1
00:00:17,041 --> 00:00:18,000
Mama!
2
00:00:23,291 --> 00:00:24,416
Mama, vidi!
3
00:00:30,166 --> 00:00:31,375
Vidi što sam našao.
4
00:00:34,291 --> 00:00:38,041
Nazvao sam ga Alfred.
Izgleda kao Alfred, zar ne?
5
00:00:42,583 --> 00:00:43,500
Istina.
6
00:00:48,416 --> 00:00:49,833
A da ga pustiš?
7
00:00:49,916 --> 00:00:53,083
Alfred ne želi biti zarobljen
u takvom zatvoru.
8
00:00:54,333 --> 00:00:56,250
Kako ću onda gledati kako raste?
9
00:00:57,541 --> 00:00:59,166
Bojim se da nećeš.
10
00:01:00,000 --> 00:01:03,458
Neke stvari moraš pustiti
jer ih ne možeš imati zauvijek.
11
00:01:07,291 --> 00:01:11,000
Jednog ćeš dana ti odrasti
i ja ću te morati pustiti.
12
00:01:12,708 --> 00:01:14,583
Ne mogu te imati zauvijek.
13
00:01:25,458 --> 00:01:28,708
Ne budi smiješna.
Zauvijek ću živjeti s tobom i tatom.
14
00:01:56,958 --> 00:01:57,958
Mama!
15
00:02:00,083 --> 00:02:01,083
Mama!
16
00:02:04,791 --> 00:02:05,666
Mama!
17
00:02:08,541 --> 00:02:09,625
Probudi se.
18
00:02:22,125 --> 00:02:24,666
Tvoj ti je otac sigurno pričao o meni.
19
00:02:27,375 --> 00:02:31,125
Ali vjerojatno ti nije objasnio
zašto smo zaista ovdje.
20
00:02:32,166 --> 00:02:33,083
Ti i ja.
21
00:02:37,083 --> 00:02:38,166
Vidi ih.
22
00:02:39,375 --> 00:02:43,416
Krenuli su na ovaj put
jer su odlučili zaboraviti prošlost.
23
00:02:45,625 --> 00:02:48,125
A sad su i oni zaglavili ovdje.
24
00:02:52,250 --> 00:02:53,958
Majka te prevarila.
25
00:02:57,708 --> 00:02:59,875
Sve nas je prevarila.
26
00:03:04,291 --> 00:03:07,958
I ona je jedina osoba
koja nas može izvući odavde.
27
00:03:20,375 --> 00:03:23,375
Ako si dovoljno hrabar,
pokazat ću ti istinu.
28
00:03:28,250 --> 00:03:30,416
NETFLIXOVA SERIJA
29
00:04:43,791 --> 00:04:48,666
KLJUČ
30
00:04:51,958 --> 00:04:52,958
Eyk.
31
00:04:55,250 --> 00:04:56,250
Maura.
32
00:05:07,166 --> 00:05:08,041
Gdje je?
33
00:05:09,000 --> 00:05:11,041
Kako me poslao na Prometeja?
34
00:05:11,625 --> 00:05:14,125
Prestani lagati. Tko je on zapravo?
35
00:05:15,666 --> 00:05:16,625
On je…
36
00:05:20,083 --> 00:05:21,416
On je moj muž.
37
00:05:25,041 --> 00:05:28,375
A dječak s Prometeja je moj sin.
38
00:05:29,375 --> 00:05:30,416
Što?
39
00:05:30,500 --> 00:05:32,333
Ali ničega se ne sjećam.
40
00:05:37,208 --> 00:05:39,875
Ovo zvuči ludo, ali moj otac…
41
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
On je vlasnik brodske kompanije
42
00:05:44,125 --> 00:05:46,916
i natjerao nas je
da zaboravimo zašto smo ovdje.
43
00:05:48,250 --> 00:05:49,166
Što kaže?
44
00:05:50,833 --> 00:05:53,333
Naš svijet ima stroga pravila.
45
00:05:53,958 --> 00:05:56,833
Ali u ovom svijetu nema nikakve logike.
46
00:05:58,750 --> 00:06:00,041
Ovo,
47
00:06:01,041 --> 00:06:02,375
ovo nije stvarnost.
48
00:06:04,791 --> 00:06:06,750
To je iluzija, čarobni trik.
49
00:06:08,208 --> 00:06:09,291
Simulacija.
50
00:06:09,791 --> 00:06:10,916
Glupost.
51
00:06:14,083 --> 00:06:16,166
Sjećate li se ukrcaja na brod?
52
00:06:17,583 --> 00:06:18,791
Naravno.
53
00:06:31,083 --> 00:06:32,333
Nemoguće.
54
00:06:35,791 --> 00:06:36,666
Što?
55
00:06:37,500 --> 00:06:38,791
Što se događa?
56
00:06:39,791 --> 00:06:42,916
Pita sjećamo li se ukrcaja na brod.
57
00:06:45,458 --> 00:06:47,291
Što?
58
00:06:52,125 --> 00:06:54,791
Možete li mi objasniti o čemu govorite?
59
00:06:56,750 --> 00:06:59,416
Ovdje ipak nije riječ samo o meni.
60
00:07:04,500 --> 00:07:05,791
Svi smo važni.
61
00:07:19,541 --> 00:07:20,583
Ne znam zašto,
62
00:07:21,708 --> 00:07:23,708
ali svi smo ovdje s razlogom.
63
00:07:26,083 --> 00:07:27,083
Tvoj…
64
00:07:27,708 --> 00:07:28,583
Tvoj muž.
65
00:07:30,041 --> 00:07:31,958
Jesmo li zbog njega ovdje?
66
00:07:32,041 --> 00:07:33,458
Radi li za tvog oca?
67
00:07:34,375 --> 00:07:35,833
Mislim da želi pomoći.
68
00:07:36,541 --> 00:07:38,833
Mislim da nas pokušava izvući odavde.
69
00:07:51,416 --> 00:07:52,250
Jebemu.
70
00:08:20,458 --> 00:08:21,333
Daj.
71
00:08:22,750 --> 00:08:23,666
Daj, molim te.
72
00:08:25,041 --> 00:08:26,458
Molim te, proradi!
73
00:08:32,291 --> 00:08:35,791
Naš je mozak jako složen mehanizam.
74
00:08:37,583 --> 00:08:41,541
Koliko se god trudili zaboraviti
stvari koje ne želimo pamtiti,
75
00:08:42,125 --> 00:08:44,833
ne možemo ih u potpunosti izbrisati.
76
00:08:44,916 --> 00:08:46,416
One su dio nas.
77
00:08:46,916 --> 00:08:49,291
Utkane su u naše tkivo.
78
00:08:52,416 --> 00:08:54,458
Vrijeme je da se sjetiš.
79
00:09:08,333 --> 00:09:11,125
Tvoja se istina krije iza ovih zidova.
80
00:09:12,958 --> 00:09:14,500
Nema razloga za strah.
81
00:09:14,583 --> 00:09:16,208
Ovo nije stvarnost.
82
00:09:18,708 --> 00:09:19,750
Sjećaš se?
83
00:09:34,458 --> 00:09:35,541
Širi se.
84
00:09:37,125 --> 00:09:41,583
Ne idem ni koraka dalje
dok nam ne kažete što se točno događa.
85
00:09:42,166 --> 00:09:43,875
Zašto bismo vam vjerovali?
86
00:09:44,916 --> 00:09:46,500
Vaš je otac vlasnik broda.
87
00:09:47,000 --> 00:09:48,916
Nešto sigurno znate.
88
00:09:49,000 --> 00:09:50,958
Zašto ste uopće ovdje?
89
00:09:54,291 --> 00:09:55,416
Ne znam.
90
00:09:57,375 --> 00:10:00,291
Zadnje čega se sjećam
prije buđenja na Kerberu
91
00:10:00,875 --> 00:10:02,958
jest kuverta pred vratima.
92
00:10:03,541 --> 00:10:05,250
Mislim da je od mog brata.
93
00:10:05,958 --> 00:10:07,500
I ovo je bilo u njoj.
94
00:10:09,250 --> 00:10:12,208
Ne znam kako,
ali otac me natjerao da zaboravim.
95
00:10:12,291 --> 00:10:15,958
Zaboravila sam što se dogodilo i tko sam.
96
00:10:16,041 --> 00:10:18,125
Ali što god ovo otvaralo,
97
00:10:18,208 --> 00:10:21,833
od toga ću se sjetiti
i svi ćemo se izvući odavde.
98
00:10:24,458 --> 00:10:28,291
Majka je imala pravo.
Nismo se smjele ukrcati na ovaj brod.
99
00:10:31,500 --> 00:10:33,333
Sad su svi mrtvi.
100
00:10:33,416 --> 00:10:34,833
Olek je mrtav.
101
00:10:34,916 --> 00:10:36,666
Moja je majka mrtva.
102
00:10:37,666 --> 00:10:41,250
Neću ostati ovdje više ni trena.
Odlazim s broda.
103
00:10:42,000 --> 00:10:43,208
Ima pravo.
104
00:10:43,291 --> 00:10:46,375
Treba spustiti čamac
i maknuti se s ovog broda.
105
00:10:46,458 --> 00:10:49,916
Što vam nije jasno? Nemate kamo.
106
00:10:50,000 --> 00:10:53,125
Ovaj brod nije stvaran.
Ocean nije stvaran.
107
00:10:53,208 --> 00:10:55,458
Sve se to događa u vašem mozgu.
108
00:10:56,291 --> 00:10:57,958
Znam da ste pametna žena.
109
00:10:58,041 --> 00:10:59,875
Divim vam se kao liječnici
110
00:10:59,958 --> 00:11:03,875
i jer se suprotstavljate
ograničenjima s kojima smo suočene.
111
00:11:03,958 --> 00:11:06,375
Ali nije valjda da vjerujete u to?
112
00:11:06,458 --> 00:11:08,375
To nema nikakvog smisla.
113
00:11:13,291 --> 00:11:15,125
Maknimo se s ovog broda.
114
00:11:16,208 --> 00:11:18,000
Kamo će? Čekajte, kamo ćete?
115
00:11:19,791 --> 00:11:22,250
Odlazimo s broda. Slobodno dođite.
116
00:11:25,625 --> 00:11:26,833
Žele otići s broda.
117
00:11:26,916 --> 00:11:28,041
Idemo.
118
00:11:45,458 --> 00:11:46,625
Ti si sve to vidio.
119
00:11:47,375 --> 00:11:48,291
Okna.
120
00:11:48,791 --> 00:11:50,916
Svoje sjećanje. Moje.
121
00:11:53,166 --> 00:11:54,541
Vjeruješ li mi?
122
00:12:07,375 --> 00:12:08,833
Kamo je nestalo?
123
00:12:14,791 --> 00:12:17,666
Misliš da je tvoj otac u tvom sjećanju?
124
00:12:17,750 --> 00:12:21,666
Njegova ureda nije bilo,
ali rekao je da ću ga znati naći.
125
00:12:31,750 --> 00:12:33,791
Kako ćemo doći do bolnice?
126
00:13:00,958 --> 00:13:01,791
Za mnom.
127
00:13:35,000 --> 00:13:36,458
Ovo je njegovo sjećanje.
128
00:13:37,583 --> 00:13:40,916
Na svim sam ovim fotografijama,
ali ničega se ne sjećam.
129
00:13:43,208 --> 00:13:45,458
Kad ih pogledam, ništa ne osjećam.
130
00:13:45,541 --> 00:13:47,083
Ne sjećaš se braka?
131
00:13:51,791 --> 00:13:56,000
Ako je sve ovo iluzija,
je li i njegovo sjećanje iluzija?
132
00:13:56,791 --> 00:13:58,708
Kako znaš da govori istinu?
133
00:13:59,333 --> 00:14:03,875
Dječak je rekao da postoji stvoritelj,
netko tko je sve ovo stvorio.
134
00:14:05,000 --> 00:14:07,750
Misliš da je tvoj otac ovo stvorio?
135
00:14:07,833 --> 00:14:11,041
Tko god to bio,
mora postojati nekakva logika.
136
00:14:11,625 --> 00:14:12,708
Dizajn.
137
00:14:15,583 --> 00:14:18,166
Misliš da postoji uzorak? Nacrt?
138
00:14:18,708 --> 00:14:21,083
Mozak sprema sjećanja u više područja.
139
00:14:21,166 --> 00:14:24,250
Ali sva su povezana neuronskim vezama.
140
00:14:24,333 --> 00:14:26,000
Kad osjetiš određeni miris,
141
00:14:26,083 --> 00:14:29,000
možeš se sjetiti
sjećanja vezanih za taj miris.
142
00:14:29,500 --> 00:14:31,375
Možda je tako i ovdje. Ovo je…
143
00:14:33,333 --> 00:14:35,416
nekakva imitacija mozga,
144
00:14:35,500 --> 00:14:37,916
a različita su područja povezana.
145
00:16:03,666 --> 00:16:04,708
Što se događa?
146
00:16:11,875 --> 00:16:12,958
Idemo dalje.
147
00:16:21,708 --> 00:16:22,750
Sranje.
148
00:16:25,458 --> 00:16:26,416
Miče se.
149
00:16:34,250 --> 00:16:35,166
Brzo! Ovuda!
150
00:16:38,083 --> 00:16:39,083
Stanite.
151
00:16:46,125 --> 00:16:47,625
Idemo, brzo!
152
00:16:54,916 --> 00:16:55,875
Kamo su otišli?
153
00:16:56,916 --> 00:16:57,833
Hej!
154
00:17:05,125 --> 00:17:08,208
Možda je doktorica bila u pravu.
155
00:17:08,291 --> 00:17:10,875
Što se god događalo, odlazim s ovog broda.
156
00:17:11,916 --> 00:17:13,958
Sigurno postoji izlaz.
157
00:17:18,833 --> 00:17:21,375
Kamo ćete? Već smo se odvojili od ostalih!
158
00:17:23,750 --> 00:17:26,375
Vratimo se. Nađimo doktoricu i kapetana.
159
00:17:36,500 --> 00:17:39,333
Čak i ako
u ovoj simulaciji izbrišemo sjećanja,
160
00:17:39,416 --> 00:17:42,958
naša osjetila
i dalje reagiraju na iste podražaje.
161
00:17:45,666 --> 00:17:49,166
Tvoj se um možda neće sjećati
što se ondje dogodilo.
162
00:17:50,000 --> 00:17:51,208
Ali tijelo se sjeća.
163
00:18:08,666 --> 00:18:10,125
Pokazat ću ti istinu.
164
00:18:11,583 --> 00:18:12,875
Vjeruj mi.
165
00:18:16,500 --> 00:18:17,625
Sjedni.
166
00:18:33,458 --> 00:18:36,625
Znam da misliš
da je ovdje zarobljena tvoja majka.
167
00:18:39,291 --> 00:18:40,958
Ovo nije njezin zatvor.
168
00:18:49,416 --> 00:18:50,583
Tvoj je.
169
00:18:53,333 --> 00:18:54,833
Ovo bi moglo boljeti.
170
00:19:18,333 --> 00:19:21,750
Ne možeš spriječiti njegovu smrt. Maura?
171
00:19:22,250 --> 00:19:23,375
Mama?
172
00:19:25,541 --> 00:19:26,541
Tata?
173
00:19:27,333 --> 00:19:29,250
Znaš da je ovo pogrešno.
174
00:19:31,208 --> 00:19:32,458
Zašto me ne čujete?
175
00:19:37,458 --> 00:19:39,125
Mama, što se događa?
176
00:19:40,833 --> 00:19:41,958
-Mama!
-Molim te.
177
00:19:42,041 --> 00:19:43,666
-Molim te!
-Pusti ga.
178
00:19:43,750 --> 00:19:45,666
Mama!
179
00:19:46,166 --> 00:19:49,458
-Ne mogu.
-Mama, molim te!
180
00:19:49,541 --> 00:19:51,375
Mama, molim te! Ne!
181
00:19:51,458 --> 00:19:54,583
-Bez brige, ljubavi.
-Ne! Ne, mama! Molim te!
182
00:19:54,666 --> 00:19:57,458
-Ne boj se.
-Ne!
183
00:19:57,541 --> 00:20:00,458
-Zaboravit ćeš. Obećavam.
-Ne! Molim te, ne!
184
00:20:00,541 --> 00:20:05,166
Zaboravit ćeš da se ovo dogodilo.
Nema druge. Samo tako možemo biti zajedno.
185
00:20:06,000 --> 00:20:10,583
Ne!
186
00:20:10,666 --> 00:20:12,833
Molim te! Ne!
187
00:20:26,708 --> 00:20:28,500
Vidio si istinu, zar ne?
188
00:20:29,541 --> 00:20:33,375
Zarobljen si u ovoj simulaciji
da bi te majka održala na životu.
189
00:20:33,458 --> 00:20:35,708
Lažeš. To nije moje sjećanje.
190
00:20:36,208 --> 00:20:37,875
Usadio si mi ga u mozak.
191
00:20:40,666 --> 00:20:42,541
Kad je bila tvoje dobi…
192
00:20:44,708 --> 00:20:48,458
u mom je uredu našla rad
o Platonovoj alegoriji o špilji.
193
00:20:48,541 --> 00:20:53,041
Bila je premlada da bi shvatila
Platonov apstraktni koncept,
194
00:20:53,541 --> 00:20:57,458
ali svejedno,
nije ga mogla prestati čitati.
195
00:20:59,083 --> 00:21:01,375
Ta jedna misao
196
00:21:02,416 --> 00:21:04,791
okrenula je njezina svijet naglavačke.
197
00:21:06,625 --> 00:21:09,458
Koncept da naše znanje ima ograničenja
198
00:21:09,541 --> 00:21:14,166
i da nikad ne znamo
jesu li stvari onakve kakvima se čine.
199
00:21:14,250 --> 00:21:18,791
Usnuli smo i ne znamo pravu prirodu svega.
200
00:21:20,041 --> 00:21:22,666
Jedne mi je večeri prišla i rekla:
201
00:21:22,750 --> 00:21:25,208
„Ako je Platonova tvrdnja istinita,
202
00:21:25,291 --> 00:21:28,041
kako možemo znati je li išta stvarno?
203
00:21:28,125 --> 00:21:30,625
Kako možemo znati da prava stvarnost
204
00:21:30,708 --> 00:21:33,625
nije smještena izvan života koji živimo?”
205
00:21:34,958 --> 00:21:37,958
Bila je to velika misao
za djevojčicu njezine dobi.
206
00:21:38,583 --> 00:21:43,083
Pogledao sam je i upitao: „Nije li to Bog?
207
00:21:43,666 --> 00:21:46,375
Stvoritelj naše stvarnosti?”
208
00:21:46,458 --> 00:21:48,166
Kratko je razmislila.
209
00:21:48,958 --> 00:21:50,416
Onda je odgovorila:
210
00:21:51,333 --> 00:21:55,291
„Ali onda je svijet
u kojem Bog živi stvaran,
211
00:21:56,625 --> 00:21:59,625
a mi smo samo njegova kuća za lutke.
212
00:22:00,916 --> 00:22:03,083
A osim toga, tko je stvorio Boga?
213
00:22:03,583 --> 00:22:05,916
Ne ide li to u beskraj?”
214
00:22:07,375 --> 00:22:10,000
Ovo je na neki način kuća za lutke.
215
00:22:12,791 --> 00:22:14,666
A izgrađena je za tebe.
216
00:22:16,125 --> 00:22:17,208
Lažeš.
217
00:22:18,916 --> 00:22:21,041
Tvoj otac želi da to misliš.
218
00:22:24,041 --> 00:22:25,583
Ali on ti laže.
219
00:22:27,250 --> 00:22:28,458
Oboje ti lažu.
220
00:22:36,500 --> 00:22:38,583
Ali postoji izlaz.
221
00:22:40,791 --> 00:22:42,750
A tvoja majka ima ključ.
222
00:22:44,125 --> 00:22:46,916
PROBUDI SE
223
00:23:13,041 --> 00:23:15,416
Vrata. Gdje su vrata?
224
00:23:27,291 --> 00:23:28,208
Nema vrata.
225
00:23:28,291 --> 00:23:29,458
Kamo su nestala?
226
00:23:30,666 --> 00:23:31,708
Eno jednih.
227
00:23:35,791 --> 00:23:36,875
Brzo, ovuda.
228
00:23:40,791 --> 00:23:41,916
Ne!
229
00:23:44,416 --> 00:23:46,375
Hej. Hej, ti!
230
00:23:46,458 --> 00:23:48,041
Pričekaj me, molim te!
231
00:24:05,166 --> 00:24:06,083
Dođi!
232
00:24:09,875 --> 00:24:10,750
Čekaj mene!
233
00:24:17,125 --> 00:24:18,375
Gdje smo?
234
00:24:19,041 --> 00:24:20,166
Nije mi jasno.
235
00:24:21,291 --> 00:24:22,750
Što se događa?
236
00:24:32,041 --> 00:24:34,875
Ne. Ne!
237
00:24:36,166 --> 00:24:37,041
Gdje smo?
238
00:24:46,958 --> 00:24:48,208
Nemoguće.
239
00:24:59,958 --> 00:25:01,083
Gospodine.
240
00:25:02,958 --> 00:25:04,416
Hakirao je sustav.
241
00:25:06,458 --> 00:25:09,291
Pokušava promijeniti
arhitekturu simulacije.
242
00:25:10,291 --> 00:25:13,125
Mijenja oblike da bi se sakrio.
243
00:25:13,916 --> 00:25:16,708
Želi je probuditi i nama uskratiti ključ.
244
00:25:16,791 --> 00:25:18,583
Zauvijek ćemo zaglaviti ovdje.
245
00:25:21,750 --> 00:25:23,875
Nađi je. Uzmi ključ.
246
00:25:23,958 --> 00:25:25,166
Da, gospodine.
247
00:25:36,000 --> 00:25:37,500
Netko je unutra?
248
00:25:43,083 --> 00:25:44,166
Gdje smo?
249
00:25:44,250 --> 00:25:46,000
Kako smo dospjeli ovamo?
250
00:25:46,083 --> 00:25:47,208
Upomoć!
251
00:25:49,125 --> 00:25:50,041
Ondje je.
252
00:25:51,458 --> 00:25:52,541
Ne želim umrijeti.
253
00:25:53,875 --> 00:25:54,791
Ne želim.
254
00:25:55,875 --> 00:25:57,791
Ne želim umrijeti.
255
00:26:05,000 --> 00:26:07,583
-Ling Yi!
-Mei Mei.
256
00:26:07,666 --> 00:26:09,250
Izvuci me odavde!
257
00:26:10,708 --> 00:26:12,125
Ne!
258
00:26:12,208 --> 00:26:13,791
Hej! Ne idi!
259
00:26:13,875 --> 00:26:15,791
Ne idi! Pomozi mi!
260
00:26:31,166 --> 00:26:34,083
Zašto izmjenjuješ kod?
261
00:26:34,666 --> 00:26:38,375
Širiš virus cijelim programom.
262
00:26:39,291 --> 00:26:41,250
Što želiš skriti?
263
00:26:48,083 --> 00:26:49,041
Ramiro!
264
00:26:49,625 --> 00:26:52,500
-Ángele!
-Ramiro, pomozi mi, molim te!
265
00:26:52,583 --> 00:26:54,541
Ne razumijem! Zašto si živ?
266
00:26:55,291 --> 00:26:56,625
I zašto sam ja ovdje?
267
00:26:58,666 --> 00:27:00,291
-Clémence!
-Luciene?
268
00:27:02,333 --> 00:27:03,625
Izvući ćemo te!
269
00:27:14,458 --> 00:27:15,458
Olek?
270
00:27:16,791 --> 00:27:17,625
Bez brige.
271
00:27:17,708 --> 00:27:19,541
Sve će biti u redu.
272
00:27:43,916 --> 00:27:44,916
Olek?
273
00:27:48,666 --> 00:27:49,666
Bože mili.
274
00:28:15,958 --> 00:28:18,208
Dođi. Moramo pobjeći odavde!
275
00:28:30,000 --> 00:28:31,708
Tvoj otac je budala.
276
00:28:31,791 --> 00:28:35,541
Njegov pokušaj hakiranja
uništit će cijelu simulaciju.
277
00:28:37,458 --> 00:28:39,750
Misliš da mu je stalo do tebe.
278
00:28:40,625 --> 00:28:43,291
Ne čini ovo za tebe, nego za nju.
279
00:28:46,958 --> 00:28:49,708
Da mora birati između tebe i tvoje majke,
280
00:28:51,500 --> 00:28:53,083
uvijek bi izabrao nju.
281
00:29:24,166 --> 00:29:26,791
Sva su naša sjećanja povezana.
282
00:29:27,750 --> 00:29:29,375
Kako tvoj otac to čini?
283
00:29:30,625 --> 00:29:32,458
Kako je ušao u naše glave?
284
00:29:34,041 --> 00:29:35,125
Ne znam.
285
00:29:36,625 --> 00:29:39,416
Ali znam da je nešto učinio
s mojim pamćenjem.
286
00:29:41,833 --> 00:29:43,208
U onoj zgradi.
287
00:29:55,416 --> 00:29:56,291
Olek!
288
00:30:02,750 --> 00:30:03,875
Olek!
289
00:30:07,041 --> 00:30:08,791
Kako si ti dospio ovamo?
290
00:30:08,875 --> 00:30:13,291
Jesi li vidjela Ángela?
Bio je u bunaru, a sad…
291
00:30:16,083 --> 00:30:18,250
Olek? Jeste li vidjele Oleka?
292
00:30:19,041 --> 00:30:20,000
Što je bilo?
293
00:30:23,291 --> 00:30:24,666
Je li itko vidio Oleka?
294
00:30:25,958 --> 00:30:28,166
-Nije umro!
-Što?
295
00:30:28,250 --> 00:30:31,333
-Maloprije je bio ovdje!
-Kako je bio ovdje?
296
00:30:41,083 --> 00:30:42,333
Ángele?
297
00:30:44,416 --> 00:30:46,125
-Ángele?!
-Hej, kamo ćeš?!
298
00:30:46,833 --> 00:30:47,875
Kamo će?
299
00:30:47,958 --> 00:30:50,541
Ne znam. Ali ondje je strojarnica.
300
00:30:51,833 --> 00:30:52,708
Idemo!
301
00:31:05,875 --> 00:31:07,000
Ne razumijem.
302
00:31:08,625 --> 00:31:10,541
Očev ured negdje je ovdje.
303
00:31:13,166 --> 00:31:14,458
Ovo je ludost.
304
00:31:15,125 --> 00:31:16,916
Samo ružan san.
305
00:31:18,250 --> 00:31:20,250
Ovo nije san.
306
00:31:20,833 --> 00:31:24,750
Daniel je spomenuo simulaciju,
kao da je ovo lažna stvarnost
307
00:31:24,833 --> 00:31:26,625
u kojoj smo svi zapeli.
308
00:31:28,875 --> 00:31:29,958
Ovo je ludost.
309
00:31:31,458 --> 00:31:35,083
Jedina je ludost
to što još nisi shvatio o čemu je riječ.
310
00:31:37,125 --> 00:31:38,666
Radije nemoj.
311
00:31:39,833 --> 00:31:40,916
Znao si.
312
00:31:41,791 --> 00:31:43,791
Znao si što se događa.
313
00:31:51,875 --> 00:31:52,791
Ključ.
314
00:31:55,750 --> 00:31:57,666
Nemamo vremena za ovo.
315
00:31:58,791 --> 00:32:00,458
Simulacija je oštećena.
316
00:32:00,541 --> 00:32:02,083
Sve se raspada.
317
00:32:04,083 --> 00:32:05,416
Daj mi što želim.
318
00:32:07,916 --> 00:32:08,916
Ključ.
319
00:32:21,875 --> 00:32:23,416
Žao mi je, kapetane.
320
00:32:27,375 --> 00:32:28,500
Ne!
321
00:32:29,083 --> 00:32:32,375
Ne! Vrati se.
322
00:32:32,458 --> 00:32:33,958
Vrati ga! Molim te!
323
00:32:34,958 --> 00:32:36,000
To nije moguće.
324
00:32:36,083 --> 00:32:37,041
Molim te!
325
00:32:38,041 --> 00:32:39,125
Vrati se.
326
00:32:44,166 --> 00:32:45,166
Vrati se.
327
00:32:46,666 --> 00:32:47,541
Eyk.
328
00:32:47,625 --> 00:32:48,666
Ustani.
329
00:32:48,750 --> 00:32:50,750
Otac te već čeka.
330
00:33:04,333 --> 00:33:05,333
Jesi li dobro?
331
00:33:06,958 --> 00:33:08,833
Zna što si mu učinila.
332
00:33:12,583 --> 00:33:14,250
Što sam ti učinila?
333
00:33:15,125 --> 00:33:17,583
Elliote, molim te.
334
00:33:18,958 --> 00:33:21,750
-Zašto se ne sjećam?
-Postavljaš kriva pitanja.
335
00:33:21,833 --> 00:33:24,250
Prestani!
336
00:33:24,833 --> 00:33:28,041
Tvoja sam kći! Kakav bi otac ovo učinio?
337
00:33:33,708 --> 00:33:35,000
Ključ.
338
00:33:36,250 --> 00:33:37,333
Imaš li ga?
339
00:33:55,708 --> 00:33:57,250
Promatraš me.
340
00:33:58,833 --> 00:34:00,083
Cijelo vrijeme.
341
00:34:01,083 --> 00:34:04,375
Zato mi je Ciaran poslao pismo.
Saznao je što si učinio.
342
00:34:05,458 --> 00:34:06,625
Gdje je moj brat?
343
00:34:07,291 --> 00:34:08,875
Što si učinio Ciaranu?
344
00:34:08,958 --> 00:34:13,416
Vjeruj mi, on je zadnja osoba
o kojoj bi se trebala brinuti.
345
00:34:16,791 --> 00:34:19,750
Prekini s jebenim igricama
i reci mi što se događa!
346
00:34:20,791 --> 00:34:21,958
Što se događa?
347
00:34:24,458 --> 00:34:25,791
Kako si ovo učinio?
348
00:34:34,833 --> 00:34:37,916
Rađamo se
kao oni koji traže i oni koji žmire.
349
00:34:39,208 --> 00:34:41,375
Prava je sreća biti onaj koji žmiri.
350
00:34:42,583 --> 00:34:46,041
Ali biti onaj koji traži, s druge strane,
351
00:34:47,041 --> 00:34:48,791
donosi samo bol.
352
00:34:49,791 --> 00:34:53,875
Otvorit ćeš svaka vrata
i ući u najmračnija ništavila
353
00:34:53,958 --> 00:34:57,375
vođen nagonom za novim znanjem.
354
00:34:58,208 --> 00:35:02,000
Za razliku od tvog brata,
ti si rođena kao ona koja traži,
355
00:35:02,083 --> 00:35:03,958
a sad mi je zbog toga žao.
356
00:35:04,458 --> 00:35:09,375
Pokušala si se riješiti svoje boli,
ali time si samo stvorila još više boli.
357
00:35:10,000 --> 00:35:11,208
Prestani!
358
00:35:12,000 --> 00:35:13,833
Ovo je tvoja bolesna igra.
359
00:35:13,916 --> 00:35:18,791
Precjenjuješ me.
Ovo nije moja bolesna igra.
360
00:35:21,083 --> 00:35:22,208
Tvoja je.
361
00:35:27,750 --> 00:35:29,291
Ti si stvoritelj.
362
00:35:32,083 --> 00:35:35,000
Lažeš. Nije istina.
363
00:35:35,083 --> 00:35:38,541
Ti si ovo stvorila.
Ti i tvoj muž. Ovo je tvoje djelo.
364
00:35:40,958 --> 00:35:43,333
Ti si svima nametnula ovaj put.
365
00:35:44,250 --> 00:35:46,750
Svi su zarobljeni u ovoj petlji zbog tebe.
366
00:35:47,875 --> 00:35:50,250
Ja ću sad napustiti ovaj pakao.
367
00:35:51,041 --> 00:35:54,041
A za tebe je vrijeme da opet zaboraviš.
368
00:36:12,208 --> 00:36:15,916
Što ti je god rekao, to nije istina.
Ja nisam ovo stvorila.
369
00:36:17,750 --> 00:36:19,416
Ja nisam ovo stvorila!
370
00:36:22,541 --> 00:36:23,958
Ja nisam ovo stvorila!
371
00:36:24,041 --> 00:36:25,125
Ne boj se.
372
00:36:26,208 --> 00:36:27,125
Ne!
373
00:36:27,208 --> 00:36:29,250
Zaboravit ćeš da se ovo dogodilo.
374
00:36:29,333 --> 00:36:31,041
Kao svaki put dosad.
375
00:36:32,000 --> 00:36:34,583
Pobrinut ću se da zauvijek ostaneš ovdje.
376
00:36:48,791 --> 00:36:49,666
Ángele?
377
00:37:04,208 --> 00:37:05,708
Ovo nije stvarnost.
378
00:37:42,375 --> 00:37:44,083
PROBUDI SE
379
00:37:53,541 --> 00:37:55,250
Vrijeme je da se probudimo.
380
00:38:10,750 --> 00:38:12,166
Zašto ne radi?
381
00:38:16,208 --> 00:38:18,500
Promijenio je kod.
382
00:38:21,583 --> 00:38:24,125
Simulacija je oštećena.
383
00:38:29,458 --> 00:38:30,708
Što se događa?
384
00:38:38,208 --> 00:38:42,166
Brišem simulaciju za deset,
385
00:38:42,666 --> 00:38:44,333
devet, osam,
386
00:38:44,833 --> 00:38:47,166
sedam, šest,
387
00:38:47,666 --> 00:38:49,833
pet, četiri,
388
00:38:49,916 --> 00:38:52,291
tri, dva,
389
00:38:52,791 --> 00:38:54,750
jedan, nula.
390
00:40:31,000 --> 00:40:31,916
Uspjelo je.
391
00:40:39,750 --> 00:40:42,041
Nije krenulo ispočetka.
392
00:40:50,291 --> 00:40:51,333
Gdje sam?
393
00:40:52,541 --> 00:40:53,916
Je li ovo stvarnost?
394
00:40:55,625 --> 00:40:56,583
Ne.
395
00:40:57,416 --> 00:41:00,083
Ovo je prva simulacija koju smo stvorili.
396
00:41:01,166 --> 00:41:03,083
Naš drugi dom.
397
00:41:06,041 --> 00:41:07,541
Mi smo ovo stvorili?
398
00:41:11,125 --> 00:41:12,541
Zašto se ne sjećam?
399
00:41:14,000 --> 00:41:15,375
To sad nije važno.
400
00:41:17,291 --> 00:41:18,541
Zašto sam ovdje?
401
00:41:20,208 --> 00:41:24,666
Predmeti u simulaciji
samo su manifestacije kodova.
402
00:41:25,458 --> 00:41:27,416
Iluzije, kao sve ostalo.
403
00:41:28,375 --> 00:41:30,208
Promijenio sam vrijednosti.
404
00:41:31,708 --> 00:41:33,083
Reprogramirao sam ih.
405
00:41:35,041 --> 00:41:38,166
Injekcija te nije vratila
i izbrisala ti pamćenje.
406
00:41:39,833 --> 00:41:41,291
Dovela te ovamo.
407
00:41:50,125 --> 00:41:51,500
Zamijenio sam predmete.
408
00:41:51,583 --> 00:41:55,041
Piramida koju ima tvoj otac beskorisna je.
409
00:41:55,708 --> 00:41:56,791
Kao i ključ.
410
00:42:03,458 --> 00:42:06,000
PROBUDI SE
411
00:42:09,833 --> 00:42:12,958
Sada je izlazni kod
u tvom vjenčanom prstenu.
412
00:42:13,458 --> 00:42:14,541
Ovaj ćeš put
413
00:42:15,875 --> 00:42:17,416
izaći.
414
00:42:19,250 --> 00:42:20,250
Tvoj brat
415
00:42:21,333 --> 00:42:24,125
zavladao je programom dok si bila ovdje.
416
00:42:25,291 --> 00:42:26,583
Što je učinio?
417
00:42:27,083 --> 00:42:28,375
On sve kontrolira.
418
00:42:29,041 --> 00:42:32,041
Više sam te puta pokušao izvući odavde.
419
00:42:32,125 --> 00:42:36,208
-Mislila sam da otac kontrolira…
-On je zaglavio ovdje kao svi ostali.
420
00:42:38,666 --> 00:42:42,000
Ne znam kad će tvoj brat shvatiti
što sam učinio.
421
00:42:43,208 --> 00:42:44,708
Ali sad moraš ići.
422
00:42:46,875 --> 00:42:49,125
Ovo je puno veće nego što misliš.
423
00:42:50,541 --> 00:42:52,041
Moraš se probuditi.
424
00:42:53,541 --> 00:42:55,000
Moraš ga zaustaviti,
425
00:42:56,250 --> 00:42:58,083
inače ćemo izgubiti sve.
426
00:43:14,833 --> 00:43:16,958
Bit ćeš uz mene kad se probudim?
427
00:43:18,500 --> 00:43:19,458
Uvijek.
428
00:43:21,375 --> 00:43:22,833
Uvijek ću biti uz tebe.
429
00:45:46,333 --> 00:45:50,250
PROMETEJ
430
00:46:03,333 --> 00:46:08,833
NEKA TE KAVA UDARI PRIJE STVARNOSTI.
431
00:46:13,375 --> 00:46:15,125
„Projekt Prometej.”
432
00:46:17,041 --> 00:46:19,208
MISIJA PREŽIVLJAVANJA
433
00:46:21,125 --> 00:46:23,375
BROJ PUTNIKA - 1423
434
00:46:23,458 --> 00:46:25,750
BROJ POSADE - 550
435
00:46:25,833 --> 00:46:29,250
DATUM - 19. LISTOPADA 2099.
436
00:46:31,750 --> 00:46:33,625
Primam poruku.
437
00:46:34,333 --> 00:46:36,625
CIARAN
438
00:46:36,708 --> 00:46:38,333
ZDRAVO, SESTRO.
439
00:46:41,250 --> 00:46:44,333
DOBRO DOŠLA U STVARNOST.
440
00:48:38,458 --> 00:48:41,541
Prijevod titlova: Domagoj Južnić