 00:10:43,251 Вона має рацію. 108 00:10:43,334 --> 00:10:46,418 Треба спустити шлюпку. Геть з цього клятого корабля. 109 00:10:46,501 --> 00:10:48,459 Хіба ви не розумієте? 110 00:10:48,543 --> 00:10:49,959 Іти нікуди. 111 00:10:50,043 --> 00:10:53,168 Цей корабель несправжній. Океан там несправжній. 112 00:10:53,251 --> 00:10:55,501 Це відбувається лише у вашому мозку. 113 00:10:56,293 --> 00:10:59,918 Упевнена, ви дуже розумна. Я в захваті, що ви вивчали медицину 114 00:11:00,001 --> 00:11:03,918 і протистоїте умовам і обмеженням, з якими стикаються жінки. 115 00:11:04,001 --> 00:11:06,418 Але ви сама не вірите в те, що кажете. 116 00:11:06,501 --> 00:11:08,418 Це безглуздя. 117 00:11:13,334 --> 00:11:15,168 Ходімо з цього корабля. 118 00:11:16,251 --> 00:11:18,043 Чекайте, куди ви? 119 00:11:19,793 --> 00:11:21,043 Ми йдемо з корабля. 120 00:11:21,126 --> 00:11:22,293 Доєднуйтеся. 121 00:11:25,543 --> 00:11:26,876 Вони йдуть з корабля. 122 00:11:26,959 --> 00:11:28,084 Ходімо. 123 00:11:45,501 --> 00:11:46,668 Ти бачив. 124 00:11:47,418 --> 00:11:48,334 Шахти. 125 00:11:48,834 --> 00:11:51,126 Твій спогад. Мій. 126 00:11:53,209 --> 00:11:54,584 Ти мені віриш? 127 00:12:07,418 --> 00:12:08,876 Куди вона поділася? 128 00:12:14,793 --> 00:12:17,709 Гадаєш, він там? Твій батько. У твоєму спогаді? 129 00:12:17,793 --> 00:12:21,709 Його кабінет був не там, де раніше. Але він сказав, я знаю, де його знайти. 130 00:12:31,793 --> 00:12:34,251 Як дістатися до психлікарні? 131 00:13:01,001 --> 00:13:01,834 За мною. 132 00:13:35,043 --> 00:13:36,501 Це його спогад. 133 00:13:37,626 --> 00:13:40,959 Я на всіх цих знімках, але нічого не пам'ятаю. 134 00:13:42,751 --> 00:13:45,501 Я дивлюся на них і нічого не відчуваю. 135 00:13:45,584 --> 00:13:47,126 Ти не пам'ятаєш, що одружена? 136 00:13:51,709 --> 00:13:56,251 Якщо все це ілюзія, то чи може і його спогад бути ілюзією? 137 00:13:56,751 --> 00:13:58,751 Звідки ти знаєш, що він не бреше? 138 00:13:59,334 --> 00:14:03,918 Хлопчик сказав, що є творець, той, хто все це створив. 139 00:14:05,043 --> 00:14:06,126 Твій батько. 140 00:14:06,209 --> 00:14:07,834 Гадаєш, це він створив? 141 00:14:07,918 --> 00:14:11,084 Той, хто це створив, мав закласти певну логіку. 142 00:14:11,668 --> 00:14:12,751 Проєкт. 143 00:14:15,584 --> 00:14:18,209 Тобто в цьому є певна закономірність? Задум? 144 00:14:18,709 --> 00:14:21,126 У мозку спогади зберігаються в різних місцях. 145 00:14:21,209 --> 00:14:24,293 Але всі вони пов'язані за допомогою нейронних шляхів. 146 00:14:24,376 --> 00:14:27,418 Певний запах може викликати багато спогадів, 147 00:14:27,501 --> 00:14:29,459 пов'язаних із цим запахом. 148 00:14:29,543 --> 00:14:31,418 Тож, може, це і є воно, це… 149 00:14:33,376 --> 00:14:35,459 якась імітація мозку, 150 00:14:35,543 --> 00:14:37,959 і різні зони пов'язані одна з одною. 151 00:16:03,709 --> 00:16:04,751 Що відбувається? 152 00:16:11,918 --> 00:16:13,001 Ходімо далі. 153 00:16:21,751 --> 00:16:22,793 Чорт. 154 00:16:25,501 --> 00:16:26,459 Воно рухається. 155 00:16:34,293 --> 00:16:35,209 Швидко! Сюди! 156 00:16:37,709 --> 00:16:38,543 Стоп. 157 00:16:46,126 --> 00:16:47,834 Ходімо. Швидше! 158 00:16:54,959 --> 00:16:55,918 Куди вони пішли? 159 00:16:56,959 --> 00:16:57,876 Гей! 160 00:17:05,168 --> 00:17:08,251 Може, лікарка мала рацію? 161 00:17:08,334 --> 00:17:10,918 Що б не відбувалося, я йду з корабля. 162 00:17:11,959 --> 00:17:14,043 Тут має бути вихід. 163 00:17:18,876 --> 00:17:21,418 Чекай. Куди ви? Ми вже загубили інших! 164 00:17:23,918 --> 00:17:26,418 Слід вертатися. Знайти лікарку й капітана. 165 00:17:36,543 --> 00:17:39,376 Навіть якщо ми видалимо спогади в цій симуляції, 166 00:17:39,459 --> 00:17:43,418 наші почуття все одно реагують на ті самі тригери. 167 00:17:45,626 --> 00:17:49,209 Твій розум може не пам'ятати, що сталося в тій кімнаті. 168 00:17:50,043 --> 00:17:51,251 Але тіло пам'ятає. 169 00:18:08,626 --> 00:18:10,168 Я покажу тобі правду. 170 00:18:11,626 --> 00:18:12,918 Довірся мені. 171 00:18:16,043 --> 00:18:17,668 Сідай. 172 00:18:33,501 --> 00:18:36,918 Я знаю, ти думаєш, що це твоя мати застрягла тут. 173 00:18:39,251 --> 00:18:41,001 Це не її в'язниця. 174 00:18:49,376 --> 00:18:50,626 А твоя. 175 00:18:53,376 --> 00:18:54,876 Може бути боляче. 176 00:19:18,334 --> 00:19:20,418 Тобі не втримати його від смерті, Моро. 177 00:19:21,001 --> 00:19:22,209 Моро? 178 00:19:22,293 --> 00:19:23,418 Мамо? 179 00:19:25,501 --> 00:19:26,584 Тату? 180 00:19:27,376 --> 00:19:29,293 Ти знаєш, що це неправильно. 181 00:19:31,168 --> 00:19:32,501 Чому ви мене не чуєте? 182 00:19:37,501 --> 00:19:39,168 Мамо, що тут відбувається? 183 00:19:40,876 --> 00:19:42,001 -Мамо! -Будь ласка. 184 00:19:42,084 --> 00:19:43,793 -Будь ласка! -Відпусти його. 185 00:19:43,876 --> 00:19:45,709 Мамо! 186 00:19:46,209 --> 00:19:49,501 -Я не можу. -Мамо, прошу! 187 00:19:49,584 --> 00:19:51,418 Мамо, прошу! Мамо, ні! 188 00:19:51,501 --> 00:19:54,626 -Не хвилюйся, любий. -Ні! Мамо, будь ласка! 189 00:19:54,709 --> 00:19:57,501 -Не бійся. -Ні! 190 00:19:57,584 --> 00:20:00,501 -Ти забудеш. Обіцяю. -Ні! Будь ласка, ні! 191 00:20:00,584 --> 00:20:02,293 Ти забудеш про це. 192 00:20:02,376 --> 00:20:05,209 Це єдиний спосіб. Єдиний спосіб бути разом. 193 00:20:06,043 --> 00:20:10,626 Ні! 194 00:20:10,709 --> 00:20:12,876 Будь ласка! Ні! 195 00:20:26,668 --> 00:20:28,543 Ти бачив правду? 196 00:20:29,501 --> 00:20:33,418 Ти застряг у цій симуляції, щоб бути живим із мамою. 197 00:20:33,501 --> 00:20:36,126 Ти брешеш. Це не мої спогади. 198 00:20:36,209 --> 00:20:37,918 Ти заклав це мені в мозок. 199 00:20:40,709 --> 00:20:42,584 Коли твоя мама була твого віку… 200 00:20:44,793 --> 00:20:48,501 вона знайшла в мене статтю про «Алегорію печери» Платона. 201 00:20:48,584 --> 00:20:53,501 Вона була надто мала, щоб зрозуміти абстрактну концепцію Платона. 202 00:20:53,584 --> 00:20:57,501 Але вона читала її знову і знову. 203 00:20:59,126 --> 00:21:01,418 І саме одна думка 204 00:21:02,376 --> 00:21:04,668 перевернула її світ. 205 00:21:06,668 --> 00:21:09,459 Ідея про те, що наші знання мають межі 206 00:21:09,543 --> 00:21:14,209 і що ми ніколи не дізнаємося, чи справді все так, як ми бачимо. 207 00:21:14,293 --> 00:21:18,834 Нам спокійно, не знаючи справжньої природи речей. 208 00:21:20,043 --> 00:21:22,709 Одного вечора вона прийшла до мене і сказала: 209 00:21:22,793 --> 00:21:25,251 «Якщо ствердження Платона правдиві, 210 00:21:25,334 --> 00:21:28,001 то звідки ми знаємо, що щось реальне? 211 00:21:28,084 --> 00:21:30,668 Звідки нам знати, що реальність 212 00:21:30,751 --> 00:21:33,668 не за межами нашого життя?» 213 00:21:35,001 --> 00:21:38,001 Це була потужна думка для дівчини її віку. 214 00:21:38,626 --> 00:21:43,126 Я подивився на неї і спитав: «Хіба це не є Бог? 215 00:21:43,709 --> 00:21:46,418 Творець нашої реальності?» 216 00:21:46,501 --> 00:21:48,209 Вона замислилася на мить. 217 00:21:49,001 --> 00:21:50,459 А потім відповіла: 218 00:21:51,293 --> 00:21:55,334 «Але тоді справжній — це світ, в якому живе Бог, 219 00:21:56,668 --> 00:21:59,668 а ми — лише його ляльковий будиночок. 220 00:22:00,959 --> 00:22:03,543 І хто тоді створив Бога? 221 00:22:03,626 --> 00:22:05,959 Хіба це не триває вічно?» 222 00:22:07,418 --> 00:22:10,043 Певним чином, тут і є ляльковий будиночок. 223 00:22:12,834 --> 00:22:14,709 І він створений для тебе. 224 00:22:16,168 --> 00:22:17,251 Ти брешеш. 225 00:22:18,876 --> 00:22:21,209 Твій батько хоче, щоб ти так думав. 226 00:22:24,043 --> 00:22:26,043 Але він тобі бреше. 227 00:22:27,293 --> 00:22:28,501 Вони обоє. 228 00:22:36,543 --> 00:22:38,626 Але звідси є вихід. 229 00:22:40,834 --> 00:22:42,793 А ключ у твоєї мами. 230 00:22:44,168 --> 00:22:46,959 ПРИЙДИ ДО ТЯМИ 231 00:23:13,084 --> 00:23:15,459 Двері, де двері? 232 00:23:27,334 --> 00:23:28,251 Дверей немає. 233 00:23:28,334 --> 00:23:29,501 Куди вони поділися? 234 00:23:30,709 --> 00:23:31,751 Тут двері. 235 00:23:35,834 --> 00:23:36,918 Швидше, сюди. 236 00:23:40,834 --> 00:23:41,959 Ні! 237 00:23:44,418 --> 00:23:46,418 Гей, ти! 238 00:23:46,501 --> 00:23:48,084 Прошу, зачекай на мене! 239 00:24:05,209 --> 00:24:06,126 Ходімо! 240 00:24:09,918 --> 00:24:10,793 Зажди мене! 241 00:24:17,168 --> 00:24:18,418 Де ми? 242 00:24:19,084 --> 00:24:20,209 Я не розумію. 243 00:24:21,251 --> 00:24:22,793 Що відбувається. 244 00:24:32,001 --> 00:24:34,918 Ні! 245 00:24:35,709 --> 00:24:37,084 Де ми? 246 00:24:46,918 --> 00:24:48,251 Цього не може бути. 247 00:24:59,959 --> 00:25:01,126 Сер. 248 00:25:02,501 --> 00:25:04,418 Він зламав системний блок. 249 00:25:06,418 --> 00:25:09,334 Думаю, він хоче змінити архітектуру симуляції. 250 00:25:10,334 --> 00:25:13,168 Він змінює форму речей, щоб замести сліди. 251 00:25:13,918 --> 00:25:16,918 Він хоче привести її до тями, не давши нам ключ. 252 00:25:17,001 --> 00:25:19,126 Ми залишимося в цій пастці назавжди. 253 00:25:21,793 --> 00:25:22,626 Знайди її. 254 00:25:22,709 --> 00:25:23,876 Дістань ключ. 255 00:25:23,959 --> 00:25:25,209 Так, сер. 256 00:25:36,043 --> 00:25:37,543 Там хтось є? 257 00:25:43,126 --> 00:25:44,209 Де ми? 258 00:25:44,293 --> 00:25:46,043 Як ми тут опинилися? 259 00:25:46,126 --> 00:25:47,251 Допоможіть! 260 00:25:49,168 --> 00:25:50,084 Це там. 261 00:25:51,459 --> 00:25:52,584 Я не хочу помирати. 262 00:25:53,834 --> 00:25:54,834 Не хочу помирати. 263 00:25:55,918 --> 00:25:57,834 Я не хочу помирати. 264 00:26:05,043 --> 00:26:07,126 -Лінґ Ї! -Мей Мей! 265 00:26:07,209 --> 00:26:09,293 Випусти мене звідси! 266 00:26:10,751 --> 00:26:12,126 Ні! 267 00:26:12,751 --> 00:26:13,834 Не йди! 268 00:26:13,918 --> 00:26:15,834 Не йди, допоможи! 269 00:26:31,209 --> 00:26:34,126 Чому ти маніпулюєш кодом? 270 00:26:34,709 --> 00:26:38,418 Ти поширюєш вірус по всій програмі. 271 00:26:39,209 --> 00:26:41,293 Що ти намагаєшся приховати? 272 00:26:48,043 --> 00:26:49,084 Раміро! 273 00:26:49,668 --> 00:26:52,418 -Анхелю! -Раміро, допоможи мені! 274 00:26:52,501 --> 00:26:54,584 Я не розумію. Чому ти живий? 275 00:26:55,334 --> 00:26:56,584 І чому я тут? 276 00:26:58,668 --> 00:27:00,209 -Клеманс! -Люсьєне? 277 00:27:02,376 --> 00:27:03,668 Ми витягнемо тебе! 278 00:27:14,418 --> 00:27:15,418 Олєку. 279 00:27:16,668 --> 00:27:19,584 Усе буде добре. 280 00:27:43,959 --> 00:27:44,918 Олєку! 281 00:27:48,668 --> 00:27:49,709 Боже милий. 282 00:28:16,001 --> 00:28:16,918 Ходімо. 283 00:28:17,001 --> 00:28:18,251 Треба забиратися! 284 00:28:30,001 --> 00:28:31,751 Твій батько — дурень. 285 00:28:31,834 --> 00:28:35,543 Його спроба зламати код знищить усю симуляцію. 286 00:28:37,543 --> 00:28:39,793 Ти думаєш, що батько про тебе дбає. 287 00:28:40,668 --> 00:28:43,334 Він робить це не для тебе, а для неї. 288 00:28:47,001 --> 00:28:49,793 Якби він обирав між тобою і твоєю матір'ю, 289 00:28:51,043 --> 00:28:53,001 він би завжди обирав її. 290 00:29:24,126 --> 00:29:26,834 Наші спогади пов'язані між собою. 291 00:29:27,709 --> 00:29:29,418 Як твій батько це робить? 292 00:29:30,668 --> 00:29:32,501 Як він проник у наші думки? 293 00:29:34,084 --> 00:29:35,168 Не знаю. 294 00:29:36,668 --> 00:29:39,459 Та знаю, що батько щось зробив із моєю пам'яттю. 295 00:29:41,876 --> 00:29:43,251 У тій будівлі. 296 00:29:55,459 --> 00:29:56,334 Олєку! 297 00:30:02,793 --> 00:30:03,918 Олєку! 298 00:30:07,084 --> 00:30:08,834 Як ти сюди потрапив? 299 00:30:08,918 --> 00:30:13,334 Ти бачила Анхеля? Він був у колодязі, а тепер… 300 00:30:16,126 --> 00:30:17,126 Олєк? 301 00:30:17,209 --> 00:30:18,293 Ви бачили Олєка? 302 00:30:19,084 --> 00:30:20,043 Що таке? 303 00:30:23,334 --> 00:30:24,709 Хтось бачив Олєка? 304 00:30:26,001 --> 00:30:27,293 Він не помер! 305 00:30:27,376 --> 00:30:28,209 Що? 306 00:30:28,293 --> 00:30:29,959 Він щойно був тут! 307 00:30:30,043 --> 00:30:31,376 Як це, він був тут? 308 00:30:41,126 --> 00:30:42,376 Анхелю? 309 00:30:44,376 --> 00:30:46,168 -Анхелю! -Ти куди? 310 00:30:46,876 --> 00:30:47,834 Куди він пішов? 311 00:30:47,918 --> 00:30:50,584 Не знаю. Але там має бути машинне відділення. 312 00:30:51,876 --> 00:30:52,751 Ходімо! 313 00:31:05,626 --> 00:31:07,043 Я не розумію. 314 00:31:08,584 --> 00:31:10,584 Десь має бути кабінет тата. 315 00:31:13,209 --> 00:31:16,959 Безглуздя. Це просто поганий сон. 316 00:31:18,293 --> 00:31:20,293 Це не сон. 317 00:31:20,876 --> 00:31:24,793 Деніел казав про симуляцію, ніби це штучна реальність, 318 00:31:24,876 --> 00:31:26,668 у якій ми застрягли. 319 00:31:28,918 --> 00:31:30,001 Це божевілля. 320 00:31:31,543 --> 00:31:35,126 Божевілля — що ти досі не зрозуміли, що це таке. 321 00:31:37,168 --> 00:31:38,709 Я б цього не робив. 322 00:31:39,876 --> 00:31:40,959 Ти знав. 323 00:31:41,793 --> 00:31:43,834 Ти весь час знав, що відбувається. 324 00:31:51,918 --> 00:31:52,834 Ключ. 325 00:31:55,793 --> 00:31:57,709 У нас немає на це часу. 326 00:31:58,834 --> 00:32:00,501 Симуляцію пошкоджено. 327 00:32:00,584 --> 00:32:02,126 Вона розвалюється. 328 00:32:04,126 --> 00:32:05,459 Дай мені, що я хочу. 329 00:32:07,959 --> 00:32:08,959 Ключ. 330 00:32:21,418 --> 00:32:22,876 Вибач, капітане. 331 00:32:27,418 --> 00:32:28,543 Ні! 332 00:32:29,126 --> 00:32:32,418 Ні! Повернися. 333 00:32:32,501 --> 00:32:34,001 Поверни його. Прошу! 334 00:32:35,001 --> 00:32:36,043 Це неможливо. 335 00:32:36,126 --> 00:32:37,084 Будь ласка! 336 00:32:38,084 --> 00:32:39,168 Повернися. 337 00:32:44,209 --> 00:32:45,209 Повернися. 338 00:32:46,709 --> 00:32:47,584 Айку. 339 00:32:47,668 --> 00:32:48,709 Вставай. 340 00:32:48,793 --> 00:32:50,793 Твій батько вже чекає на тебе. 341 00:33:04,334 --> 00:33:05,376 Усе гаразд? 342 00:33:06,959 --> 00:33:08,876 Він знає, що ти з ним зробила. 343 00:33:12,626 --> 00:33:14,459 Що я з тобою зробила? 344 00:33:15,209 --> 00:33:17,584 Еліотте, будь ласка. 345 00:33:18,709 --> 00:33:19,834 Чому я не пам'ятаю? 346 00:33:19,918 --> 00:33:21,793 Знову неправильні запитання. 347 00:33:21,876 --> 00:33:24,293 Годі! Припини! 348 00:33:24,876 --> 00:33:28,084 Я твоя дочка. Що за батько здатен на таке? 349 00:33:33,751 --> 00:33:35,043 Ключ. 350 00:33:36,293 --> 00:33:37,376 Він у тебе? 351 00:33:55,751 --> 00:33:57,293 Ти спостерігав за мною. 352 00:33:58,876 --> 00:34:00,126 Увесь час. 353 00:34:01,084 --> 00:34:04,418 Тому Кіран надіслав листа. Він дізнався, що ти зробив. 354 00:34:05,376 --> 00:34:06,668 Де мій брат? 355 00:34:07,334 --> 00:34:08,918 Що ти зробив із Кіраном? 356 00:34:09,001 --> 00:34:13,459 Повір, про нього варто хвилюватися в останню чергу. 357 00:34:16,834 --> 00:34:19,793 Припини свої кляті ігри і розкажи, що відбувається! 358 00:34:20,834 --> 00:34:22,001 Що відбувається? 359 00:34:24,209 --> 00:34:25,251 Як ти це зробив? 360 00:34:34,876 --> 00:34:37,959 Ми народжені в цьому світі або шукачем, або втікачем. 361 00:34:39,209 --> 00:34:41,251 Бути втікачем — справжня насолода. 362 00:34:42,126 --> 00:34:46,084 Зі свого боку роль шукача 363 00:34:47,084 --> 00:34:48,834 приносить лише біль. 364 00:34:49,834 --> 00:34:53,918 Ти відчиняєш усі двері, заходиш у найтемніші порожнечі, 365 00:34:54,001 --> 00:34:57,418 бажаючи здобути більше знань. 366 00:34:58,168 --> 00:35:02,168 На відміну від свого брата, ти народилася шукачем, 367 00:35:02,251 --> 00:35:03,918 і зараз я шкодую про це. 368 00:35:04,459 --> 00:35:09,043 Ти намагалася позбутися болю, але створила ще більше болю. 369 00:35:10,043 --> 00:35:11,251 Годі! 370 00:35:12,001 --> 00:35:13,918 Це лиш одна з твоїх ігор розуму. 371 00:35:14,001 --> 00:35:16,126 Ти занадто високої думки про мене. 372 00:35:16,209 --> 00:35:18,834 Це не моя дурна гра розуму. 373 00:35:21,126 --> 00:35:22,251 Вона твоя. 374 00:35:27,293 --> 00:35:29,334 Ти — творець. 375 00:35:32,043 --> 00:35:34,959 Ти брешеш. Це неправда. 376 00:35:35,043 --> 00:35:35,959 Це ти створила. 377 00:35:36,043 --> 00:35:38,418 Ти і твій чоловік. Це ваш проєкт. 378 00:35:41,001 --> 00:35:43,376 Ти змусила всіх пройти через це. 379 00:35:44,376 --> 00:35:46,918 Вони всі в цьому циклі через тебе. 380 00:35:47,918 --> 00:35:50,501 Я йду з цього богом забутого місця. 381 00:35:51,043 --> 00:35:54,084 А тобі час знову забути. 382 00:36:12,251 --> 00:36:15,959 Не знаю, що він тобі сказав, але це брехня. Я — не творець. 383 00:36:17,793 --> 00:36:19,459 Я не створювала цього! 384 00:36:22,584 --> 00:36:24,001 Я не створювала цього! 385 00:36:24,084 --> 00:36:25,168 Не бійся. 386 00:36:27,251 --> 00:36:29,293 Ти забудеш про те, що сталося. 387 00:36:29,376 --> 00:36:31,084 Як і всі попередні рази. 388 00:36:31,793 --> 00:36:34,626 Я подбаю, щоб ти залишилася тут назавжди. 389 00:36:48,834 --> 00:36:49,709 Анхелю? 390 00:37:04,251 --> 00:37:05,751 Цього не може бути. 391 00:37:42,834 --> 00:37:44,126 ПРИЙДИ ДО ТЯМИ 392 00:37:53,626 --> 00:37:55,293 Час приходити до тями! 393 00:38:10,793 --> 00:38:12,209 Чому не виходить? 394 00:38:16,251 --> 00:38:18,543 Він змінив код. 395 00:38:21,626 --> 00:38:24,168 Симуляцію пошкоджено. 396 00:38:29,418 --> 00:38:30,751 Що відбувається? 397 00:38:38,251 --> 00:38:40,459 Видалення симуляції через 398 00:38:41,209 --> 00:38:44,793 десять, дев'ять, вісім, 399 00:38:44,876 --> 00:38:47,668 сім, шість, 400 00:38:47,751 --> 00:38:49,876 п'ять, чотири, 401 00:38:49,959 --> 00:38:52,751 три, два, 402 00:38:52,834 --> 00:38:54,793 один, нуль. 403 00:38:54,876 --> 00:38:55,876 «ЦЕРБЕР» 404 00:40:31,043 --> 00:40:31,959 Спрацювало. 405 00:40:39,793 --> 00:40:42,084 Усе не почалося спочатку. 406 00:40:50,334 --> 00:40:51,376 Де я? 407 00:40:52,668 --> 00:40:53,668 Це насправді? 408 00:40:55,668 --> 00:40:56,626 Ні. 409 00:40:57,459 --> 00:41:00,084 Це перша створена нами симуляція. 410 00:41:01,209 --> 00:41:03,126 Це наш дім далеко від дому. 411 00:41:06,084 --> 00:41:07,584 Ми це створили? 412 00:41:10,959 --> 00:41:12,584 Чому я не пам'ятаю? 413 00:41:14,043 --> 00:41:15,418 Нині це неважливо. 414 00:41:17,334 --> 00:41:18,584 Чому я тут? 415 00:41:20,251 --> 00:41:24,709 Об'єкти в симуляції — це лише прояви кодів. 416 00:41:25,459 --> 00:41:27,543 Це просто видимість, як і все інше. 417 00:41:28,418 --> 00:41:30,126 Я замінив їхні принципи. 418 00:41:31,751 --> 00:41:33,126 Я перепрограмував їх. 419 00:41:35,084 --> 00:41:38,418 Цього разу шприц не повернув тебе і не змусив забути. 420 00:41:40,001 --> 00:41:41,334 Я привів тебе сюди. 421 00:41:50,251 --> 00:41:51,543 Я змінив об'єкти. 422 00:41:51,626 --> 00:41:55,084 Піраміда у твого батька — пусте. 423 00:41:55,751 --> 00:41:56,834 Як і ключ. 424 00:42:03,418 --> 00:42:06,043 ПРИЙДИ ДО ТЯМИ 425 00:42:09,876 --> 00:42:13,001 У твоїй обручці код завершення. 426 00:42:13,501 --> 00:42:14,584 Цього разу 427 00:42:15,918 --> 00:42:17,459 ти виберешся звідси. 428 00:42:19,293 --> 00:42:20,293 Твій брат 429 00:42:21,376 --> 00:42:24,084 взяв на себе всю програму, поки ти була тут. 430 00:42:25,251 --> 00:42:26,626 Що зробив мій брат? 431 00:42:27,126 --> 00:42:29,001 Він усе контролює. 432 00:42:29,084 --> 00:42:32,084 Я багато разів намагався витягти тебе звідси. 433 00:42:32,168 --> 00:42:33,876 Я думала, мій тато контролює… 434 00:42:33,959 --> 00:42:36,084 Він тут застряг, як і всі інші. 435 00:42:38,709 --> 00:42:42,001 Не знаю, як швидко твій брат зрозуміє, що я зробив. 436 00:42:43,251 --> 00:42:44,751 Але тобі треба йти. 437 00:42:46,918 --> 00:42:49,168 Це набагато серйозніше, ніж ти думаєш. 438 00:42:50,584 --> 00:42:52,084 Ти маєш прийти до тями. 439 00:42:53,543 --> 00:42:55,043 Ти маєш його зупинити, 440 00:42:56,293 --> 00:42:58,126 інакше все втрачено. 441 00:43:14,793 --> 00:43:16,584 Ти будеш поруч, коли я прокинуся? 442 00:43:18,543 --> 00:43:19,501 Завжди. 443 00:43:21,418 --> 00:43:22,709 Я завжди буду поруч. 444 00:46:03,376 --> 00:46:08,876 СПЕРШУ КАВОЮ ЗАРЯДИСЬ — І ВЕРТАЙСЯ В РЕАЛЬНІСТЬ. 445 00:46:13,501 --> 00:46:14,584 Проєкт «Прометей». 446 00:46:17,084 --> 00:46:19,251 ВИКОНАННЯ МІСІЇ ДО 42,043240-44,375760 447 00:46:21,168 --> 00:46:23,418 ПАСАЖИРІВ 1423 448 00:46:23,501 --> 00:46:25,793 ЕКІПАЖ 550 449 00:46:25,876 --> 00:46:29,293 ДАТА: 19 ЖОВТНЯ 2099 РОКУ 450 00:46:31,793 --> 00:46:33,668 Отримання повідомлення. 451 00:46:33,751 --> 00:46:36,209 КІРАН: 452 00:46:36,293 --> 00:46:38,376 ПРИВІТ, СЕСТРО. 453 00:46:40,793 --> 00:46:44,376 ВІТАЮ В РЕАЛЬНОСТІ. 454 00:48:38,501 --> 00:48:41,584 Переклад субтитрів: Дарина Полякова