1 00:00:17,041 --> 00:00:18,000 ‫אמא!‬ 2 00:00:23,291 --> 00:00:24,416 ‫אמא, תראי.‬ 3 00:00:30,166 --> 00:00:31,208 ‫תראי מה מצאתי.‬ 4 00:00:34,291 --> 00:00:38,041 ‫קראתי לו אלפרד.‬ ‫את לא חושבת שהוא נראה כמו אלפרד?‬ 5 00:00:42,583 --> 00:00:43,916 ‫הוא באמת נראה כזה.‬ 6 00:00:48,416 --> 00:00:49,750 ‫לא כדאי לשחרר אותו?‬ 7 00:00:49,833 --> 00:00:53,083 ‫אני די בטוחה שאלפרד‬ ‫לא רוצה להיות לכוד בכלא כזה.‬ 8 00:00:54,333 --> 00:00:56,250 ‫אז איך אני אראה אותו גדל?‬ 9 00:00:57,541 --> 00:00:59,166 ‫אני חוששת שלא תוכל.‬ 10 00:01:00,000 --> 00:01:03,166 ‫לפעמים צריך לשחרר דברים‬ ‫כי אי אפשר להחזיק בהם לנצח.‬ 11 00:01:07,291 --> 00:01:11,000 ‫יום אחד אתה תהיה איש מבוגר,‬ ‫ואני אצטרך לשחרר אותך.‬ 12 00:01:12,708 --> 00:01:14,583 ‫כי אני לא יכולה להחזיק בך לנצח.‬ 13 00:01:25,375 --> 00:01:26,333 ‫אל תדברי שטויות.‬ 14 00:01:26,416 --> 00:01:28,291 ‫אני אחיה איתך ועם אבא לנצח.‬ 15 00:01:56,833 --> 00:01:57,791 ‫אמא!‬ 16 00:02:00,083 --> 00:02:01,041 ‫אמא!‬ 17 00:02:04,833 --> 00:02:05,666 ‫אמא!‬ 18 00:02:08,541 --> 00:02:09,625 ‫תתעורר.‬ 19 00:02:21,958 --> 00:02:24,666 ‫אני בטוח שאבא שלך סיפר לך עליי.‬ 20 00:02:27,291 --> 00:02:31,125 ‫אבל סביר שהוא השמיט את החלק‬ ‫שמסביר למה אנחנו פה באמת.‬ 21 00:02:32,166 --> 00:02:33,500 ‫אתה ואני.‬ 22 00:02:37,125 --> 00:02:38,166 ‫תסתכל עליהם.‬ 23 00:02:39,041 --> 00:02:43,291 ‫הם יצאו להפלגה כי הם החליטו לשכוח את עברם.‬ 24 00:02:45,500 --> 00:02:47,541 ‫ועכשיו גם הם תקועים פה.‬ 25 00:02:52,166 --> 00:02:53,958 ‫אמא שלך שיטתה בך.‬ 26 00:02:57,708 --> 00:03:00,250 ‫היא שיטתה בכולנו.‬ 27 00:03:04,291 --> 00:03:07,958 ‫והיא היחידה שיכולה להוציא אותנו מפה.‬ 28 00:03:19,875 --> 00:03:23,375 ‫אם אתה מספיק אמיץ,‬ ‫אני יכול להראות לך את האמת.‬ 29 00:03:28,250 --> 00:03:30,416 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 30 00:04:44,250 --> 00:04:46,583 ‫- המפתח -‬ 31 00:04:51,916 --> 00:04:52,958 ‫אייק.‬ 32 00:04:55,250 --> 00:04:56,250 ‫מאורה.‬ 33 00:05:07,166 --> 00:05:08,041 ‫איפה הוא?‬ 34 00:05:09,000 --> 00:05:10,875 ‫ואיך הוא העביר אותי לפרומתאוס?‬ 35 00:05:11,625 --> 00:05:14,125 ‫תפסיקי לשקר. מי הוא באמת?‬ 36 00:05:15,666 --> 00:05:16,625 ‫הוא…‬ 37 00:05:20,083 --> 00:05:21,416 ‫הוא בעלי.‬ 38 00:05:25,041 --> 00:05:28,375 ‫והילד שמצאנו בפרומתאוס הוא הבן שלי.‬ 39 00:05:28,958 --> 00:05:29,833 ‫מה?‬ 40 00:05:29,916 --> 00:05:32,166 ‫אבל אני לא זוכרת את כל זה.‬ 41 00:05:37,125 --> 00:05:39,875 ‫אני יודעת שזה נשמע לא שפוי, אבל אבא שלי,‬ 42 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 ‫הוא הבעלים של חברת הספנות,‬ 43 00:05:44,250 --> 00:05:46,875 ‫ואני חושבת שהוא גרם לנו‬ ‫לשכוח למה אנחנו פה.‬ 44 00:05:48,250 --> 00:05:49,583 ‫מה היא אמרה?‬ 45 00:05:50,708 --> 00:05:53,333 ‫בעולם שלנו יש חוקים, ואי אפשר לכופף אותם.‬ 46 00:05:53,958 --> 00:05:56,833 ‫אבל בעולם הזה‬ ‫שום דבר לא מציית לחוקי ההיגיון.‬ 47 00:05:58,750 --> 00:06:00,041 ‫המקום הזה, כאן,‬ 48 00:06:01,041 --> 00:06:02,375 ‫הוא לא אמיתי.‬ 49 00:06:04,708 --> 00:06:06,750 ‫זאת אשליה, להטוט קסמים.‬ 50 00:06:08,083 --> 00:06:09,208 ‫הדמיה.‬ 51 00:06:09,708 --> 00:06:11,083 ‫זה מגוחך.‬ 52 00:06:14,041 --> 00:06:16,166 ‫את זוכרת איך עלית על סיפון הספינה?‬ 53 00:06:17,541 --> 00:06:18,791 ‫ודאי שאני זוכרת.‬ 54 00:06:31,083 --> 00:06:32,333 ‫זה לא יכול להיות.‬ 55 00:06:35,666 --> 00:06:36,666 ‫מה?‬ 56 00:06:37,375 --> 00:06:38,791 ‫מה היא אמרה?‬ 57 00:06:39,791 --> 00:06:43,333 ‫היא רוצה לדעת אם אנחנו זוכרים‬ ‫איך עלינו על סיפון הספינה.‬ 58 00:06:45,416 --> 00:06:47,208 ‫מה?‬ 59 00:06:52,125 --> 00:06:55,083 ‫מישהו יכול להסביר על מה אתם מדברים, בבקשה?‬ 60 00:06:56,791 --> 00:06:59,416 ‫חשבתי שזה קשור רק אליי, אבל זה לא נכון.‬ 61 00:07:04,500 --> 00:07:05,791 ‫זה קשור לכולנו.‬ 62 00:07:19,041 --> 00:07:20,583 ‫אני לא יודעת למה,‬ 63 00:07:21,708 --> 00:07:24,125 ‫אבל יש סיבה לכך שאנחנו פה.‬ 64 00:07:25,500 --> 00:07:26,500 ‫הוא…‬ 65 00:07:27,708 --> 00:07:28,583 ‫בעלך.‬ 66 00:07:29,875 --> 00:07:31,541 ‫הוא הסיבה לכך שאנחנו פה?‬ 67 00:07:32,041 --> 00:07:33,375 ‫הוא עובד עבור אבא שלך?‬ 68 00:07:34,291 --> 00:07:35,833 ‫אני חושבת שהוא מנסה לעזור.‬ 69 00:07:36,500 --> 00:07:38,833 ‫אני חושבת שהוא מנסה לחלץ אותנו מפה.‬ 70 00:07:51,416 --> 00:07:52,250 ‫פאק.‬ 71 00:08:20,458 --> 00:08:21,333 ‫נו כבר.‬ 72 00:08:22,625 --> 00:08:23,666 ‫נו כבר, בבקשה.‬ 73 00:08:25,041 --> 00:08:26,458 ‫בבקשה תעבוד!‬ 74 00:08:32,250 --> 00:08:35,416 ‫המוח שלנו הוא מבנה מורכב מאוד.‬ 75 00:08:37,541 --> 00:08:41,541 ‫אנחנו יכולים לנסות לשכוח‬ ‫את הדברים שאיננו רוצים לזכור,‬ 76 00:08:41,625 --> 00:08:44,333 ‫אך לעולם לא נוכל למחוק אותם לגמרי.‬ 77 00:08:44,833 --> 00:08:46,833 ‫הם חלק ממי שאנחנו.‬ 78 00:08:46,916 --> 00:08:49,166 ‫הם שזורים במהות קיומנו.‬ 79 00:08:52,416 --> 00:08:54,458 ‫הגיע הזמן שתיזכר.‬ 80 00:09:08,250 --> 00:09:11,125 ‫האמת שלך שוכנת מאחורי הקירות האלה.‬ 81 00:09:12,750 --> 00:09:14,500 ‫אין סיבה לפחד.‬ 82 00:09:14,583 --> 00:09:16,208 ‫זה לא אמיתי.‬ 83 00:09:18,208 --> 00:09:19,666 ‫זוכר?‬ 84 00:09:34,291 --> 00:09:35,541 ‫זה מתפשט.‬ 85 00:09:37,125 --> 00:09:39,125 ‫אני לא אצעד עוד צעד עד שתגידי לנו‬ 86 00:09:39,208 --> 00:09:41,583 ‫בדיוק מה קורה פה.‬ 87 00:09:42,166 --> 00:09:43,875 ‫למה שנמשיך להאמין לך?‬ 88 00:09:44,833 --> 00:09:46,291 ‫אבא שלך הוא בעלי הספינה.‬ 89 00:09:47,000 --> 00:09:48,916 ‫את בטח יודעת משהו.‬ 90 00:09:49,000 --> 00:09:50,958 ‫למה את בכלל פה?‬ 91 00:09:54,208 --> 00:09:55,416 ‫אני לא יודעת.‬ 92 00:09:57,333 --> 00:10:00,291 ‫הדבר האחרון שאני זוכרת‬ ‫לפני שהתעוררתי בקרברוס‬ 93 00:10:00,375 --> 00:10:02,958 ‫הוא שמצאתי את המעטפה מול הדלת שלי.‬ 94 00:10:03,041 --> 00:10:05,250 ‫אני חושבת שאחי שלח אותה.‬ 95 00:10:05,958 --> 00:10:07,500 ‫וזה היה בה.‬ 96 00:10:09,166 --> 00:10:12,208 ‫אני לא יודעת איך אבא שלי עשה את זה,‬ ‫אבל הוא גרם לי לשכוח.‬ 97 00:10:12,291 --> 00:10:15,958 ‫הוא גרם לי לשכוח מה קרה ומי אני.‬ 98 00:10:16,041 --> 00:10:19,500 ‫אבל אני חושבת שהדבר‬ ‫שהמפתח הזה פותח יגרום לי להיזכר,‬ 99 00:10:19,583 --> 00:10:21,833 ‫ויוציא את כולנו מפה.‬ 100 00:10:24,458 --> 00:10:26,041 ‫אמא צדקה.‬ 101 00:10:26,125 --> 00:10:28,291 ‫חבל שעלינו על סיפון הספינה.‬ 102 00:10:31,000 --> 00:10:33,333 ‫עכשיו כולם מתים.‬ 103 00:10:33,416 --> 00:10:34,833 ‫אולק מת.‬ 104 00:10:34,916 --> 00:10:36,666 ‫אמא שלי מתה.‬ 105 00:10:37,583 --> 00:10:39,500 ‫אני לא נשארת פה אפילו עוד דקה.‬ 106 00:10:39,583 --> 00:10:41,250 ‫אני ארד מהספינה הזאת.‬ 107 00:10:42,000 --> 00:10:43,208 ‫היא צודקת.‬ 108 00:10:43,291 --> 00:10:46,375 ‫צריך להוריד סירת הצלה למים‬ ‫ולצאת מהספינה הארורה הזאת.‬ 109 00:10:46,458 --> 00:10:48,416 ‫את לא מבינה?‬ 110 00:10:48,500 --> 00:10:49,916 ‫אין לאן ללכת.‬ 111 00:10:50,000 --> 00:10:53,125 ‫הספינה הזאת לא אמיתית, הים שבחוץ לא אמיתי.‬ 112 00:10:53,208 --> 00:10:54,958 ‫הכול קורה בתוך המוח שלך.‬ 113 00:10:56,250 --> 00:10:57,958 ‫אני בטוחה שאת אישה מבריקה.‬ 114 00:10:58,041 --> 00:10:59,875 ‫אני מעריצה את העובדה שלמדת רפואה‬ 115 00:10:59,958 --> 00:11:03,875 ‫ושאת קוראת תיגר על המוסכמות והמגבלות‬ ‫שנשים נאלצות להתמודד איתן.‬ 116 00:11:03,958 --> 00:11:06,375 ‫אבל לא ייתכן שאת מאמינה למה שאת אומרת.‬ 117 00:11:06,458 --> 00:11:08,375 ‫זה לא הגיוני.‬ 118 00:11:13,291 --> 00:11:15,125 ‫בואי נרד מהספינה הזאת.‬ 119 00:11:16,208 --> 00:11:18,000 ‫חכו רגע, לאן אתן הולכות?‬ 120 00:11:19,750 --> 00:11:21,000 ‫אנחנו יורדות מהספינה.‬ 121 00:11:21,083 --> 00:11:22,250 ‫אתם יכולים להצטרף.‬ 122 00:11:25,500 --> 00:11:26,833 ‫הן רוצות לרדת מהספינה.‬ 123 00:11:26,916 --> 00:11:28,041 ‫בואי נלך.‬ 124 00:11:45,458 --> 00:11:46,625 ‫ראית בעצמך.‬ 125 00:11:47,375 --> 00:11:48,291 ‫את הפירים.‬ 126 00:11:48,791 --> 00:11:51,083 ‫את הזיכרון שלך. את שלי.‬ 127 00:11:53,166 --> 00:11:54,541 ‫אתה מאמין לי?‬ 128 00:12:07,375 --> 00:12:08,833 ‫לאן הוא נעלם?‬ 129 00:12:14,750 --> 00:12:17,666 ‫את חושבת שהוא שם? אבא שלך?‬ ‫בזיכרון שלך?‬ 130 00:12:17,750 --> 00:12:21,666 ‫המשרד שלו לא היה במקום הרגיל,‬ ‫אבל הוא אמר שאני אדע איפה למצוא אותו.‬ 131 00:12:31,750 --> 00:12:33,666 ‫איך נגיע לבית החולים לחולי נפש?‬ 132 00:13:00,958 --> 00:13:01,791 ‫בוא אחריי.‬ 133 00:13:35,000 --> 00:13:36,458 ‫זה הזיכרון שלו.‬ 134 00:13:37,583 --> 00:13:40,916 ‫אני מצולמת בכל התמונות האלה,‬ ‫אבל אני לא זוכרת שום דבר.‬ 135 00:13:42,708 --> 00:13:44,958 ‫אני מסתכלת עליהן, ולא מרגישה כלום.‬ 136 00:13:45,541 --> 00:13:47,083 ‫את לא זוכרת שהיית נשואה?‬ 137 00:13:51,666 --> 00:13:56,208 ‫אם הכול הוא אשליה,‬ ‫יכול להיות שגם הזיכרון שלו הוא אשליה?‬ 138 00:13:56,708 --> 00:13:58,708 ‫איך את יודעת שהוא אומר את האמת?‬ 139 00:13:59,291 --> 00:14:03,708 ‫הילד אמר שיש יוצר, מישהו שיצר את כל זה.‬ 140 00:14:05,000 --> 00:14:06,083 ‫אבא שלך.‬ 141 00:14:06,166 --> 00:14:07,791 ‫את חושבת שהוא יצר את זה?‬ 142 00:14:07,875 --> 00:14:11,041 ‫לא משנה מי יצר את הדבר הזה,‬ ‫בטח יש בו היגיון כלשהו.‬ 143 00:14:11,625 --> 00:14:12,708 ‫תכנון.‬ 144 00:14:15,541 --> 00:14:18,166 ‫את מתכוונת שיש דפוס? תוכנית?‬ 145 00:14:18,666 --> 00:14:21,083 ‫במוח, זיכרונות מאוחסנים באזורים שונים.‬ 146 00:14:21,166 --> 00:14:24,250 ‫אבל כולם מחוברים אלה לאלה בנתיבים עצביים.‬ 147 00:14:24,333 --> 00:14:27,375 ‫כשאתה מריח ריח מסוים,‬ ‫אתה עשוי להיזכר בזיכרונות רבים‬ 148 00:14:27,458 --> 00:14:29,416 ‫שקשורים לאותו ריח.‬ 149 00:14:29,500 --> 00:14:31,375 ‫אולי זה מה שזה, מין…‬ 150 00:14:33,333 --> 00:14:35,416 ‫חיקוי כלשהו של המוח,‬ 151 00:14:35,500 --> 00:14:37,916 ‫והאזורים השונים מחוברים אלה לאלה.‬ 152 00:16:03,666 --> 00:16:04,708 ‫מה קרה?‬ 153 00:16:11,875 --> 00:16:12,958 ‫בואו נמשיך הלאה.‬ 154 00:16:21,708 --> 00:16:22,750 ‫חרא.‬ 155 00:16:25,458 --> 00:16:26,416 ‫זה זז.‬ 156 00:16:34,250 --> 00:16:35,166 ‫מהר, מפה!‬ 157 00:16:46,083 --> 00:16:47,791 ‫בואי. בואי, מהר.‬ 158 00:16:54,916 --> 00:16:55,875 ‫לאן הם הלכו?‬ 159 00:16:56,916 --> 00:16:57,833 ‫היי!‬ 160 00:17:05,125 --> 00:17:08,208 ‫אולי הרופאה צדקה?‬ 161 00:17:08,291 --> 00:17:10,875 ‫לא משנה מה קורה, אני יורדת מהספינה עכשיו.‬ 162 00:17:11,916 --> 00:17:14,000 ‫חייבת להיות דרך לצאת מפה.‬ 163 00:17:18,833 --> 00:17:21,375 ‫חכו, לאן אתן הולכות? כבר איבדנו את האחרים.‬ 164 00:17:23,916 --> 00:17:26,375 ‫צריך לחזור, למצוא את הרופאה ואת הקברניט.‬ 165 00:17:36,500 --> 00:17:39,333 ‫אפילו אם הזיכרונות נמחקים בהדמיה,‬ 166 00:17:39,416 --> 00:17:43,375 ‫החושים עדיין מגיבים לאותם גירויים.‬ 167 00:17:45,583 --> 00:17:49,166 ‫ייתכן שנפשך לא זוכרת מה קרה בחדר הזה,‬ 168 00:17:50,000 --> 00:17:51,208 ‫אבל גופך זוכר.‬ 169 00:18:08,583 --> 00:18:10,125 ‫אני אראה לך את האמת.‬ 170 00:18:11,583 --> 00:18:12,875 ‫תאמין לי.‬ 171 00:18:16,000 --> 00:18:17,625 ‫שב.‬ 172 00:18:33,458 --> 00:18:36,875 ‫אני יודע שאתה חושב שאמך היא זאת שלכודה פה.‬ 173 00:18:39,208 --> 00:18:40,958 ‫הכלא הזה אינו שלה.‬ 174 00:18:49,333 --> 00:18:50,583 ‫הוא שלך.‬ 175 00:18:53,333 --> 00:18:54,833 ‫זה עלול לכאוב.‬ 176 00:19:18,291 --> 00:19:20,375 ‫את לא יכולה למנוע ממנו למות, מאורה.‬ 177 00:19:20,958 --> 00:19:22,166 ‫מאורה.‬ 178 00:19:22,250 --> 00:19:23,375 ‫אמא?‬ 179 00:19:25,458 --> 00:19:26,541 ‫אבא?‬ 180 00:19:27,333 --> 00:19:29,250 ‫את יודעת שזה לא בסדר.‬ 181 00:19:31,125 --> 00:19:32,500 ‫למה אתם לא שומעים אותי?‬ 182 00:19:37,458 --> 00:19:39,125 ‫אמא, מה קורה פה?‬ 183 00:19:40,833 --> 00:19:41,958 ‫אמא!‬ ‫-בבקשה.‬ 184 00:19:42,041 --> 00:19:43,750 ‫בבקשה!‬ ‫-את חייבת לשחרר אותו.‬ 185 00:19:43,833 --> 00:19:45,666 ‫אמא!‬ 186 00:19:46,166 --> 00:19:49,458 ‫אני לא יכולה.‬ ‫-אמא, בבקשה.‬ 187 00:19:49,541 --> 00:19:51,375 ‫אמא, בבקשה. אמא, לא!‬ 188 00:19:51,458 --> 00:19:54,583 ‫אל תדאג, אהובי.‬ ‫-לא, לא! בבקשה!‬ 189 00:19:54,666 --> 00:19:57,458 ‫אל תפחד.‬ ‫-לא!‬ 190 00:19:57,541 --> 00:20:00,458 ‫אתה תשכח. אני מבטיחה.‬ ‫-לא! בבקשה, לא!‬ 191 00:20:00,541 --> 00:20:02,250 ‫אתה תשכח שזה קרה בכלל.‬ 192 00:20:02,333 --> 00:20:05,166 ‫זאת הדרך היחידה,‬ ‫הדרך היחידה שבה נוכל להיות ביחד.‬ 193 00:20:05,666 --> 00:20:10,583 ‫בבקשה, לא! לא!‬ 194 00:20:10,666 --> 00:20:12,833 ‫בבקשה! לא!‬ 195 00:20:26,625 --> 00:20:28,000 ‫ראית את האמת, נכון?‬ 196 00:20:29,458 --> 00:20:33,375 ‫אתה לכוד בהדמיה הזאת‬ ‫כי אמא שלך רצתה שתישאר בחיים.‬ 197 00:20:33,458 --> 00:20:36,083 ‫אתה משקר. הזיכרון הזה לא שלי.‬ 198 00:20:36,166 --> 00:20:37,875 ‫אתה שתלת אותו במוח שלי.‬ 199 00:20:40,666 --> 00:20:42,541 ‫כשאמך הייתה בגילך…‬ 200 00:20:44,750 --> 00:20:48,458 ‫היא מצאה בחדר העבודה שלי‬ ‫מאמר על משל המערה של אפלטון.‬ 201 00:20:48,541 --> 00:20:53,458 ‫אין כל ספק שהיא הייתה צעירה‬ ‫מכדי להבין את הרעיון המופשט שאפלטון הציע.‬ 202 00:20:53,541 --> 00:20:57,458 ‫ולמרות זאת, היא קראה אותו שוב ושוב.‬ 203 00:20:59,083 --> 00:21:01,375 ‫המחשבה הזאת לבדה‬ 204 00:21:02,333 --> 00:21:04,625 ‫הפכה עליה את עולמה.‬ 205 00:21:06,625 --> 00:21:09,416 ‫הרעיון על פיו לידע שלנו יש גבולות,‬ 206 00:21:09,500 --> 00:21:14,166 ‫ושלעולם לא נוכל לדעת‬ ‫האם הדברים הם אכן כפי שהם נראים.‬ 207 00:21:14,250 --> 00:21:18,791 ‫אנחנו בתרדמה,‬ ‫ואיננו מודעים לטבעם האמיתי של הדברים.‬ 208 00:21:20,000 --> 00:21:22,666 ‫ערב אחד היא ניגשה אליי ואמרה,‬ 209 00:21:22,750 --> 00:21:25,208 ‫"אם טענתו של אפלטון נכונה,‬ 210 00:21:25,291 --> 00:21:27,958 ‫"איך נדע האם יש דבר מה אמיתי?‬ 211 00:21:28,041 --> 00:21:30,625 ‫"איך נדע שהמציאות עצמה‬ 212 00:21:30,708 --> 00:21:33,625 ‫"אינה חיצונית לחיים אותם אנו חיים?"‬ 213 00:21:34,958 --> 00:21:37,958 ‫מחשבה גדולה מאוד לילדה בגילה.‬ 214 00:21:38,583 --> 00:21:43,083 ‫הסתכלתי עליה ושאלתי אותה,‬ ‫"זו לא ההגדרה של אלוהים?‬ 215 00:21:43,666 --> 00:21:46,375 ‫"היוצר של המציאות שלנו?"‬ 216 00:21:46,458 --> 00:21:48,166 ‫היא חשבה על זה לרגע.‬ 217 00:21:48,958 --> 00:21:50,416 ‫ואז היא ענתה,‬ 218 00:21:51,250 --> 00:21:55,291 ‫"אבל אז העולם שאלוהים חי בו‬ ‫הוא העולם האמיתי,‬ 219 00:21:56,625 --> 00:21:59,625 ‫"ואנחנו בית הבובות שלו.‬ 220 00:22:00,916 --> 00:22:03,500 ‫"ועוד משהו, מי יצר את אלוהים?‬ 221 00:22:03,583 --> 00:22:05,916 ‫"זה לא נמשך ככה עד אין סוף?"‬ 222 00:22:07,375 --> 00:22:10,000 ‫במובן מסוים, המקום הזה הוא בית בובות.‬ 223 00:22:12,791 --> 00:22:14,666 ‫והוא נבנה בשבילך.‬ 224 00:22:16,125 --> 00:22:17,208 ‫אתה משקר.‬ 225 00:22:18,833 --> 00:22:21,166 ‫זה מה שאבא שלך רוצה שתחשוב.‬ 226 00:22:24,000 --> 00:22:25,500 ‫אבל הוא שיקר לך.‬ 227 00:22:27,250 --> 00:22:28,458 ‫שניהם שיקרו לך.‬ 228 00:22:36,500 --> 00:22:38,583 ‫אבל יש דרך לצאת מכאן.‬ 229 00:22:40,791 --> 00:22:42,750 ‫והמפתח נמצא בידי אמך.‬ 230 00:22:44,125 --> 00:22:46,916 ‫- תתעורר -‬ 231 00:23:13,041 --> 00:23:15,416 ‫הדלתות, איפה הדלתות?‬ 232 00:23:27,291 --> 00:23:28,208 ‫אין דלתות.‬ 233 00:23:28,291 --> 00:23:29,458 ‫לאן הן נעלמו?‬ 234 00:23:30,666 --> 00:23:31,708 ‫הנה דלת.‬ 235 00:23:35,791 --> 00:23:36,875 ‫מהר, לשם.‬ 236 00:23:40,791 --> 00:23:41,916 ‫לא!‬ 237 00:23:44,375 --> 00:23:46,375 ‫היי. היי, את.‬ 238 00:23:46,458 --> 00:23:48,041 ‫חכי לי, בבקשה!‬ 239 00:24:05,166 --> 00:24:06,083 ‫בוא.‬ 240 00:24:09,875 --> 00:24:10,750 ‫חכי לי.‬ 241 00:24:17,125 --> 00:24:18,375 ‫איפה אנחנו?‬ 242 00:24:19,041 --> 00:24:20,166 ‫אני לא מבינה.‬ 243 00:24:21,208 --> 00:24:22,750 ‫אני לא מבינה מה קורה.‬ 244 00:24:31,958 --> 00:24:34,875 ‫לא. לא!‬ 245 00:24:35,666 --> 00:24:37,041 ‫איפה אנחנו?‬ 246 00:24:46,875 --> 00:24:48,208 ‫זה לא יכול להיות נכון.‬ 247 00:24:59,916 --> 00:25:01,083 ‫אדוני.‬ 248 00:25:02,458 --> 00:25:04,416 ‫הוא פרץ למחשב המרכזי.‬ 249 00:25:06,375 --> 00:25:09,291 ‫אני חושב שהוא מנסה לשנות‬ ‫את הארכיטקטורה של ההדמיה.‬ 250 00:25:10,291 --> 00:25:13,125 ‫הוא משנה דברים כדי לטשטש את עקבותיו.‬ 251 00:25:13,875 --> 00:25:16,875 ‫הוא מנסה להעיר אותה‬ ‫בלי למסור את המפתח לידינו.‬ 252 00:25:16,958 --> 00:25:19,083 ‫נהיה לכודים פה לנצח.‬ 253 00:25:21,750 --> 00:25:22,583 ‫תמצא אותה.‬ 254 00:25:22,666 --> 00:25:23,833 ‫תביא את המפתח.‬ 255 00:25:23,916 --> 00:25:25,166 ‫כן, אדוני.‬ 256 00:25:36,000 --> 00:25:37,500 ‫יש שם מישהו?‬ 257 00:25:43,083 --> 00:25:44,166 ‫איפה אנחנו?‬ 258 00:25:44,250 --> 00:25:46,000 ‫איך הגענו הנה?‬ 259 00:25:46,083 --> 00:25:47,208 ‫הצילו!‬ 260 00:25:49,125 --> 00:25:50,041 ‫זה מגיע משם.‬ 261 00:25:51,458 --> 00:25:52,541 ‫אני לא רוצה למות.‬ 262 00:25:53,791 --> 00:25:54,791 ‫אני לא רוצה למות.‬ 263 00:25:55,875 --> 00:25:57,791 ‫אני לא רוצה למות.‬ 264 00:26:05,000 --> 00:26:07,083 ‫לינג יי!‬ ‫-מיי מיי.‬ 265 00:26:07,166 --> 00:26:09,250 ‫תוציאי אותי מפה!‬ 266 00:26:10,708 --> 00:26:12,083 ‫לא!‬ 267 00:26:12,708 --> 00:26:13,791 ‫אל תלכי!‬ 268 00:26:13,875 --> 00:26:15,791 ‫אל תלכי. תעזרי לי!‬ 269 00:26:31,166 --> 00:26:34,083 ‫למה אתה משנה את קוד המקור?‬ 270 00:26:34,666 --> 00:26:38,375 ‫אתה מפיץ את הווירוס בכל התוכנה.‬ 271 00:26:39,166 --> 00:26:41,250 ‫מה אתה מנסה להסתיר?‬ 272 00:26:48,000 --> 00:26:49,041 ‫רמירו!‬ 273 00:26:49,625 --> 00:26:52,375 ‫אנחל!‬ ‫-רמירו, בבקשה, תעזור לי.‬ 274 00:26:52,458 --> 00:26:54,541 ‫אני לא מבין. איך אתה בחיים?‬ 275 00:26:55,291 --> 00:26:56,541 ‫ואיך הגעתי לפה?‬ 276 00:26:58,625 --> 00:27:00,166 ‫קלמנס!‬ ‫-לוסיין?‬ 277 00:27:02,333 --> 00:27:03,625 ‫אנחנו נוציא אותך.‬ 278 00:27:14,375 --> 00:27:15,375 ‫אולק.‬ 279 00:27:16,791 --> 00:27:17,625 ‫אולק.‬ 280 00:27:17,708 --> 00:27:19,541 ‫יהיה בסדר.‬ 281 00:27:43,916 --> 00:27:44,875 ‫אולק?‬ 282 00:27:48,625 --> 00:27:49,666 ‫אלוהים אדירים.‬ 283 00:28:15,958 --> 00:28:16,875 ‫בואי.‬ 284 00:28:16,958 --> 00:28:18,208 ‫צריך לצאת מפה!‬ 285 00:28:29,958 --> 00:28:31,708 ‫אביך הוא שוטה.‬ 286 00:28:31,791 --> 00:28:35,500 ‫הניסיון שלו לפרוץ לקוד המקור‬ ‫יהרוס את ההדמיה כולה.‬ 287 00:28:37,500 --> 00:28:39,750 ‫אתה חושב שאתה חשוב לאביך.‬ 288 00:28:40,625 --> 00:28:43,291 ‫הוא לא עושה את זה למענך, אלא למענה.‬ 289 00:28:46,958 --> 00:28:49,750 ‫אם היה עליו לבחור בינך לבין אמך,‬ 290 00:28:51,000 --> 00:28:52,958 ‫הוא היה בוחר בה בכל פעם.‬ 291 00:29:24,083 --> 00:29:26,791 ‫הזיכרונות של כולנו, הם באמת מחוברים.‬ 292 00:29:27,666 --> 00:29:29,375 ‫איך אבא שלך עושה את זה?‬ 293 00:29:30,625 --> 00:29:32,458 ‫איך הוא נכנס לתוך הנפש שלנו?‬ 294 00:29:34,041 --> 00:29:35,125 ‫אני לא יודעת.‬ 295 00:29:36,625 --> 00:29:39,416 ‫אבל אני יודעת‬ ‫שאבא שלי עשה משהו לזיכרון שלי.‬ 296 00:29:41,833 --> 00:29:43,208 ‫בבניין הזה.‬ 297 00:29:55,416 --> 00:29:56,291 ‫אולק.‬ 298 00:30:02,750 --> 00:30:03,875 ‫אולק!‬ 299 00:30:07,041 --> 00:30:08,791 ‫איך הגעת הנה?‬ 300 00:30:08,875 --> 00:30:13,291 ‫ראית את אנחל? הוא היה בבאר, ועכשיו…‬ 301 00:30:16,083 --> 00:30:17,083 ‫אולק?‬ 302 00:30:17,166 --> 00:30:18,250 ‫ראיתן את אולק?‬ 303 00:30:19,041 --> 00:30:20,000 ‫מה קרה?‬ 304 00:30:23,291 --> 00:30:24,666 ‫מישהו ראה את אולק?‬ 305 00:30:25,958 --> 00:30:27,250 ‫הוא לא מת!‬ 306 00:30:27,333 --> 00:30:28,166 ‫מה?‬ 307 00:30:28,250 --> 00:30:29,916 ‫הוא היה פה לפני רגע!‬ 308 00:30:30,000 --> 00:30:31,333 ‫מה זאת אומרת שהוא היה פה?‬ 309 00:30:41,083 --> 00:30:42,333 ‫אנחל?‬ 310 00:30:44,333 --> 00:30:46,125 ‫אנחל!‬ ‫-לאן אתה הולך?‬ 311 00:30:46,833 --> 00:30:47,791 ‫לאן הוא הלך?‬ 312 00:30:47,875 --> 00:30:50,541 ‫אני לא יודע.‬ ‫אבל חדר המכונות אמור להיות שם.‬ 313 00:30:51,833 --> 00:30:52,708 ‫קדימה!‬ 314 00:31:05,583 --> 00:31:07,000 ‫אני לא מבינה.‬ 315 00:31:08,500 --> 00:31:10,541 ‫המשרד של אבא שלי חייב להיות איפשהו.‬ 316 00:31:13,166 --> 00:31:16,916 ‫זה מטורף. זה בסך הכול חלום רע.‬ 317 00:31:18,250 --> 00:31:20,250 ‫זה לא חלום.‬ 318 00:31:20,833 --> 00:31:24,750 ‫דניאל השתמש במילה "הדמיה",‬ ‫כאילו שמדובר במציאות כוזבת,‬ 319 00:31:24,833 --> 00:31:26,125 ‫ואנחנו תקועים בתוכה.‬ 320 00:31:28,875 --> 00:31:29,958 ‫זה מטורף.‬ 321 00:31:31,500 --> 00:31:35,083 ‫מה שמטורף פה‬ ‫זה שעוד לא הבנתם מה העניין פה.‬ 322 00:31:37,125 --> 00:31:38,666 ‫במקומך לא הייתי עושה את זה.‬ 323 00:31:39,833 --> 00:31:40,791 ‫אתה ידעת.‬ 324 00:31:41,750 --> 00:31:43,791 ‫כל הזמן ידעת מה קורה פה.‬ 325 00:31:51,875 --> 00:31:52,791 ‫המפתח.‬ 326 00:31:55,750 --> 00:31:57,666 ‫אין לנו זמן לזה.‬ 327 00:31:58,791 --> 00:32:00,458 ‫ההדמיה הושחתה.‬ 328 00:32:00,541 --> 00:32:02,083 ‫היא מתפוררת.‬ 329 00:32:04,041 --> 00:32:05,416 ‫תני לי את מה שאני רוצה.‬ 330 00:32:07,916 --> 00:32:08,916 ‫המפתח.‬ 331 00:32:21,375 --> 00:32:22,833 ‫אני מצטער, קפטן.‬ 332 00:32:27,375 --> 00:32:28,500 ‫לא!‬ 333 00:32:29,083 --> 00:32:32,375 ‫לא, לא. לא, תחזור.‬ 334 00:32:32,458 --> 00:32:33,958 ‫תחזיר אותו. בבקשה!‬ 335 00:32:34,958 --> 00:32:36,000 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 336 00:32:36,083 --> 00:32:37,041 ‫בבקשה.‬ 337 00:32:38,041 --> 00:32:39,125 ‫תחזור.‬ 338 00:32:44,166 --> 00:32:45,166 ‫תחזור.‬ 339 00:32:46,666 --> 00:32:47,541 ‫אייק.‬ 340 00:32:47,625 --> 00:32:48,666 ‫קומי.‬ 341 00:32:48,750 --> 00:32:50,750 ‫אבא שלך כבר מחכה לך.‬ 342 00:33:04,291 --> 00:33:05,333 ‫אתה בסדר?‬ 343 00:33:06,916 --> 00:33:08,458 ‫הוא יודע מה עשית לו.‬ 344 00:33:12,583 --> 00:33:13,916 ‫מה עשיתי לך?‬ 345 00:33:15,166 --> 00:33:17,541 ‫אליוט, בבקשה.‬ 346 00:33:18,750 --> 00:33:19,791 ‫למה אני לא זוכרת?‬ 347 00:33:19,875 --> 00:33:21,750 ‫את עדיין לא שואלת את השאלות הנכונות.‬ 348 00:33:21,833 --> 00:33:24,250 ‫תפסיק! פשוט תפסיק את זה!‬ 349 00:33:24,833 --> 00:33:28,041 ‫אני הבת שלך! איזה מין אבא עושה דבר כזה?‬ 350 00:33:33,708 --> 00:33:35,000 ‫המפתח.‬ 351 00:33:36,250 --> 00:33:37,333 ‫הוא בידיך?‬ 352 00:33:55,708 --> 00:33:56,833 ‫צפית בי.‬ 353 00:33:58,833 --> 00:34:00,083 ‫כל הזמן הזה.‬ 354 00:34:01,041 --> 00:34:04,375 ‫לכן קירן שלח את המכתב. הוא גילה מה עשית.‬ 355 00:34:05,333 --> 00:34:06,625 ‫איפה אחי?‬ 356 00:34:07,291 --> 00:34:08,875 ‫מה עשית לקירן?‬ 357 00:34:08,958 --> 00:34:13,416 ‫תאמיני לי, הוא האדם האחרון‬ ‫שצריך להדאיג אותך.‬ 358 00:34:16,791 --> 00:34:19,750 ‫תפסיק עם המשחקים המזוינים שלך,‬ ‫ותגיד לי מה קורה פה!‬ 359 00:34:20,791 --> 00:34:21,958 ‫מה קורה פה?‬ 360 00:34:24,166 --> 00:34:25,208 ‫איך עשית את זה?‬ 361 00:34:34,833 --> 00:34:37,916 ‫אנו נולדים לעולם הזה כמחפשים או כמתחמקים.‬ 362 00:34:39,166 --> 00:34:41,208 ‫החיים כמתחמק הם עונג טהור.‬ 363 00:34:42,083 --> 00:34:46,041 ‫החיים כמחפש, מצד שני,‬ 364 00:34:47,041 --> 00:34:48,791 ‫מביאים רק כאב.‬ 365 00:34:49,791 --> 00:34:53,875 ‫המחפשים פותחים כל דלת אפשרית‬ ‫ופוסעים לתוך הריקנות האפלה,‬ 366 00:34:53,958 --> 00:34:57,375 ‫מונעים בידי הדחף להשיג עוד ידע.‬ 367 00:34:58,125 --> 00:35:01,416 ‫בניגוד לאחיך, נולדת כמחפשת.‬ 368 00:35:02,083 --> 00:35:03,750 ‫והלוואי שלא היית כזאת.‬ 369 00:35:04,416 --> 00:35:09,000 ‫ניסית להיפטר מהכאב,‬ ‫אך כל מה שעשית היה ליצור עוד כאב.‬ 370 00:35:10,000 --> 00:35:11,208 ‫תפסיק!‬ 371 00:35:12,000 --> 00:35:13,875 ‫זה אחד מהמשחקים החולניים שלך.‬ 372 00:35:13,958 --> 00:35:16,083 ‫הקרדיט שאת נותנת לי לא מגיע לי.‬ 373 00:35:16,166 --> 00:35:18,791 ‫המשחק החולני הזה לא שלי.‬ 374 00:35:21,083 --> 00:35:22,208 ‫הוא שלך.‬ 375 00:35:27,250 --> 00:35:28,958 ‫את היוצרת.‬ 376 00:35:32,000 --> 00:35:34,916 ‫אתה משקר. זה לא נכון.‬ 377 00:35:35,000 --> 00:35:35,916 ‫את יצרת את זה.‬ 378 00:35:36,000 --> 00:35:38,375 ‫את ובעלך, אתם תכננתם את זה.‬ 379 00:35:40,958 --> 00:35:43,333 ‫את אילצת את כולם לפסוע בנתיב הזה.‬ 380 00:35:44,333 --> 00:35:46,875 ‫כולם לכודים במעגל הקסמים הזה בגללך.‬ 381 00:35:47,875 --> 00:35:50,458 ‫אני אעזוב עכשיו את המקום שכוח האל הזה.‬ 382 00:35:51,000 --> 00:35:54,041 ‫ובשבילך, הגיע הזמן לשכוח שוב.‬ 383 00:36:12,208 --> 00:36:15,916 ‫מה שהוא אמר לך לא נכון.‬ ‫אני לא יצרתי את זה.‬ 384 00:36:17,750 --> 00:36:19,416 ‫לא יצרתי את זה!‬ 385 00:36:22,541 --> 00:36:23,958 ‫לא יצרתי את זה!‬ 386 00:36:24,041 --> 00:36:25,125 ‫אל תפחדי.‬ 387 00:36:27,208 --> 00:36:29,250 ‫את תשכחי שזה קרה בכלל.‬ 388 00:36:29,333 --> 00:36:31,041 ‫בדיוק כמו בכל הפעמים הקודמות.‬ 389 00:36:31,750 --> 00:36:34,583 ‫אני אוודא שתישארי פה לנצח.‬ 390 00:36:48,791 --> 00:36:49,666 ‫אנחל?‬ 391 00:37:04,208 --> 00:37:05,708 ‫לא יכול להיות שזה אמיתי.‬ 392 00:37:53,583 --> 00:37:55,250 ‫הגיע הזמן להתעורר.‬ 393 00:38:10,750 --> 00:38:12,166 ‫למה זה לא עובד?‬ 394 00:38:16,208 --> 00:38:18,291 ‫הוא שינה את הקוד.‬ 395 00:38:21,583 --> 00:38:24,125 ‫ההדמיה הושחתה.‬ 396 00:38:29,375 --> 00:38:30,708 ‫מה קורה פה?‬ 397 00:38:38,208 --> 00:38:40,416 ‫ההדמיה תימחק בעוד‬ 398 00:38:41,166 --> 00:38:44,750 ‫עשר, תשע, שמונה,‬ 399 00:38:44,833 --> 00:38:47,625 ‫שבע, שש,‬ 400 00:38:47,708 --> 00:38:49,833 ‫חמש, ארבע,‬ 401 00:38:49,916 --> 00:38:52,708 ‫שלוש, שתיים,‬ 402 00:38:52,791 --> 00:38:54,750 ‫אחת, אפס.‬ 403 00:40:31,000 --> 00:40:31,916 ‫זה הצליח.‬ 404 00:40:39,750 --> 00:40:42,041 ‫ההדמיה לא התחילה מההתחלה.‬ 405 00:40:50,291 --> 00:40:51,333 ‫איפה אני?‬ 406 00:40:52,458 --> 00:40:53,625 ‫זה אמיתי?‬ 407 00:40:55,625 --> 00:40:56,583 ‫לא.‬ 408 00:40:57,416 --> 00:41:00,041 ‫זאת ההדמיה הראשונה שיצרנו.‬ 409 00:41:01,166 --> 00:41:03,083 ‫זה הבית שלנו הרחק מהבית.‬ 410 00:41:06,041 --> 00:41:07,541 ‫אנחנו יצרנו את זה?‬ 411 00:41:10,916 --> 00:41:12,541 ‫למה אני לא זוכרת?‬ 412 00:41:14,000 --> 00:41:15,375 ‫זה לא משנה עכשיו.‬ 413 00:41:17,291 --> 00:41:18,541 ‫למה אני פה?‬ 414 00:41:20,208 --> 00:41:24,666 ‫החפצים שבהדמיה‬ ‫הם בסך הכול ביטויים של קודים.‬ 415 00:41:25,416 --> 00:41:27,416 ‫הם בסך הכול חזיתות, כמו כל השאר.‬ 416 00:41:28,375 --> 00:41:30,083 ‫שיניתי את הערכים שלהם.‬ 417 00:41:31,708 --> 00:41:33,083 ‫תכנתי אותם מחדש.‬ 418 00:41:35,041 --> 00:41:38,375 ‫הפעם המזרק לא החזיר אותך ולא גרם לך לשכוח.‬ 419 00:41:39,958 --> 00:41:41,291 ‫הוא הביא אותך הנה.‬ 420 00:41:50,208 --> 00:41:51,500 ‫החלפתי חפצים.‬ 421 00:41:51,583 --> 00:41:55,041 ‫הפירמידה שבידי אבא שלך חסרת ערך.‬ 422 00:41:55,708 --> 00:41:56,791 ‫וגם המפתח.‬ 423 00:42:03,375 --> 00:42:06,000 ‫- תתעוררי -‬ 424 00:42:09,833 --> 00:42:12,958 ‫עכשיו, טבעת הנישואים שלך מכילה את הקוד.‬ 425 00:42:13,458 --> 00:42:14,541 ‫הפעם,‬ 426 00:42:15,875 --> 00:42:17,416 ‫את תצאי מפה.‬ 427 00:42:19,250 --> 00:42:20,250 ‫אחיך,‬ 428 00:42:21,333 --> 00:42:24,041 ‫הוא השתלט על התוכנית בזמן שהיית פה.‬ 429 00:42:25,208 --> 00:42:26,583 ‫מה אחי עשה?‬ 430 00:42:27,083 --> 00:42:28,958 ‫הוא שולט בכל דבר.‬ 431 00:42:29,041 --> 00:42:32,041 ‫ניסיתי בכל הכוח לחלץ אותך מפה. כמה פעמים.‬ 432 00:42:32,125 --> 00:42:33,833 ‫חשבתי שאבא שלי שולט…‬ 433 00:42:33,916 --> 00:42:36,041 ‫הוא תקוע פה בדיוק כמו כולם.‬ 434 00:42:38,666 --> 00:42:41,958 ‫אני לא יודע כמה מהר אחיך יבין מה עשיתי.‬ 435 00:42:43,208 --> 00:42:44,708 ‫אבל את חייבת ללכת עכשיו.‬ 436 00:42:46,875 --> 00:42:49,125 ‫זה גדול בהרבה ממה שאת חושבת.‬ 437 00:42:50,541 --> 00:42:52,041 ‫את חייבת להתעורר.‬ 438 00:42:53,500 --> 00:42:55,000 ‫את חייבת לעצור אותו.‬ 439 00:42:56,250 --> 00:42:58,083 ‫אחרת הכול יהיה אבוד.‬ 440 00:43:14,750 --> 00:43:16,541 ‫אתה תהיה שם כשאתעורר?‬ 441 00:43:18,500 --> 00:43:19,458 ‫תמיד.‬ 442 00:43:21,375 --> 00:43:22,666 ‫תמיד אהיה שם.‬ 443 00:45:47,500 --> 00:45:49,500 ‫- פרומתאוס -‬ 444 00:46:03,333 --> 00:46:08,833 ‫- מי ייתן והקפה יתחיל להשפיע‬ ‫לפני שהמציאות תעשה זאת -‬ 445 00:46:13,458 --> 00:46:14,541 ‫"פרויקט פרומתאוס."‬ 446 00:46:17,041 --> 00:46:19,208 ‫- משימת הישרדות‬ ‫אל 42.043240 - 44.375760 -‬ 447 00:46:21,125 --> 00:46:23,375 ‫- נוסעים= 1423 -‬ 448 00:46:23,458 --> 00:46:25,750 ‫- אנשי צוות= 550 -‬ 449 00:46:25,833 --> 00:46:29,250 ‫- תאריך= 19 באוקטובר 2099 -‬ 450 00:46:31,750 --> 00:46:33,625 ‫התקבלה הודעה.‬ 451 00:46:33,708 --> 00:46:36,166 ‫- קירן: -‬ 452 00:46:36,250 --> 00:46:38,333 ‫- שלום, אחותי. -‬ 453 00:46:40,750 --> 00:46:44,333 ‫- ברוכה הבאה למציאות. -‬ 454 00:48:38,458 --> 00:48:41,541 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬