1 00:00:19,791 --> 00:00:24,796 Các Cuộc Gọi 2 00:00:24,879 --> 00:00:27,882 SỰ KHỞI ĐẦU 3 00:00:27,966 --> 00:00:31,427 NGÀY 30/12 4 00:00:31,511 --> 00:00:35,431 NGÀY 09/02 5 00:00:45,108 --> 00:00:46,734 A-lô, gì thế? 6 00:00:46,818 --> 00:00:48,403 Ôi, tạ ơn trời. 7 00:00:49,153 --> 00:00:53,408 Em xin lỗi vì đã gọi anh liên tục. 8 00:00:53,491 --> 00:00:54,701 Ừ, đúng thế. 9 00:00:54,784 --> 00:00:57,412 Em... Anh đột nhiên bỏ đi. 10 00:00:58,204 --> 00:01:00,498 Em không hiểu... Anh đang ở đâu? 11 00:01:00,582 --> 00:01:03,668 Anh cần lái xe đi dạo một lát. Anh đang ở sa mạc nào đó. 12 00:01:05,295 --> 00:01:07,171 Chết tiệt, tay anh đang chảy máu. 13 00:01:08,006 --> 00:01:09,090 Em xin lỗi, cưng. 14 00:01:09,173 --> 00:01:11,134 Ôi, trời, không phải do em. 15 00:01:11,217 --> 00:01:13,136 - Em xin lỗi. - Lẽ ra anh cũng nên cẩn thận hơn. 16 00:01:13,219 --> 00:01:17,181 Ừm, em tưởng là do em. Anh đã rất tức giận. 17 00:01:17,265 --> 00:01:19,601 Ừ thì, em nghĩ anh sẽ phản ứng thế nào? 18 00:01:19,684 --> 00:01:21,644 Em tưởng anh... tưởng tin đó sẽ làm anh vui. 19 00:01:21,728 --> 00:01:24,981 Anh chỉ... Anh không thể... Hiện giờ anh không thể tin được. 20 00:01:25,064 --> 00:01:26,691 Chị gái em nói đúng. 21 00:01:26,774 --> 00:01:28,818 - Tuyệt thật. Được rồi. - Chị ấy nói việc này sẽ xảy ra. 22 00:01:28,902 --> 00:01:30,612 Em kể với chị ấy rồi? 23 00:01:30,695 --> 00:01:32,530 Vâng. Em xin lỗi. 24 00:01:32,614 --> 00:01:34,782 Rose, ta đã nói sẽ không sinh con. 25 00:01:34,866 --> 00:01:39,078 Đó là chuyện đầu tiên ta thống nhất trong cuộc hẹn đầu. 26 00:01:39,162 --> 00:01:42,832 Chúng ta luôn cười nhạo các cặp đôi có... 27 00:01:43,791 --> 00:01:45,376 Chết tiệt, xin lỗi, anh không làm được. 28 00:01:45,919 --> 00:01:48,880 Rose, anh không thể làm bố. Em biết mà. 29 00:01:48,963 --> 00:01:50,798 Mark, anh có yêu em không? 30 00:01:52,050 --> 00:01:53,259 Dĩ nhiên là có. 31 00:01:54,052 --> 00:01:57,972 Vậy thì hãy về nhà rồi mình bàn tiếp. 32 00:01:58,598 --> 00:02:00,308 Em đang đứng ở lối vào gara, 33 00:02:00,391 --> 00:02:03,811 nếu cần, em sẽ đứng suốt đêm chờ anh về. 34 00:02:04,395 --> 00:02:05,396 Được chứ? 35 00:02:06,856 --> 00:02:08,273 Em xin anh. 36 00:02:08,357 --> 00:02:10,235 Không. Anh không về được. 37 00:02:10,318 --> 00:02:13,238 Giờ anh cần ở một mình. Anh xin lỗi, anh chưa thể đối mặt với việc này. 38 00:02:13,321 --> 00:02:14,948 Xin anh đừng bỏ em như vậy mà. 39 00:02:15,031 --> 00:02:16,950 - Chết tiệt, Mark. - Anh chưa thể đối mặt việc này. 40 00:02:17,033 --> 00:02:19,244 - Em cần anh. - Anh không thể về. 41 00:02:21,704 --> 00:02:24,040 Rose? 42 00:02:26,209 --> 00:02:29,212 Xin lỗi về vụ lúc nãy. Chắc anh lái ngang mấy đĩa vệ tinh. 43 00:02:29,295 --> 00:02:31,256 - Chắc là... - Mark? 44 00:02:31,339 --> 00:02:32,715 Xin em đừng như vậy mà. 45 00:02:32,799 --> 00:02:34,175 Anh đang ở đâu? 46 00:02:34,259 --> 00:02:36,928 Anh nói rồi. Anh đang lái xe qua sa mạc. 47 00:02:37,011 --> 00:02:39,514 Hướng về phía Nam. Khoảng 10:00, anh đến Tucson, 48 00:02:39,597 --> 00:02:41,391 chắc anh sẽ ở nhà Andy. 49 00:02:41,891 --> 00:02:43,977 Em đã rất lo lắng. 50 00:02:44,060 --> 00:02:46,813 Em gọi cảnh sát rồi, Mark. Anh có sao không? 51 00:02:46,896 --> 00:02:48,439 Em gọi... cảnh sát sao? 52 00:02:48,523 --> 00:02:51,526 Em tưởng anh gặp tai nạn hay chết rồi. 53 00:02:51,609 --> 00:02:52,652 Cái gì? 54 00:02:52,735 --> 00:02:55,738 Mới mất sóng có một giây thôi mà. Em tưởng anh gặp tai nạn sao? 55 00:02:55,822 --> 00:02:58,449 - Sao em lại làm quá lên thế, Rose? - Làm quá? 56 00:02:58,533 --> 00:03:01,786 Anh biến mất những ba ngày rồi, Mark. 57 00:03:03,079 --> 00:03:04,080 Không. 58 00:03:04,163 --> 00:03:05,540 Anh nói "không" là sao? 59 00:03:05,623 --> 00:03:06,666 Rose, nghe này, anh hiểu. 60 00:03:06,749 --> 00:03:09,377 Việc này với em cũng rất khó khăn, và có lẽ giờ anh đang ích kỷ, 61 00:03:09,460 --> 00:03:11,129 nhưng dù em đang cố làm gì đi nữa, thôi đi. 62 00:03:11,963 --> 00:03:14,257 Anh… anh nghĩ em đang cố làm gì? 63 00:03:14,340 --> 00:03:16,175 Anh không biết, nhưng em nói chuyện nghe điên rồ quá. 64 00:03:16,259 --> 00:03:17,343 Điên rồ? 65 00:03:17,427 --> 00:03:19,345 Rồi, em báo với anh là em có thai, 66 00:03:19,429 --> 00:03:23,474 sau khi đấm vào cửa gara, anh lên xe lái đi mất. 67 00:03:23,558 --> 00:03:27,937 Em không liên lạc được với anh đến tận bây giờ, ba ngày sau đó, 68 00:03:28,021 --> 00:03:29,230 và em điên sao? 69 00:03:30,148 --> 00:03:32,066 Rose, vẫn là Chủ nhật mà. 70 00:03:32,150 --> 00:03:33,735 Anh rời khỏi nhà nửa tiếng trước. 71 00:03:33,818 --> 00:03:35,278 - Thứ Tư rồi, Mark. - Cái gì… 72 00:03:35,361 --> 00:03:37,280 Anh bị sao thế hả? 73 00:03:37,363 --> 00:03:38,531 Anh làm em sợ đấy. 74 00:03:38,615 --> 00:03:40,450 Rồi, chị gái em bảo em nói thế hả? 75 00:03:41,576 --> 00:03:42,911 Johanna chết tiệt. 76 00:03:44,412 --> 00:03:47,165 Được rồi, em đừng gọi anh liên tục như vậy chứ. 77 00:03:47,248 --> 00:03:48,833 Mark? 78 00:03:48,917 --> 00:03:51,044 - Mẹ? - Mark, là con à? 79 00:03:51,127 --> 00:03:53,671 Xin lỗi mẹ, con tưởng… Con vừa nói chuyện với Rose. 80 00:03:53,755 --> 00:03:55,965 - Con trai tôi. - Mẹ có sao không? 81 00:03:56,049 --> 00:03:58,760 Con ơi, biết con không sao thì mẹ ổn rồi. 82 00:03:58,843 --> 00:04:01,012 - Con bị sao thế? Con đang ở đâu? - Có bị gì đâu ạ. 83 00:04:01,095 --> 00:04:03,223 Mẹ bình tĩnh đi, được chứ? 84 00:04:03,306 --> 00:04:07,894 Rose có thai rồi, nên chuyện… là thế đấy. 85 00:04:07,977 --> 00:04:09,187 Mẹ biết, con yêu. 86 00:04:11,105 --> 00:04:12,565 Cô ấy kể với mẹ rồi ư? 87 00:04:12,649 --> 00:04:15,944 Ôi, con yêu. Nó đâu cần kể. Mẹ nhìn là biết. 88 00:04:16,026 --> 00:04:17,653 Nó có thai bốn tháng rồi, Mark. 89 00:04:18,612 --> 00:04:19,697 Mẹ nói vậy là sao? 90 00:04:19,781 --> 00:04:23,868 Hôm nay, mẹ gặp Rose, bụng bầu của nó lớn và đẹp lắm. 91 00:04:24,452 --> 00:04:26,162 - Nó rất buồn. - Cái quái gì… 92 00:04:26,246 --> 00:04:27,872 Nó rất nhớ con, nhưng mà… 93 00:04:27,956 --> 00:04:29,249 Mẹ, con đang lái xe đến Tucson. 94 00:04:29,332 --> 00:04:31,292 Con sẽ ở nhà Andy vài ngày. 95 00:04:31,376 --> 00:04:33,503 Chỉ vài ngày đến khi con bình tĩnh lại thôi, nhé? 96 00:04:33,586 --> 00:04:37,298 Con vẫn còn nhiều thời gian để quyết định nên làm gì, được chứ? 97 00:04:37,382 --> 00:04:40,051 Cô ấy bảo chỉ mới có thai bốn tuần thôi mà. 98 00:04:40,134 --> 00:04:41,970 Bốn tuần, không phải bốn tháng. 99 00:04:42,053 --> 00:04:43,096 Là tuần đó. 100 00:04:43,179 --> 00:04:44,889 Quay xe lại ngay. 101 00:04:44,973 --> 00:04:47,684 Không, mẹ, mẹ không… Mẹ không hiểu. 102 00:04:47,767 --> 00:04:49,227 Mẹ không hiểu? 103 00:04:49,310 --> 00:04:52,272 Mẹ biết rõ con bé đang trải qua những gì. 104 00:04:52,355 --> 00:04:54,983 - Mẹ đã nuôi con một mình. - Giờ con không thể… Mẹ? 105 00:04:55,066 --> 00:04:57,318 - Con đi bốn tháng rồi. - Mẹ? Cứ… Vậy đi, chào mẹ. 106 00:05:01,197 --> 00:05:03,241 Chào, tôi là Andrew của Andrew's IT. 107 00:05:03,324 --> 00:05:05,743 Giờ tôi không nghe máy được, xin hãy để lại lời nhắn. 108 00:05:07,036 --> 00:05:09,163 Này, anh bạn, tớ đây. Mark đây. 109 00:05:09,247 --> 00:05:11,791 Hy vọng tối nay, cậu không có hẹn với cô nào, 110 00:05:11,875 --> 00:05:14,085 vì tớ sẽ ngủ trên sofa nhà cậu. 111 00:05:14,752 --> 00:05:17,797 Tớ đã cãi nhau to với Rose. 112 00:05:17,881 --> 00:05:21,009 Và cô ấy... 113 00:05:22,093 --> 00:05:23,678 Cô ấy có thai rồi. 114 00:05:23,761 --> 00:05:24,888 Và tớ không làm được. 115 00:05:24,971 --> 00:05:28,224 Tớ không thể... hứa hẹn gì cả. 116 00:05:28,808 --> 00:05:30,018 Tớ không thể hứa yêu ai đó mãi mãi 117 00:05:30,101 --> 00:05:32,729 khi đến bố tớ cũng không thể yêu tớ quá hai phút. 118 00:05:33,897 --> 00:05:37,066 Nói chung là tớ đang cần một người bạn. 119 00:05:37,150 --> 00:05:38,693 Anh bạn, đường ở đây khá vắng vẻ, 120 00:05:38,776 --> 00:05:41,738 nên chắc khoảng 10:00, tớ sẽ đến nhà cậu, được không? 121 00:05:41,821 --> 00:05:43,031 Lát nữa gặp cậu nhé. 122 00:05:46,284 --> 00:05:47,285 Chào, anh bạn. 123 00:05:48,328 --> 00:05:49,621 - Mark? - Ừ, xin lỗi nhé. 124 00:05:49,704 --> 00:05:52,582 Tớ vừa để lại một tin nhắn sầu thảm trên điện thoại của cậu. 125 00:05:52,665 --> 00:05:53,750 Tớ... chỉ muốn hỏi xem 126 00:05:53,833 --> 00:05:55,460 - tớ ngủ nhờ nhà cậu được không. - Cái khỉ gì vậy, Mark? 127 00:05:55,543 --> 00:05:57,128 Ơ kìa, sao thế, anh bạn? 128 00:05:57,212 --> 00:05:59,839 Tớ biết cậu không muốn có con, nhưng tớ không bao giờ... 129 00:05:59,923 --> 00:06:01,799 Tớ không bao giờ nghĩ cậu là người như thế. 130 00:06:02,342 --> 00:06:04,636 - Người thế nào? - Kẻ bỏ đi. 131 00:06:04,719 --> 00:06:06,137 Ai nói tớ bỏ đi? 132 00:06:06,221 --> 00:06:08,681 Tớ vừa biết tin cô ấy có thai sáng nay, và tớ cần ở một mình. 133 00:06:08,765 --> 00:06:11,434 Để đầu óc tỉnh táo. Tớ đâu thể kêu cô ấy phá thai. 134 00:06:11,517 --> 00:06:13,186 Và nói thật, tớ không nghĩ… 135 00:06:13,269 --> 00:06:15,355 Phá thai? Này, thôi ngay đi, Mark. 136 00:06:15,438 --> 00:06:17,565 Đứa bé ra đời sáu tháng rồi. 137 00:06:17,649 --> 00:06:20,735 Tớ đã dọn về Phoenix để giúp vợ cậu đấy, anh bạn. 138 00:06:20,818 --> 00:06:22,237 Tớ có mặt khi thằng bé chào đời. 139 00:06:22,320 --> 00:06:23,780 Ôi, trời. 140 00:06:23,863 --> 00:06:27,242 Thật sao trời? Cả cậu nữa sao? Thôi nào. Đừng làm vậy. 141 00:06:27,325 --> 00:06:28,993 Làm gì? Cậu đang nói gì vậy? 142 00:06:29,077 --> 00:06:30,161 Anh bạn, sao… sao cậu… 143 00:06:30,245 --> 00:06:33,039 Anh bạn. Thôi đi, trò này thật bệnh hoạn. 144 00:06:33,122 --> 00:06:34,832 Sao cậu lại hùa theo họ? 145 00:06:34,916 --> 00:06:36,084 Họ? Họ nào? 146 00:06:36,167 --> 00:06:38,628 Họ, Johanna chết tiệt và ai nữa tớ không biết. 147 00:06:38,711 --> 00:06:41,381 Giống cái trò mà chị ấy làm với Rob, nhớ chứ? 148 00:06:41,464 --> 00:06:43,633 Bọn mình phải gọi anh ấy mỗi ngày vào cùng một thời điểm 149 00:06:43,716 --> 00:06:46,052 và bằng cách nào đó, anh ấy sẽ cai nghiện được. 150 00:06:46,135 --> 00:06:48,805 Tớ biết đây là một trong những phương pháp điên rồ của chị ấy. 151 00:06:48,888 --> 00:06:50,557 - Không phải. - Đúng vậy mà. 152 00:06:50,640 --> 00:06:51,808 - Không ăn thua đâu. - Không phải mà. 153 00:06:51,891 --> 00:06:54,018 Tớ sẽ cho cậu biết lý do, vì tớ biết đây là trò bịp. 154 00:06:54,102 --> 00:06:55,895 Thật ra, nó chỉ khiến tớ muốn lái xe đi tiếp thôi. 155 00:06:55,979 --> 00:06:57,522 Mark, tớ nói chuyện với Johanna nhiều rồi. 156 00:06:57,605 --> 00:07:00,525 Thật ra, chỉ có chị ấy tin vào trò vớ vẩn của cậu. 157 00:07:00,608 --> 00:07:01,943 - Trò vớ vẩn của tớ? - Ừ. 158 00:07:02,026 --> 00:07:05,780 Johanna bảo cậu không nói dối khi nói rằng mình vừa rời khỏi nhà. 159 00:07:05,864 --> 00:07:07,866 Chị ấy nói cậu đang bị bệnh gì đó 160 00:07:07,949 --> 00:07:11,744 mà khi cậu lái xe một mình hay… Tớ không biết nữa. 161 00:07:11,828 --> 00:07:13,872 Chị ấy nghĩ thứ gì đó làm bệnh phát tác. 162 00:07:13,955 --> 00:07:16,499 Và bỗng nhiên cậu tin rằng cậu đang sống lại cùng một ngày. 163 00:07:16,583 --> 00:07:18,459 Ồ, thật sao? Ngày… nào? 164 00:07:18,543 --> 00:07:20,503 Ngày cậu hủy hoại đời mình, Mark. 165 00:07:20,587 --> 00:07:23,172 Ngày cậu lái xe ra sa mạc và bỏ lại người vợ đang mang bầu. 166 00:07:23,256 --> 00:07:25,884 Không, Andy. Thôi mà, anh bạn. Dừng lại đi. 167 00:07:25,967 --> 00:07:26,968 Hôm nay là ngày mấy? 168 00:07:27,927 --> 00:07:29,137 Nói tớ nghe là ngày mấy. 169 00:07:29,220 --> 00:07:31,931 Là… Chủ nhật. Chủ nhật, ngày 09/02. 170 00:07:32,015 --> 00:07:35,018 Tớ rời khỏi nhà nửa tiếng trước, và chưa có đứa bé nào hết. 171 00:07:35,435 --> 00:07:37,228 Nhìn màn hình điện thoại cậu đi. 172 00:07:37,312 --> 00:07:38,396 Trên đó ghi ngày mấy? 173 00:07:38,479 --> 00:07:39,689 Này, tớ đang lái xe, tớ còn không biết… 174 00:07:39,772 --> 00:07:42,692 Xin cậu, Mark. Đọc màn hình cho tớ nghe đi. 175 00:07:42,775 --> 00:07:45,570 Ôi, chết tiệt. Được rồi, chờ chút. Trời ạ. 176 00:07:45,653 --> 00:07:47,280 Ừm, rõ ràng nó ghi là… 177 00:07:50,575 --> 00:07:52,619 Không, không, không. Được rồi. 178 00:07:52,702 --> 00:07:54,412 Hay… Sao cậu có thể… 179 00:07:54,495 --> 00:07:57,040 Hay… thật đấy, anh bạn. Sao cậu làm được vậy? 180 00:07:57,123 --> 00:07:58,333 Tớ có làm gì đâu. 181 00:07:58,416 --> 00:08:00,168 Không, cậu vừa đổi ngày tháng trên điện thoại của tớ. 182 00:08:00,251 --> 00:08:01,252 Đến số năm cũng khác. 183 00:08:01,336 --> 00:08:03,129 Ừ, vì giờ là năm khác rồi, Mark. 184 00:08:03,213 --> 00:08:06,507 Không phải. Mọi người đang lừa tớ. 185 00:08:06,591 --> 00:08:07,967 Mark, tớ quý cậu. 186 00:08:08,051 --> 00:08:11,221 Thật đấy, và tớ rất vui vì cuối cùng cậu cũng nghe máy. 187 00:08:11,304 --> 00:08:13,056 Nhưng giờ cậu có con rồi, anh bạn. 188 00:08:13,139 --> 00:08:16,059 Và một người vợ xinh đẹp rất cần cậu quay về. 189 00:08:16,142 --> 00:08:20,855 Nên dù cậu đang ở đâu, thì cũng hãy quay xe về với họ đi. 190 00:08:20,939 --> 00:08:22,899 Tớ bảo đảm vẫn chưa muộn để cứu vãn mọi việc. 191 00:08:22,982 --> 00:08:24,275 A-lô? 192 00:08:24,359 --> 00:08:28,196 Andy? Cậu còn đó không? Andy? 193 00:08:28,279 --> 00:08:30,406 Mark? Là con hả? 194 00:08:30,490 --> 00:08:32,575 Mẹ? Mẹ đang ở cùng Andy ạ? 195 00:08:32,659 --> 00:08:35,828 Ôi, con tôi. 196 00:08:35,911 --> 00:08:37,372 Con tôi. 197 00:08:39,415 --> 00:08:40,666 Mẹ có sao không? 198 00:08:42,334 --> 00:08:43,336 - Mẹ gọi con... - Mẹ. 199 00:08:43,419 --> 00:08:47,465 ...vì ngày này năm năm trước là lần cuối có người nghe giọng con. 200 00:08:47,549 --> 00:08:49,050 Là bạn con, Andy. 201 00:08:49,133 --> 00:08:50,760 Con vừa nói chuyện với Andy mà. 202 00:08:51,719 --> 00:08:52,762 Mẹ có sao không? 203 00:08:52,845 --> 00:08:56,975 Mark, mẹ không khỏe từ lúc con mất tích nhiều năm trước. 204 00:08:57,058 --> 00:08:59,561 Mẹ bệnh nặng lắm, con à. 205 00:08:59,644 --> 00:09:04,649 Mẹ… không muốn làm phiền con, nhưng có thể mẹ sẽ không có cơ hội khác để nói với con… 206 00:09:04,732 --> 00:09:06,067 Nói gì với con ạ? 207 00:09:06,150 --> 00:09:08,903 Mẹ biết tại sao con rời xa gia đình mình. 208 00:09:08,987 --> 00:09:10,989 Là vì bố con. 209 00:09:11,072 --> 00:09:15,243 - Vì bố bỏ đi khi con ra đời. - Mẹ. 210 00:09:15,326 --> 00:09:16,536 Nghe mẹ này. 211 00:09:17,287 --> 00:09:19,706 Bố con không hề biết mẹ có thai. 212 00:09:21,499 --> 00:09:22,709 Khoan, sao ạ? 213 00:09:22,792 --> 00:09:24,919 Lúc đó, ông ấy… đi lính. 214 00:09:25,003 --> 00:09:28,256 Ông ấy nhập ngũ vào đúng ngày mẹ biết mẹ mang thai con, 215 00:09:28,339 --> 00:09:30,967 và mẹ không nỡ kể với ông ấy. 216 00:09:32,093 --> 00:09:35,096 Vài tuần sau, ông ấy chết trong một tai nạn. 217 00:09:36,890 --> 00:09:38,933 Mẹ đang nói gì vậy? Con… 218 00:09:39,017 --> 00:09:41,686 Lúc bắt đầu hỏi về bố, con còn rất nhỏ, 219 00:09:41,769 --> 00:09:46,107 nên mẹ kể là ông ấy đang đi phiêu lưu vòng quanh thế giới, 220 00:09:46,191 --> 00:09:49,194 và ngày nào đó sẽ về nhà. 221 00:09:49,277 --> 00:09:54,240 Con còn nhỏ, và câu chuyện đó làm con vui. 222 00:09:54,324 --> 00:09:58,661 Đôi khi, con còn kể với các bạn rằng bố là nhà khảo cổ học. 223 00:09:58,745 --> 00:10:03,041 Lúc khác là phi hành gia, hay ngôi sao điện ảnh. 224 00:10:04,167 --> 00:10:06,085 Bất cứ điều gì làm con vui. 225 00:10:06,169 --> 00:10:08,838 Sao mẹ có thể tước đi niềm vui đó của con? 226 00:10:08,922 --> 00:10:10,048 Ôi, mẹ. 227 00:10:10,131 --> 00:10:13,343 Và đến một ngày, con không hỏi gì nữa. 228 00:10:14,219 --> 00:10:16,012 Sao mẹ có thể làm thế? 229 00:10:16,095 --> 00:10:19,390 Mẹ biết bố con sẽ yêu con bằng cả trái tim, 230 00:10:19,474 --> 00:10:21,392 vì con là người tốt, Mark. 231 00:10:21,476 --> 00:10:24,103 Nghe không? Con là người tốt. 232 00:10:27,690 --> 00:10:29,317 Mark? 233 00:10:29,776 --> 00:10:31,361 Con yêu, con còn đó không? 234 00:10:32,195 --> 00:10:33,279 Mark! 235 00:10:41,955 --> 00:10:43,581 Chết tiệt! 236 00:10:46,167 --> 00:10:47,544 Chết tiệt. 237 00:10:50,296 --> 00:10:53,633 Ôi, trời, mình đang làm gì vậy? 238 00:10:57,845 --> 00:11:00,557 Mẹ? Mẹ còn đó không? 239 00:11:01,724 --> 00:11:02,850 Mẹ? 240 00:11:04,769 --> 00:11:06,980 Giá mà mẹ nói thật từ nhiều năm trước. 241 00:11:07,564 --> 00:11:11,442 Thật đó. Nhưng con hiểu. 242 00:11:11,526 --> 00:11:13,778 Giờ biết bố đã chết, con chỉ… 243 00:11:13,862 --> 00:11:16,614 Việc đó… khiến con rất buồn. 244 00:11:16,698 --> 00:11:19,409 Việc đó làm con buồn lắm. 245 00:11:24,622 --> 00:11:26,666 Mẹ, con không chắc mẹ có nghe không 246 00:11:26,749 --> 00:11:30,795 nhưng con sẽ… con sẽ quay xe lại. 247 00:11:30,879 --> 00:11:34,716 Con sẽ gọi cho vợ con và nói con sẽ về nhà. 248 00:11:41,055 --> 00:11:42,473 - A-lô? - A-lô. 249 00:11:42,974 --> 00:11:44,058 Vâng? 250 00:11:44,142 --> 00:11:47,145 Xin lỗi, đây… Tôi… cần tìm Rose. 251 00:11:47,228 --> 00:11:49,731 Không. Ở đây không có Rose. Tôi là Jesus. 252 00:11:49,814 --> 00:11:52,775 Có phải số 555-0133 không? 253 00:11:52,859 --> 00:11:54,819 Phải, đúng là số của tôi. 254 00:11:54,903 --> 00:11:56,696 Ôi, chết tiệt. Được rồi. 255 00:12:03,119 --> 00:12:04,329 Thôi đi. 256 00:12:04,412 --> 00:12:06,039 Andy nghe đây. 257 00:12:06,122 --> 00:12:08,875 Andy, anh bạn. Là tớ, Mark đây. 258 00:12:08,958 --> 00:12:12,253 Được rồi, đừng... Đừng hoảng hốt nhé, xin cậu đấy. 259 00:12:12,337 --> 00:12:14,380 Nghe này, vài phút trước, cậu nói với tớ 260 00:12:14,464 --> 00:12:16,507 rằng có thể tớ vẫn còn thời gian để sửa sai. 261 00:12:16,591 --> 00:12:18,259 Ôi trời, Mark. 262 00:12:18,343 --> 00:12:20,428 Tớ biết cậu sẽ nói việc đó cách đây nhiều năm rồi. 263 00:12:20,511 --> 00:12:22,263 Nhưng với tớ, nó vừa xảy ra thôi. 264 00:12:22,347 --> 00:12:25,016 Giờ tớ sẽ về nhà ngay và tớ cần vợ tớ biết điều đó. 265 00:12:25,099 --> 00:12:29,938 Mark. Tớ... tớ... không biết phải nói với cậu thế nào. 266 00:12:30,563 --> 00:12:32,649 Nhưng Rose ly dị cậu mấy năm rồi. 267 00:12:33,441 --> 00:12:35,693 Cậu được tuyên bố chính thức là đã chết. 268 00:12:36,402 --> 00:12:38,530 Sau đám tang của mẹ cậu, 269 00:12:38,613 --> 00:12:40,073 mà ai cũng nghĩ cậu sẽ đến dự. 270 00:12:40,156 --> 00:12:42,742 Khi cậu không đến, mọi người bỏ cuộc. 271 00:12:43,409 --> 00:12:44,827 Rose có cuộc sống mới rồi. 272 00:12:46,704 --> 00:12:48,540 Bao nhiêu thời gian trôi qua rồi? 273 00:12:48,623 --> 00:12:51,084 - Cậu nói gì vậy? - Từ lần cuối ta nói chuyện ấy. 274 00:12:51,167 --> 00:12:52,460 Chết tiệt, Mark, tớ không biết. 275 00:12:52,544 --> 00:12:53,545 Nói đi. 276 00:12:55,046 --> 00:12:56,881 Hôm nay, Julian lên 12. 277 00:12:57,590 --> 00:12:59,425 Bọn tớ đang mở tiệc sinh nhật cho nó đây. 278 00:13:00,301 --> 00:13:01,719 Julian? 279 00:13:01,803 --> 00:13:02,804 Con trai cậu. 280 00:13:03,555 --> 00:13:04,764 Julian là con trai cậu. 281 00:13:04,847 --> 00:13:07,725 Tớ có… Tớ có một đứa con trai? 282 00:13:07,809 --> 00:13:10,228 Anh bạn, nghe này, cậu không thể cứ làm thế này. 283 00:13:11,062 --> 00:13:15,692 Cậu không thể cứ vài năm lại xuất hiện và làm rối tung mọi chuyện. 284 00:13:15,775 --> 00:13:18,444 Xin cậu, Rose có đó không? Cô ấy… có đó với cậu không? 285 00:13:18,528 --> 00:13:20,572 Cho tớ nói chuyện với cô ấy được chứ? 286 00:13:20,655 --> 00:13:22,657 Không. Tớ không nghĩ đó là ý hay. 287 00:13:22,740 --> 00:13:25,577 Tớ cần nói chuyện với cô ấy. Xin cậu. 288 00:13:28,288 --> 00:13:29,289 Được rồi. 289 00:13:30,498 --> 00:13:34,919 Này em. Ừ, là cậu ấy. Là Mark. 290 00:13:37,839 --> 00:13:40,967 - A-lô? - Rose, anh đây. 291 00:13:41,509 --> 00:13:44,554 Anh chỉ muốn em biết là anh yêu em. 292 00:13:44,637 --> 00:13:47,348 Và anh rất xin lỗi em. 293 00:13:48,433 --> 00:13:50,268 Anh rất xin lỗi vì đã làm thế này với em. 294 00:13:51,144 --> 00:13:54,856 Anh đã rất sợ. Anh sợ lắm. 295 00:13:54,939 --> 00:13:56,816 Anh sẽ về nhà, nhé? 296 00:13:58,318 --> 00:14:00,987 Mark, đừng làm thế. 297 00:14:01,070 --> 00:14:02,614 Anh phải về. 298 00:14:02,697 --> 00:14:06,576 Nếu sau 12 năm, anh bỗng nhiên quyết định 299 00:14:06,659 --> 00:14:08,620 anh muốn gặp con trai, 300 00:14:08,703 --> 00:14:11,414 anh biết em sẽ không ngăn anh, nhưng hôm nay thì không. 301 00:14:11,497 --> 00:14:14,167 Đừng về ngay giữa tiệc sinh nhật của nó. 302 00:14:15,084 --> 00:14:16,502 Em còn yêu anh không? 303 00:14:18,046 --> 00:14:19,047 Em… 304 00:14:19,130 --> 00:14:20,131 Xin em. 305 00:14:20,965 --> 00:14:22,842 Em cưới Andy rồi. 306 00:14:23,843 --> 00:14:24,886 Cái gì? 307 00:14:24,969 --> 00:14:28,223 Anh ấy ở bên em khi anh biến mất và mọi việc cứ thế diễn ra. 308 00:14:28,306 --> 00:14:29,307 Và anh ấy… 309 00:14:31,059 --> 00:14:33,478 A-lô? Mark, anh còn đó không? 310 00:14:34,646 --> 00:14:37,440 Tay mình. 311 00:14:38,107 --> 00:14:39,108 A-lô? 312 00:14:39,192 --> 00:14:41,903 Không có gì. Vài phút nữa anh về, nhé? 313 00:14:41,986 --> 00:14:44,280 Nhưng đừng lo, anh… sẽ không xuất hiện ở bữa tiệc đâu 314 00:14:44,364 --> 00:14:47,075 vì anh chợt nhận ra tay anh vẫn chảy máu. 315 00:14:47,158 --> 00:14:49,452 - Tay anh? - Tay phải của anh. 316 00:14:49,536 --> 00:14:51,538 Anh đang nhìn nó đây. 317 00:14:51,621 --> 00:14:54,040 Anh vẫn đau sau khi đấm vào cửa gara 318 00:14:54,123 --> 00:14:56,376 khi anh bỏ em đi cách đây không lâu. 319 00:14:57,126 --> 00:14:58,753 Em không hiểu anh đang nói gì. 320 00:14:58,836 --> 00:15:04,300 Dù em đang ở đâu, nhưng nó là một thời điểm hay một vị trí khác gì đó. 321 00:15:04,384 --> 00:15:08,513 Nhưng khi anh về nhà, anh biết… sẽ có em 322 00:15:08,596 --> 00:15:12,433 đang chờ anh ở lối vào gara như em đã hứa. 323 00:15:12,517 --> 00:15:15,436 Việc đó cách đây 12 năm rồi, Mark. 324 00:15:15,520 --> 00:15:17,689 Với em có thể là vậy, nhưng với anh thì không. 325 00:15:17,772 --> 00:15:21,234 Vài phút nữa, khi anh về nhà, anh sẽ biết mình đúng hay sai. 326 00:15:21,317 --> 00:15:23,987 Anh đã làm em đau khổ, Mark. 327 00:15:24,070 --> 00:15:25,697 Em đã rất yêu anh. 328 00:15:26,364 --> 00:15:31,828 Nhưng xin anh đừng về vào lúc này. 329 00:15:31,911 --> 00:15:33,246 Xin anh, Mark. 330 00:15:33,788 --> 00:15:34,789 Rose. 331 00:15:35,456 --> 00:15:36,749 Rose! 332 00:15:37,917 --> 00:15:40,962 Rose, anh sắp về rồi. Chỉ một phút nữa thôi, nhé? 333 00:15:41,045 --> 00:15:42,463 Chỉ một phút nữa thôi là anh về đến lối vào gara. 334 00:15:44,132 --> 00:15:45,133 A-lô? 335 00:15:45,216 --> 00:15:47,427 Có phải Mark không? 336 00:15:48,678 --> 00:15:49,679 Vâng. 337 00:15:50,847 --> 00:15:53,266 Con... là Julian. 338 00:15:53,349 --> 00:15:55,560 Con trai của Rose Walsh. 339 00:15:56,144 --> 00:15:57,312 Ôi, trời. 340 00:15:57,395 --> 00:15:59,606 Con... không biết có thật là bố không hay... 341 00:15:59,689 --> 00:16:02,984 hay gã nào đó có số cũ của bố con, hay... 342 00:16:03,067 --> 00:16:05,612 Không, là... bố đây. 343 00:16:05,695 --> 00:16:08,615 Con gọi số này nhiều lần rồi, con... 344 00:16:08,698 --> 00:16:10,700 Bố xin lỗi vì đã không ở bên con. 345 00:16:11,409 --> 00:16:12,410 Thật đó. 346 00:16:13,244 --> 00:16:14,245 Bố xin lỗi. 347 00:16:16,164 --> 00:16:17,165 Vâng... 348 00:16:19,417 --> 00:16:20,418 Bố này... 349 00:16:20,501 --> 00:16:23,087 Nếu... một ngày nào đó, vì lý do gì đó mà bố muốn... 350 00:16:24,214 --> 00:16:28,134 Con không biết nữa, uống bia với con hay gì đó, ừm, thì con... 351 00:16:29,719 --> 00:16:33,431 Con chỉ muốn nói với bố là... con đồng ý. 352 00:16:33,514 --> 00:16:35,975 Julian, nghe này. 353 00:16:36,059 --> 00:16:38,144 Ta sẽ cùng uống bia, nhé? 354 00:16:39,812 --> 00:16:43,149 Ta sẽ làm việc đó. Và nhiều việc khác nữa. 355 00:16:43,233 --> 00:16:44,442 Con nghe không? 356 00:16:45,902 --> 00:16:49,739 Bố hứa là sẽ không làm con thất vọng nữa. 357 00:16:49,822 --> 00:16:52,242 Và bố sẽ làm mọi thứ có thể 358 00:16:52,325 --> 00:16:54,994 để biến con thành người hạnh phúc nhất trên đời. 359 00:16:55,078 --> 00:16:56,246 Bố thề đó. 360 00:16:57,288 --> 00:16:58,790 Nghe được đấy ạ. 361 00:16:58,873 --> 00:17:01,960 Nhưng trước tiên, bố phải đi gặp mẹ con đã, nhé? 362 00:17:02,043 --> 00:17:03,670 Vì bố nghĩ mẹ đang chờ bố. 363 00:17:04,337 --> 00:17:05,879 Vâng. Được ạ. 364 00:17:06,965 --> 00:17:08,174 Bố yêu con, con trai. 365 00:17:09,841 --> 00:17:11,344 Con cũng yêu bố. 366 00:17:14,638 --> 00:17:15,723 Được rồi. 367 00:17:16,975 --> 00:17:17,975 Bố về nhà rồi. 368 00:17:18,768 --> 00:17:19,769 Bố về nhà rồi. 369 00:17:20,353 --> 00:17:23,063 - Chúc bố may mắn. - Cảm ơn con. Tạm biệt. 370 00:17:24,941 --> 00:17:28,778 Rose, anh về rồi. Rose? 371 00:18:35,136 --> 00:18:37,138 Biên dịch: Gió