1 00:00:17,041 --> 00:00:18,000 Mama! 2 00:00:23,291 --> 00:00:24,416 Mama, vidi! 3 00:00:30,166 --> 00:00:31,375 Vidi što sam našao. 4 00:00:34,291 --> 00:00:38,041 Nazvao sam ga Alfred. Izgleda kao Alfred, zar ne? 5 00:00:42,583 --> 00:00:43,500 Istina. 6 00:00:48,416 --> 00:00:49,833 A da ga pustiš? 7 00:00:49,916 --> 00:00:53,083 Alfred ne želi biti zarobljen u takvom zatvoru. 8 00:00:54,333 --> 00:00:56,250 Kako ću onda gledati kako raste? 9 00:00:57,541 --> 00:00:59,166 Bojim se da nećeš. 10 00:01:00,000 --> 00:01:03,458 Neke stvari moraš pustiti jer ih ne možeš imati zauvijek. 11 00:01:07,291 --> 00:01:11,000 Jednog ćeš dana ti odrasti i ja ću te morati pustiti. 12 00:01:12,708 --> 00:01:14,583 Ne mogu te imati zauvijek. 13 00:01:25,458 --> 00:01:28,708 Ne budi smiješna. Zauvijek ću živjeti s tobom i tatom. 14 00:01:56,958 --> 00:01:57,958 Mama! 15 00:02:00,083 --> 00:02:01,083 Mama! 16 00:02:04,791 --> 00:02:05,666 Mama! 17 00:02:08,541 --> 00:02:09,625 Probudi se. 18 00:02:22,125 --> 00:02:24,666 Tvoj ti je otac sigurno pričao o meni. 19 00:02:27,375 --> 00:02:31,125 Ali vjerojatno ti nije objasnio zašto smo zaista ovdje. 20 00:02:32,166 --> 00:02:33,083 Ti i ja. 21 00:02:37,083 --> 00:02:38,166 Vidi ih. 22 00:02:39,375 --> 00:02:43,416 Krenuli su na ovaj put jer su odlučili zaboraviti prošlost. 23 00:02:45,625 --> 00:02:48,125 A sad su i oni zaglavili ovdje. 24 00:02:52,250 --> 00:02:53,958 Majka te prevarila. 25 00:02:57,708 --> 00:02:59,875 Sve nas je prevarila. 26 00:03:04,291 --> 00:03:07,958 I ona je jedina osoba koja nas može izvući odavde. 27 00:03:20,375 --> 00:03:23,375 Ako si dovoljno hrabar, pokazat ću ti istinu. 28 00:03:28,250 --> 00:03:30,416 NETFLIXOVA SERIJA 29 00:04:43,791 --> 00:04:48,666 KLJUČ 30 00:04:51,958 --> 00:04:52,958 Eyk. 31 00:04:55,250 --> 00:04:56,250 Maura. 32 00:05:07,166 --> 00:05:08,041 Gdje je? 33 00:05:09,000 --> 00:05:11,041 Kako me poslao na Prometeja? 34 00:05:11,625 --> 00:05:14,125 Prestani lagati. Tko je on zapravo? 35 00:05:15,666 --> 00:05:16,625 On je… 36 00:05:20,083 --> 00:05:21,416 On je moj muž. 37 00:05:25,041 --> 00:05:28,375 A dječak s Prometeja je moj sin. 38 00:05:29,375 --> 00:05:30,416 Što? 39 00:05:30,500 --> 00:05:32,333 Ali ničega se ne sjećam. 40 00:05:37,208 --> 00:05:39,875 Ovo zvuči ludo, ali moj otac… 41 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 On je vlasnik brodske kompanije 42 00:05:44,125 --> 00:05:46,916 i natjerao nas je da zaboravimo zašto smo ovdje. 43 00:05:48,250 --> 00:05:49,166 Što kaže? 44 00:05:50,833 --> 00:05:53,333 Naš svijet ima stroga pravila. 45 00:05:53,958 --> 00:05:56,833 Ali u ovom svijetu nema nikakve logike. 46 00:05:58,750 --> 00:06:00,041 Ovo, 47 00:06:01,041 --> 00:06:02,375 ovo nije stvarnost. 48 00:06:04,791 --> 00:06:06,750 To je iluzija, čarobni trik. 49 00:06:08,208 --> 00:06:09,291 Simulacija. 50 00:06:09,791 --> 00:06:10,916 Glupost. 51 00:06:14,083 --> 00:06:16,166 Sjećate li se ukrcaja na brod? 52 00:06:17,583 --> 00:06:18,791 Naravno. 53 00:06:31,083 --> 00:06:32,333 Nemoguće. 54 00:06:35,791 --> 00:06:36,666 Što? 55 00:06:37,500 --> 00:06:38,791 Što se događa? 56 00:06:39,791 --> 00:06:42,916 Pita sjećamo li se ukrcaja na brod. 57 00:06:45,458 --> 00:06:47,291 Što? 58 00:06:52,125 --> 00:06:54,791 Možete li mi objasniti o čemu govorite? 59 00:06:56,750 --> 00:06:59,416 Ovdje ipak nije riječ samo o meni. 60 00:07:04,500 --> 00:07:05,791 Svi smo važni. 61 00:07:19,541 --> 00:07:20,583 Ne znam zašto, 62 00:07:21,708 --> 00:07:23,708 ali svi smo ovdje s razlogom. 63 00:07:26,083 --> 00:07:27,083 Tvoj… 64 00:07:27,708 --> 00:07:28,583 Tvoj muž. 65 00:07:30,041 --> 00:07:31,958 Jesmo li zbog njega ovdje? 66 00:07:32,041 --> 00:07:33,458 Radi li za tvog oca? 67 00:07:34,375 --> 00:07:35,833 Mislim da želi pomoći. 68 00:07:36,541 --> 00:07:38,833 Mislim da nas pokušava izvući odavde. 69 00:07:51,416 --> 00:07:52,250 Jebemu. 70 00:08:20,458 --> 00:08:21,333 Daj. 71 00:08:22,750 --> 00:08:23,666 Daj, molim te. 72 00:08:25,041 --> 00:08:26,458 Molim te, proradi! 73 00:08:32,291 --> 00:08:35,791 Naš je mozak jako složen mehanizam. 74 00:08:37,583 --> 00:08:41,541 Koliko se god trudili zaboraviti stvari koje ne želimo pamtiti, 75 00:08:42,125 --> 00:08:44,833 ne možemo ih u potpunosti izbrisati. 76 00:08:44,916 --> 00:08:46,416 One su dio nas. 77 00:08:46,916 --> 00:08:49,291 Utkane su u naše tkivo. 78 00:08:52,416 --> 00:08:54,458 Vrijeme je da se sjetiš. 79 00:09:08,333 --> 00:09:11,125 Tvoja se istina krije iza ovih zidova. 80 00:09:12,958 --> 00:09:14,500 Nema razloga za strah. 81 00:09:14,583 --> 00:09:16,208 Ovo nije stvarnost. 82 00:09:18,708 --> 00:09:19,750 Sjećaš se? 83 00:09:34,458 --> 00:09:35,541 Širi se. 84 00:09:37,125 --> 00:09:41,583 Ne idem ni koraka dalje dok nam ne kažete što se točno događa. 85 00:09:42,166 --> 00:09:43,875 Zašto bismo vam vjerovali? 86 00:09:44,916 --> 00:09:46,500 Vaš je otac vlasnik broda. 87 00:09:47,000 --> 00:09:48,916 Nešto sigurno znate. 88 00:09:49,000 --> 00:09:50,958 Zašto ste uopće ovdje? 89 00:09:54,291 --> 00:09:55,416 Ne znam. 90 00:09:57,375 --> 00:10:00,291 Zadnje čega se sjećam prije buđenja na Kerberu 91 00:10:00,875 --> 00:10:02,958 jest kuverta pred vratima. 92 00:10:03,541 --> 00:10:05,250 Mislim da je od mog brata. 93 00:10:05,958 --> 00:10:07,500 I ovo je bilo u njoj. 94 00:10:09,250 --> 00:10:12,208 Ne znam kako, ali otac me natjerao da zaboravim. 95 00:10:12,291 --> 00:10:15,958 Zaboravila sam što se dogodilo i tko sam. 96 00:10:16,041 --> 00:10:18,125 Ali što god ovo otvaralo, 97 00:10:18,208 --> 00:10:21,833 od toga ću se sjetiti i svi ćemo se izvući odavde. 98 00:10:24,458 --> 00:10:28,291 Majka je imala pravo. Nismo se smjele ukrcati na ovaj brod. 99 00:10:31,500 --> 00:10:33,333 Sad su svi mrtvi. 100 00:10:33,416 --> 00:10:34,833 Olek je mrtav. 101 00:10:34,916 --> 00:10:36,666 Moja je majka mrtva. 102 00:10:37,666 --> 00:10:41,250 Neću ostati ovdje više ni trena. Odlazim s broda. 103 00:10:42,000 --> 00:10:43,208 Ima pravo. 104 00:10:43,291 --> 00:10:46,375 Treba spustiti čamac i maknuti se s ovog broda. 105 00:10:46,458 --> 00:10:49,916 Što vam nije jasno? Nemate kamo. 106 00:10:50,000 --> 00:10:53,125 Ovaj brod nije stvaran. Ocean nije stvaran. 107 00:10:53,208 --> 00:10:55,458 Sve se to događa u vašem mozgu. 108 00:10:56,291 --> 00:10:57,958 Znam da ste pametna žena. 109 00:10:58,041 --> 00:10:59,875 Divim vam se kao liječnici 110 00:10:59,958 --> 00:11:03,875 i jer se suprotstavljate ograničenjima s kojima smo suočene. 111 00:11:03,958 --> 00:11:06,375 Ali nije valjda da vjerujete u to? 112 00:11:06,458 --> 00:11:08,375 To nema nikakvog smisla. 113 00:11:13,291 --> 00:11:15,125 Maknimo se s ovog broda. 114 00:11:16,208 --> 00:11:18,000 Kamo će? Čekajte, kamo ćete? 115 00:11:19,791 --> 00:11:22,250 Odlazimo s broda. Slobodno dođite. 116 00:11:25,625 --> 00:11:26,833 Žele otići s broda. 117 00:11:26,916 --> 00:11:28,041 Idemo. 118 00:11:45,458 --> 00:11:46,625 Ti si sve to vidio. 119 00:11:47,375 --> 00:11:48,291 Okna. 120 00:11:48,791 --> 00:11:50,916 Svoje sjećanje. Moje. 121 00:11:53,166 --> 00:11:54,541 Vjeruješ li mi? 122 00:12:07,375 --> 00:12:08,833 Kamo je nestalo? 123 00:12:14,791 --> 00:12:17,666 Misliš da je tvoj otac u tvom sjećanju? 124 00:12:17,750 --> 00:12:21,666 Njegova ureda nije bilo, ali rekao je da ću ga znati naći. 125 00:12:31,750 --> 00:12:33,791 Kako ćemo doći do bolnice? 126 00:13:00,958 --> 00:13:01,791 Za mnom. 127 00:13:35,000 --> 00:13:36,458 Ovo je njegovo sjećanje. 128 00:13:37,583 --> 00:13:40,916 Na svim sam ovim fotografijama, ali ničega se ne sjećam. 129 00:13:43,208 --> 00:13:45,458 Kad ih pogledam, ništa ne osjećam. 130 00:13:45,541 --> 00:13:47,083 Ne sjećaš se braka? 131 00:13:51,791 --> 00:13:56,000 Ako je sve ovo iluzija, je li i njegovo sjećanje iluzija? 132 00:13:56,791 --> 00:13:58,708 Kako znaš da govori istinu? 133 00:13:59,333 --> 00:14:03,875 Dječak je rekao da postoji stvoritelj, netko tko je sve ovo stvorio. 134 00:14:05,000 --> 00:14:07,750 Misliš da je tvoj otac ovo stvorio? 135 00:14:07,833 --> 00:14:11,041 Tko god to bio, mora postojati nekakva logika. 136 00:14:11,625 --> 00:14:12,708 Dizajn. 137 00:14:15,583 --> 00:14:18,166 Misliš da postoji uzorak? Nacrt? 138 00:14:18,708 --> 00:14:21,083 Mozak sprema sjećanja u više područja. 139 00:14:21,166 --> 00:14:24,250 Ali sva su povezana neuronskim vezama. 140 00:14:24,333 --> 00:14:26,000 Kad osjetiš određeni miris, 141 00:14:26,083 --> 00:14:29,000 možeš se sjetiti sjećanja vezanih za taj miris. 142 00:14:29,500 --> 00:14:31,375 Možda je tako i ovdje. Ovo je… 143 00:14:33,333 --> 00:14:35,416 nekakva imitacija mozga, 144 00:14:35,500 --> 00:14:37,916 a različita su područja povezana. 145 00:16:03,666 --> 00:16:04,708 Što se događa? 146 00:16:11,875 --> 00:16:12,958 Idemo dalje. 147 00:16:21,708 --> 00:16:22,750 Sranje. 148 00:16:25,458 --> 00:16:26,416 Miče se. 149 00:16:34,250 --> 00:16:35,166 Brzo! Ovuda! 150 00:16:38,083 --> 00:16:39,083 Stanite. 151 00:16:46,125 --> 00:16:47,625 Idemo, brzo! 152 00:16:54,916 --> 00:16:55,875 Kamo su otišli? 153 00:16:56,916 --> 00:16:57,833 Hej! 154 00:17:05,125 --> 00:17:08,208 Možda je doktorica bila u pravu. 155 00:17:08,291 --> 00:17:10,875 Što se god događalo, odlazim s ovog broda. 156 00:17:11,916 --> 00:17:13,958 Sigurno postoji izlaz. 157 00:17:18,833 --> 00:17:21,375 Kamo ćete? Već smo se odvojili od ostalih! 158 00:17:23,750 --> 00:17:26,375 Vratimo se. Nađimo doktoricu i kapetana. 159 00:17:36,500 --> 00:17:39,333 Čak i ako u ovoj simulaciji izbrišemo sjećanja, 160 00:17:39,416 --> 00:17:42,958 naša osjetila i dalje reagiraju na iste podražaje. 161 00:17:45,666 --> 00:17:49,166 Tvoj se um možda neće sjećati što se ondje dogodilo. 162 00:17:50,000 --> 00:17:51,208 Ali tijelo se sjeća. 163 00:18:08,666 --> 00:18:10,125 Pokazat ću ti istinu. 164 00:18:11,583 --> 00:18:12,875 Vjeruj mi. 165 00:18:16,500 --> 00:18:17,625 Sjedni. 166 00:18:33,458 --> 00:18:36,625 Znam da misliš da je ovdje zarobljena tvoja majka. 167 00:18:39,291 --> 00:18:40,958 Ovo nije njezin zatvor. 168 00:18:49,416 --> 00:18:50,583 Tvoj je. 169 00:18:53,333 --> 00:18:54,833 Ovo bi moglo boljeti. 170 00:19:18,333 --> 00:19:21,750 Ne možeš spriječiti njegovu smrt. Maura? 171 00:19:22,250 --> 00:19:23,375 Mama? 172 00:19:25,541 --> 00:19:26,541 Tata? 173 00:19:27,333 --> 00:19:29,250 Znaš da je ovo pogrešno. 174 00:19:31,208 --> 00:19:32,458 Zašto me ne čujete? 175 00:19:37,458 --> 00:19:39,125 Mama, što se događa? 176 00:19:40,833 --> 00:19:41,958 -Mama! -Molim te. 177 00:19:42,041 --> 00:19:43,666 -Molim te! -Pusti ga. 178 00:19:43,750 --> 00:19:45,666 Mama! 179 00:19:46,166 --> 00:19:49,458 -Ne mogu. -Mama, molim te! 180 00:19:49,541 --> 00:19:51,375 Mama, molim te! Ne! 181 00:19:51,458 --> 00:19:54,583 -Bez brige, ljubavi. -Ne! Ne, mama! Molim te! 182 00:19:54,666 --> 00:19:57,458 -Ne boj se. -Ne! 183 00:19:57,541 --> 00:20:00,458 -Zaboravit ćeš. Obećavam. -Ne! Molim te, ne! 184 00:20:00,541 --> 00:20:05,166 Zaboravit ćeš da se ovo dogodilo. Nema druge. Samo tako možemo biti zajedno. 185 00:20:06,000 --> 00:20:10,583 Ne! 186 00:20:10,666 --> 00:20:12,833 Molim te! Ne! 187 00:20:26,708 --> 00:20:28,500 Vidio si istinu, zar ne? 188 00:20:29,541 --> 00:20:33,375 Zarobljen si u ovoj simulaciji da bi te majka održala na životu. 189 00:20:33,458 --> 00:20:35,708 Lažeš. To nije moje sjećanje. 190 00:20:36,208 --> 00:20:37,875 Usadio si mi ga u mozak. 191 00:20:40,666 --> 00:20:42,541 Kad je bila tvoje dobi… 192 00:20:44,708 --> 00:20:48,458 u mom je uredu našla rad o Platonovoj alegoriji o špilji. 193 00:20:48,541 --> 00:20:53,041 Bila je premlada da bi shvatila Platonov apstraktni koncept, 194 00:20:53,541 --> 00:20:57,458 ali svejedno, nije ga mogla prestati čitati. 195 00:20:59,083 --> 00:21:01,375 Ta jedna misao 196 00:21:02,416 --> 00:21:04,791 okrenula je njezina svijet naglavačke. 197 00:21:06,625 --> 00:21:09,458 Koncept da naše znanje ima ograničenja 198 00:21:09,541 --> 00:21:14,166 i da nikad ne znamo jesu li stvari onakve kakvima se čine. 199 00:21:14,250 --> 00:21:18,791 Usnuli smo i ne znamo pravu prirodu svega. 200 00:21:20,041 --> 00:21:22,666 Jedne mi je večeri prišla i rekla: 201 00:21:22,750 --> 00:21:25,208 „Ako je Platonova tvrdnja istinita, 202 00:21:25,291 --> 00:21:28,041 kako možemo znati je li išta stvarno? 203 00:21:28,125 --> 00:21:30,625 Kako možemo znati da prava stvarnost 204 00:21:30,708 --> 00:21:33,625 nije smještena izvan života koji živimo?” 205 00:21:34,958 --> 00:21:37,958 Bila je to velika misao za djevojčicu njezine dobi. 206 00:21:38,583 --> 00:21:43,083 Pogledao sam je i upitao: „Nije li to Bog? 207 00:21:43,666 --> 00:21:46,375 Stvoritelj naše stvarnosti?” 208 00:21:46,458 --> 00:21:48,166 Kratko je razmislila. 209 00:21:48,958 --> 00:21:50,416 Onda je odgovorila: 210 00:21:51,333 --> 00:21:55,291 „Ali onda je svijet u kojem Bog živi stvaran, 211 00:21:56,625 --> 00:21:59,625 a mi smo samo njegova kuća za lutke. 212 00:22:00,916 --> 00:22:03,083 A osim toga, tko je stvorio Boga? 213 00:22:03,583 --> 00:22:05,916 Ne ide li to u beskraj?” 214 00:22:07,375 --> 00:22:10,000 Ovo je na neki način kuća za lutke. 215 00:22:12,791 --> 00:22:14,666 A izgrađena je za tebe. 216 00:22:16,125 --> 00:22:17,208 Lažeš. 217 00:22:18,916 --> 00:22:21,041 Tvoj otac želi da to misliš. 218 00:22:24,041 --> 00:22:25,583 Ali on ti laže. 219 00:22:27,250 --> 00:22:28,458 Oboje ti lažu. 220 00:22:36,500 --> 00:22:38,583 Ali postoji izlaz. 221 00:22:40,791 --> 00:22:42,750 A tvoja majka ima ključ. 222 00:22:44,125 --> 00:22:46,916 PROBUDI SE 223 00:23:13,041 --> 00:23:15,416 Vrata. Gdje su vrata? 224 00:23:27,291 --> 00:23:28,208 Nema vrata. 225 00:23:28,291 --> 00:23:29,458 Kamo su nestala? 226 00:23:30,666 --> 00:23:31,708 Eno jednih. 227 00:23:35,791 --> 00:23:36,875 Brzo, ovuda. 228 00:23:40,791 --> 00:23:41,916 Ne! 229 00:23:44,416 --> 00:23:46,375 Hej. Hej, ti! 230 00:23:46,458 --> 00:23:48,041 Pričekaj me, molim te! 231 00:24:05,166 --> 00:24:06,083 Dođi! 232 00:24:09,875 --> 00:24:10,750 Čekaj mene! 233 00:24:17,125 --> 00:24:18,375 Gdje smo? 234 00:24:19,041 --> 00:24:20,166 Nije mi jasno. 235 00:24:21,291 --> 00:24:22,750 Što se događa? 236 00:24:32,041 --> 00:24:34,875 Ne. Ne! 237 00:24:36,166 --> 00:24:37,041 Gdje smo? 238 00:24:46,958 --> 00:24:48,208 Nemoguće. 239 00:24:59,958 --> 00:25:01,083 Gospodine. 240 00:25:02,958 --> 00:25:04,416 Hakirao je sustav. 241 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 Pokušava promijeniti arhitekturu simulacije. 242 00:25:10,291 --> 00:25:13,125 Mijenja oblike da bi se sakrio. 243 00:25:13,916 --> 00:25:16,708 Želi je probuditi i nama uskratiti ključ. 244 00:25:16,791 --> 00:25:18,583 Zauvijek ćemo zaglaviti ovdje. 245 00:25:21,750 --> 00:25:23,875 Nađi je. Uzmi ključ. 246 00:25:23,958 --> 00:25:25,166 Da, gospodine. 247 00:25:36,000 --> 00:25:37,500 Netko je unutra? 248 00:25:43,083 --> 00:25:44,166 Gdje smo? 249 00:25:44,250 --> 00:25:46,000 Kako smo dospjeli ovamo? 250 00:25:46,083 --> 00:25:47,208 Upomoć! 251 00:25:49,125 --> 00:25:50,041 Ondje je. 252 00:25:51,458 --> 00:25:52,541 Ne želim umrijeti. 253 00:25:53,875 --> 00:25:54,791 Ne želim. 254 00:25:55,875 --> 00:25:57,791 Ne želim umrijeti. 255 00:26:05,000 --> 00:26:07,583 -Ling Yi! -Mei Mei. 256 00:26:07,666 --> 00:26:09,250 Izvuci me odavde! 257 00:26:10,708 --> 00:26:12,125 Ne! 258 00:26:12,208 --> 00:26:13,791 Hej! Ne idi! 259 00:26:13,875 --> 00:26:15,791 Ne idi! Pomozi mi! 260 00:26:31,166 --> 00:26:34,083 Zašto izmjenjuješ kod? 261 00:26:34,666 --> 00:26:38,375 Širiš virus cijelim programom. 262 00:26:39,291 --> 00:26:41,250 Što želiš skriti? 263 00:26:48,083 --> 00:26:49,041 Ramiro! 264 00:26:49,625 --> 00:26:52,500 -Ángele! -Ramiro, pomozi mi, molim te! 265 00:26:52,583 --> 00:26:54,541 Ne razumijem! Zašto si živ? 266 00:26:55,291 --> 00:26:56,625 I zašto sam ja ovdje? 267 00:26:58,666 --> 00:27:00,291 -Clémence! -Luciene? 268 00:27:02,333 --> 00:27:03,625 Izvući ćemo te! 269 00:27:14,458 --> 00:27:15,458 Olek? 270 00:27:16,791 --> 00:27:17,625 Bez brige. 271 00:27:17,708 --> 00:27:19,541 Sve će biti u redu. 272 00:27:43,916 --> 00:27:44,916 Olek? 273 00:27:48,666 --> 00:27:49,666 Bože mili. 274 00:28:15,958 --> 00:28:18,208 Dođi. Moramo pobjeći odavde! 275 00:28:30,000 --> 00:28:31,708 Tvoj otac je budala. 276 00:28:31,791 --> 00:28:35,541 Njegov pokušaj hakiranja uništit će cijelu simulaciju. 277 00:28:37,458 --> 00:28:39,750 Misliš da mu je stalo do tebe. 278 00:28:40,625 --> 00:28:43,291 Ne čini ovo za tebe, nego za nju. 279 00:28:46,958 --> 00:28:49,708 Da mora birati između tebe i tvoje majke, 280 00:28:51,500 --> 00:28:53,083 uvijek bi izabrao nju. 281 00:29:24,166 --> 00:29:26,791 Sva su naša sjećanja povezana. 282 00:29:27,750 --> 00:29:29,375 Kako tvoj otac to čini? 283 00:29:30,625 --> 00:29:32,458 Kako je ušao u naše glave? 284 00:29:34,041 --> 00:29:35,125 Ne znam. 285 00:29:36,625 --> 00:29:39,416 Ali znam da je nešto učinio s mojim pamćenjem. 286 00:29:41,833 --> 00:29:43,208 U onoj zgradi. 287 00:29:55,416 --> 00:29:56,291 Olek! 288 00:30:02,750 --> 00:30:03,875 Olek! 289 00:30:07,041 --> 00:30:08,791 Kako si ti dospio ovamo? 290 00:30:08,875 --> 00:30:13,291 Jesi li vidjela Ángela? Bio je u bunaru, a sad… 291 00:30:16,083 --> 00:30:18,250 Olek? Jeste li vidjele Oleka? 292 00:30:19,041 --> 00:30:20,000 Što je bilo? 293 00:30:23,291 --> 00:30:24,666 Je li itko vidio Oleka? 294 00:30:25,958 --> 00:30:28,166 -Nije umro! -Što? 295 00:30:28,250 --> 00:30:31,333 -Maloprije je bio ovdje! -Kako je bio ovdje? 296 00:30:41,083 --> 00:30:42,333 Ángele? 297 00:30:44,416 --> 00:30:46,125 -Ángele?! -Hej, kamo ćeš?! 298 00:30:46,833 --> 00:30:47,875 Kamo će? 299 00:30:47,958 --> 00:30:50,541 Ne znam. Ali ondje je strojarnica. 300 00:30:51,833 --> 00:30:52,708 Idemo! 301 00:31:05,875 --> 00:31:07,000 Ne razumijem. 302 00:31:08,625 --> 00:31:10,541 Očev ured negdje je ovdje. 303 00:31:13,166 --> 00:31:14,458 Ovo je ludost. 304 00:31:15,125 --> 00:31:16,916 Samo ružan san. 305 00:31:18,250 --> 00:31:20,250 Ovo nije san. 306 00:31:20,833 --> 00:31:24,750 Daniel je spomenuo simulaciju, kao da je ovo lažna stvarnost 307 00:31:24,833 --> 00:31:26,625 u kojoj smo svi zapeli. 308 00:31:28,875 --> 00:31:29,958 Ovo je ludost. 309 00:31:31,458 --> 00:31:35,083 Jedina je ludost to što još nisi shvatio o čemu je riječ. 310 00:31:37,125 --> 00:31:38,666 Radije nemoj. 311 00:31:39,833 --> 00:31:40,916 Znao si. 312 00:31:41,791 --> 00:31:43,791 Znao si što se događa. 313 00:31:51,875 --> 00:31:52,791 Ključ. 314 00:31:55,750 --> 00:31:57,666 Nemamo vremena za ovo. 315 00:31:58,791 --> 00:32:00,458 Simulacija je oštećena. 316 00:32:00,541 --> 00:32:02,083 Sve se raspada. 317 00:32:04,083 --> 00:32:05,416 Daj mi što želim. 318 00:32:07,916 --> 00:32:08,916 Ključ. 319 00:32:21,875 --> 00:32:23,416 Žao mi je, kapetane. 320 00:32:27,375 --> 00:32:28,500 Ne! 321 00:32:29,083 --> 00:32:32,375 Ne! Vrati se. 322 00:32:32,458 --> 00:32:33,958 Vrati ga! Molim te! 323 00:32:34,958 --> 00:32:36,000 To nije moguće. 324 00:32:36,083 --> 00:32:37,041 Molim te! 325 00:32:38,041 --> 00:32:39,125 Vrati se. 326 00:32:44,166 --> 00:32:45,166 Vrati se. 327 00:32:46,666 --> 00:32:47,541 Eyk. 328 00:32:47,625 --> 00:32:48,666 Ustani. 329 00:32:48,750 --> 00:32:50,750 Otac te već čeka. 330 00:33:04,333 --> 00:33:05,333 Jesi li dobro? 331 00:33:06,958 --> 00:33:08,833 Zna što si mu učinila. 332 00:33:12,583 --> 00:33:14,250 Što sam ti učinila? 333 00:33:15,125 --> 00:33:17,583 Elliote, molim te. 334 00:33:18,958 --> 00:33:21,750 -Zašto se ne sjećam? -Postavljaš kriva pitanja. 335 00:33:21,833 --> 00:33:24,250 Prestani! 336 00:33:24,833 --> 00:33:28,041 Tvoja sam kći! Kakav bi otac ovo učinio? 337 00:33:33,708 --> 00:33:35,000 Ključ. 338 00:33:36,250 --> 00:33:37,333 Imaš li ga? 339 00:33:55,708 --> 00:33:57,250 Promatraš me. 340 00:33:58,833 --> 00:34:00,083 Cijelo vrijeme. 341 00:34:01,083 --> 00:34:04,375 Zato mi je Ciaran poslao pismo. Saznao je što si učinio. 342 00:34:05,458 --> 00:34:06,625 Gdje je moj brat? 343 00:34:07,291 --> 00:34:08,875 Što si učinio Ciaranu? 344 00:34:08,958 --> 00:34:13,416 Vjeruj mi, on je zadnja osoba o kojoj bi se trebala brinuti. 345 00:34:16,791 --> 00:34:19,750 Prekini s jebenim igricama i reci mi što se događa! 346 00:34:20,791 --> 00:34:21,958 Što se događa? 347 00:34:24,458 --> 00:34:25,791 Kako si ovo učinio? 348 00:34:34,833 --> 00:34:37,916 Rađamo se kao oni koji traže i oni koji žmire. 349 00:34:39,208 --> 00:34:41,375 Prava je sreća biti onaj koji žmiri. 350 00:34:42,583 --> 00:34:46,041 Ali biti onaj koji traži, s druge strane, 351 00:34:47,041 --> 00:34:48,791 donosi samo bol. 352 00:34:49,791 --> 00:34:53,875 Otvorit ćeš svaka vrata i ući u najmračnija ništavila 353 00:34:53,958 --> 00:34:57,375 vođen nagonom za novim znanjem. 354 00:34:58,208 --> 00:35:02,000 Za razliku od tvog brata, ti si rođena kao ona koja traži, 355 00:35:02,083 --> 00:35:03,958 a sad mi je zbog toga žao. 356 00:35:04,458 --> 00:35:09,375 Pokušala si se riješiti svoje boli, ali time si samo stvorila još više boli. 357 00:35:10,000 --> 00:35:11,208 Prestani! 358 00:35:12,000 --> 00:35:13,833 Ovo je tvoja bolesna igra. 359 00:35:13,916 --> 00:35:18,791 Precjenjuješ me. Ovo nije moja bolesna igra. 360 00:35:21,083 --> 00:35:22,208 Tvoja je. 361 00:35:27,750 --> 00:35:29,291 Ti si stvoritelj. 362 00:35:32,083 --> 00:35:35,000 Lažeš. Nije istina. 363 00:35:35,083 --> 00:35:38,541 Ti si ovo stvorila. Ti i tvoj muž. Ovo je tvoje djelo. 364 00:35:40,958 --> 00:35:43,333 Ti si svima nametnula ovaj put. 365 00:35:44,250 --> 00:35:46,750 Svi su zarobljeni u ovoj petlji zbog tebe. 366 00:35:47,875 --> 00:35:50,250 Ja ću sad napustiti ovaj pakao. 367 00:35:51,041 --> 00:35:54,041 A za tebe je vrijeme da opet zaboraviš. 368 00:36:12,208 --> 00:36:15,916 Što ti je god rekao, to nije istina. Ja nisam ovo stvorila. 369 00:36:17,750 --> 00:36:19,416 Ja nisam ovo stvorila! 370 00:36:22,541 --> 00:36:23,958 Ja nisam ovo stvorila! 371 00:36:24,041 --> 00:36:25,125 Ne boj se. 372 00:36:26,208 --> 00:36:27,125 Ne! 373 00:36:27,208 --> 00:36:29,250 Zaboravit ćeš da se ovo dogodilo. 374 00:36:29,333 --> 00:36:31,041 Kao svaki put dosad. 375 00:36:32,000 --> 00:36:34,583 Pobrinut ću se da zauvijek ostaneš ovdje. 376 00:36:48,791 --> 00:36:49,666 Ángele? 377 00:37:04,208 --> 00:37:05,708 Ovo nije stvarnost. 378 00:37:42,375 --> 00:37:44,083 PROBUDI SE 379 00:37:53,541 --> 00:37:55,250 Vrijeme je da se probudimo. 380 00:38:10,750 --> 00:38:12,166 Zašto ne radi? 381 00:38:16,208 --> 00:38:18,500 Promijenio je kod. 382 00:38:21,583 --> 00:38:24,125 Simulacija je oštećena. 383 00:38:29,458 --> 00:38:30,708 Što se događa? 384 00:38:38,208 --> 00:38:42,166 Brišem simulaciju za deset, 385 00:38:42,666 --> 00:38:44,333 devet, osam, 386 00:38:44,833 --> 00:38:47,166 sedam, šest, 387 00:38:47,666 --> 00:38:49,833 pet, četiri, 388 00:38:49,916 --> 00:38:52,291 tri, dva, 389 00:38:52,791 --> 00:38:54,750 jedan, nula. 390 00:40:31,000 --> 00:40:31,916 Uspjelo je. 391 00:40:39,750 --> 00:40:42,041 Nije krenulo ispočetka. 392 00:40:50,291 --> 00:40:51,333 Gdje sam? 393 00:40:52,541 --> 00:40:53,916 Je li ovo stvarnost? 394 00:40:55,625 --> 00:40:56,583 Ne. 395 00:40:57,416 --> 00:41:00,083 Ovo je prva simulacija koju smo stvorili. 396 00:41:01,166 --> 00:41:03,083 Naš drugi dom. 397 00:41:06,041 --> 00:41:07,541 Mi smo ovo stvorili? 398 00:41:11,125 --> 00:41:12,541 Zašto se ne sjećam? 399 00:41:14,000 --> 00:41:15,375 To sad nije važno. 400 00:41:17,291 --> 00:41:18,541 Zašto sam ovdje? 401 00:41:20,208 --> 00:41:24,666 Predmeti u simulaciji samo su manifestacije kodova. 402 00:41:25,458 --> 00:41:27,416 Iluzije, kao sve ostalo. 403 00:41:28,375 --> 00:41:30,208 Promijenio sam vrijednosti. 404 00:41:31,708 --> 00:41:33,083 Reprogramirao sam ih. 405 00:41:35,041 --> 00:41:38,166 Injekcija te nije vratila i izbrisala ti pamćenje. 406 00:41:39,833 --> 00:41:41,291 Dovela te ovamo. 407 00:41:50,125 --> 00:41:51,500 Zamijenio sam predmete. 408 00:41:51,583 --> 00:41:55,041 Piramida koju ima tvoj otac beskorisna je. 409 00:41:55,708 --> 00:41:56,791 Kao i ključ. 410 00:42:03,458 --> 00:42:06,000 PROBUDI SE 411 00:42:09,833 --> 00:42:12,958 Sada je izlazni kod u tvom vjenčanom prstenu. 412 00:42:13,458 --> 00:42:14,541 Ovaj ćeš put 413 00:42:15,875 --> 00:42:17,416 izaći. 414 00:42:19,250 --> 00:42:20,250 Tvoj brat 415 00:42:21,333 --> 00:42:24,125 zavladao je programom dok si bila ovdje. 416 00:42:25,291 --> 00:42:26,583 Što je učinio? 417 00:42:27,083 --> 00:42:28,375 On sve kontrolira. 418 00:42:29,041 --> 00:42:32,041 Više sam te puta pokušao izvući odavde. 419 00:42:32,125 --> 00:42:36,208 -Mislila sam da otac kontrolira… -On je zaglavio ovdje kao svi ostali. 420 00:42:38,666 --> 00:42:42,000 Ne znam kad će tvoj brat shvatiti što sam učinio. 421 00:42:43,208 --> 00:42:44,708 Ali sad moraš ići. 422 00:42:46,875 --> 00:42:49,125 Ovo je puno veće nego što misliš. 423 00:42:50,541 --> 00:42:52,041 Moraš se probuditi. 424 00:42:53,541 --> 00:42:55,000 Moraš ga zaustaviti, 425 00:42:56,250 --> 00:42:58,083 inače ćemo izgubiti sve. 426 00:43:14,833 --> 00:43:16,958 Bit ćeš uz mene kad se probudim? 427 00:43:18,500 --> 00:43:19,458 Uvijek. 428 00:43:21,375 --> 00:43:22,833 Uvijek ću biti uz tebe. 429 00:45:46,333 --> 00:45:50,250 PROMETEJ 430 00:46:03,333 --> 00:46:08,833 NEKA TE KAVA UDARI PRIJE STVARNOSTI. 431 00:46:13,375 --> 00:46:15,125 „Projekt Prometej.” 432 00:46:17,041 --> 00:46:19,208 MISIJA PREŽIVLJAVANJA 433 00:46:21,125 --> 00:46:23,375 BROJ PUTNIKA - 1423 434 00:46:23,458 --> 00:46:25,750 BROJ POSADE - 550 435 00:46:25,833 --> 00:46:29,250 DATUM - 19. LISTOPADA 2099. 436 00:46:31,750 --> 00:46:33,625 Primam poruku. 437 00:46:34,333 --> 00:46:36,625 CIARAN 438 00:46:36,708 --> 00:46:38,333 ZDRAVO, SESTRO. 439 00:46:41,250 --> 00:46:44,333 DOBRO DOŠLA U STVARNOST. 440 00:48:38,458 --> 00:48:41,541 Prijevod titlova: Domagoj Južnić