1 00:00:25,046 --> 00:00:28,424 ПЕДРО ОТ КЪЩАТА ОТСРЕЩА 2 00:00:28,508 --> 00:00:31,386 9 ФЕВРУАРИ, ФИНИКС 3 00:00:31,469 --> 00:00:34,722 2 МАРТ, ПАСАДЕНА 4 00:00:36,683 --> 00:00:37,892 Национална банка. 5 00:00:37,976 --> 00:00:41,855 Ако знаете вътрешния номер, наберете го сега. 6 00:00:49,070 --> 00:00:51,781 Национална банка. Алексис е. - Скъпа, аз съм. 7 00:00:51,865 --> 00:00:53,199 Здрасти. Какво? 8 00:00:53,283 --> 00:00:55,451 Доскуча ми и реших да чуя гласа ти. 9 00:00:55,535 --> 00:00:57,620 Имам работа. - Добре. Извинявай. 10 00:00:57,704 --> 00:01:00,623 Намери ли обецата ми? - Мамка му. 11 00:01:00,707 --> 00:01:02,458 Знаех си, че ме помоли за нещо. 12 00:01:02,542 --> 00:01:04,126 Би ли я потърсил? - Да. 13 00:01:04,209 --> 00:01:09,549 Какво искаш за вечеря? Отивам на пазар. Аспержи, може би гъби, миден сос. 14 00:01:09,632 --> 00:01:11,009 Може би ще е вкусно. 15 00:01:11,092 --> 00:01:13,303 Все едно, само не и готова храна. 16 00:01:14,679 --> 00:01:15,680 Странно. 17 00:01:15,763 --> 00:01:16,764 Кое? 18 00:01:16,848 --> 00:01:20,727 Звъни ми някой си "Педро от къщата отсреща". 19 00:01:21,895 --> 00:01:22,937 Кой? 20 00:01:23,438 --> 00:01:25,940 Момент, това е съседът ни. 21 00:01:26,524 --> 00:01:27,567 Така ли? 22 00:01:27,650 --> 00:01:29,903 Запознахте се миналата година. Чилиец е. 23 00:01:31,070 --> 00:01:34,240 Не помня, но добре. - Не вдигай. 24 00:01:35,116 --> 00:01:38,244 Защо? - Не знам. Сигурно иска нещо от теб. 25 00:01:38,328 --> 00:01:39,621 Интересно. Ще проверя. 26 00:01:39,704 --> 00:01:40,705 Не. 27 00:01:40,788 --> 00:01:42,582 Ало? - Патрик ли е? 28 00:01:43,166 --> 00:01:44,250 Да. 29 00:01:44,334 --> 00:01:46,628 Педро е. От къщата отсреща. 30 00:01:47,212 --> 00:01:50,256 Взех номера ти на кварталния празник. Помниш ли? 31 00:01:50,798 --> 00:01:52,300 Разбира се. 32 00:01:52,383 --> 00:01:53,843 Обожавам онези... 33 00:01:53,927 --> 00:01:57,430 Как се казваха? Прасешки одеялца? 34 00:01:57,805 --> 00:02:01,517 Не, прасенца в одеялца. - Вкъщи ли си? Зает ли си? 35 00:02:01,601 --> 00:02:05,313 Вкъщи съм. Всъщност пиша. Защо? 36 00:02:05,855 --> 00:02:07,774 Исках да те помоля за услуга. 37 00:02:07,857 --> 00:02:10,235 В колата съм, на път за летището 38 00:02:10,318 --> 00:02:15,990 и внезапно се сетих, че може да не съм заключил входната врата. 39 00:02:16,074 --> 00:02:20,078 Мразя това чувство, познато ми е. - Би ли отишъл да провериш? 40 00:02:20,161 --> 00:02:21,412 Набързо. 41 00:02:21,496 --> 00:02:24,457 Бих го направил сам, но ще си изпусна полета. 42 00:02:25,250 --> 00:02:27,752 Да проверя входната врата ли? - Ако може. 43 00:02:29,212 --> 00:02:30,255 Разбира се. 44 00:02:30,755 --> 00:02:32,215 Ще изчакам на телефона. 45 00:02:33,007 --> 00:02:35,134 Добре, отивам веднага. 46 00:02:37,095 --> 00:02:38,221 - Същият роман ли? 47 00:02:38,721 --> 00:02:40,139 Какво? 48 00:02:40,223 --> 00:02:42,267 Извинявай, каза, че пишеш. 49 00:02:42,350 --> 00:02:44,310 Романът от миналата година? 50 00:02:44,394 --> 00:02:46,771 Да. Нужно е време. 51 00:02:47,814 --> 00:02:49,774 Така е с хубавите неща. 52 00:02:49,858 --> 00:02:54,487 Съгласен. Пресичам улицата. Мамка му. 53 00:02:54,988 --> 00:02:55,989 Какво? 54 00:02:56,072 --> 00:02:58,700 Боже, май входната ти врата е отворена. 55 00:02:58,783 --> 00:02:59,784 О, не. 56 00:02:59,868 --> 00:03:02,203 Широко отворена. - Мамка му. 57 00:03:02,287 --> 00:03:05,748 Да се обадя ли в полицията? - Да. Може би не. 58 00:03:06,249 --> 00:03:11,296 Може ли просто да огледаш вътре дали всичко е наред? 59 00:03:11,921 --> 00:03:13,214 Добре. 60 00:03:13,298 --> 00:03:16,050 Благодаря. Много благодаря. 61 00:03:18,052 --> 00:03:20,096 Много е хубаво вътре. 62 00:03:21,890 --> 00:03:24,267 Няма следи някой да е бил вътре. 63 00:03:24,809 --> 00:03:27,478 Би ли погледнал в спалнята? - Горе ли? 64 00:03:27,979 --> 00:03:28,980 Да. 65 00:03:30,315 --> 00:03:31,316 Разбира се. 66 00:03:39,032 --> 00:03:42,285 Така, тази вляво е хубава и подредена. 67 00:03:42,368 --> 00:03:44,370 Другата спалня е отсреща. 68 00:03:44,871 --> 00:03:47,957 Да, виждам я, и там всичко изглежда наред. 69 00:03:48,041 --> 00:03:49,250 Вероятно... 70 00:03:49,334 --> 00:03:52,503 Извинявай много, че те карам да правиш това, 71 00:03:52,587 --> 00:03:57,342 но имам ценни вещи в един сак в гардероба. 72 00:03:58,176 --> 00:03:59,719 Би ли проверил дали е там? 73 00:03:59,802 --> 00:04:02,680 Това е единственото ценно нещо в къщата. 74 00:04:03,848 --> 00:04:06,893 Искаш да погледна в гардероба ти? - Да. 75 00:04:08,186 --> 00:04:09,187 Добре. 76 00:04:13,399 --> 00:04:16,319 Виждам един сак тук. - Слава богу. 77 00:04:16,819 --> 00:04:18,487 Патрик, ти си моят герой. 78 00:04:18,987 --> 00:04:20,782 Може ли последна услуга? 79 00:04:21,741 --> 00:04:22,742 Казвай. 80 00:04:23,243 --> 00:04:26,746 Може ли да го занесеш у вас за няколко часа? 81 00:04:26,829 --> 00:04:29,207 Ще изпратя човек да го вземе. 82 00:04:30,750 --> 00:04:32,627 Някой за малко да го отмъкне. 83 00:04:32,710 --> 00:04:34,879 Аз съм идиот. Трябваше да го взема. 84 00:04:34,963 --> 00:04:38,424 Взех го. Извинявай, просто не се познаваме добре. 85 00:04:38,508 --> 00:04:42,053 Жена ми ще каже: "Какво ще правим със сака?". 86 00:04:42,136 --> 00:04:46,391 Не знам. Имаш ли ми доверие да го взема? - А не бива ли? 87 00:04:46,474 --> 00:04:49,561 Не, не. Аз просто... Забрави. 88 00:04:49,644 --> 00:04:51,855 Взех сака, ще направя както искаш. 89 00:04:51,938 --> 00:04:53,565 Много тежи. 90 00:04:54,148 --> 00:04:55,149 Да. 91 00:04:55,942 --> 00:04:58,152 Добре, тръгвам. 92 00:04:58,236 --> 00:05:00,113 Благодаря, Патрик. 93 00:05:00,196 --> 00:05:03,867 Ще се погрижа да го вземат. Ще ти звънна по-късно. 94 00:05:03,950 --> 00:05:07,620 Добре. Нали затова са съседите? - Точно така. 95 00:05:07,704 --> 00:05:10,081 Много ти благодаря. 96 00:05:15,003 --> 00:05:16,754 Лекси. - Какво искаше? 97 00:05:16,838 --> 00:05:20,133 Накратко, помоли ме да взема един сак от къщата му. 98 00:05:20,925 --> 00:05:23,303 Какво? Кой би помолил това? 99 00:05:23,386 --> 00:05:26,472 Никой не би взел сак от непознат. 100 00:05:28,892 --> 00:05:30,977 Боже. Не ми казвай, че си го взел. 101 00:05:31,978 --> 00:05:34,439 Взех го. - Ти си пълен идиот. 102 00:05:34,939 --> 00:05:35,982 Момент. 103 00:05:36,065 --> 00:05:38,610 Извинявай, но понякога си такъв. 104 00:05:38,693 --> 00:05:42,947 Какво има в сака? - Не съм проверявал. Чужд е. 105 00:05:43,031 --> 00:05:46,034 А ако е бомба? Или наркотици? Той е латино. 106 00:05:46,117 --> 00:05:50,705 Не бъди такава. Добре, хубаво. Чакай, ще надникна. 107 00:05:53,833 --> 00:05:58,296 В сака има чанта с логото на Националната банка. 108 00:05:58,379 --> 00:06:00,673 Момент, какво? Това е моята банка. 109 00:06:00,757 --> 00:06:03,718 Да, но не ги ли раздавате постоянно? 110 00:06:03,801 --> 00:06:05,386 Сигурно, но... 111 00:06:05,470 --> 00:06:06,763 Мамка му. 112 00:06:06,846 --> 00:06:09,807 Какво става? - Така. 113 00:06:09,891 --> 00:06:13,019 Има пари. Страшно много. 114 00:06:13,519 --> 00:06:14,771 Добре. 115 00:06:14,854 --> 00:06:17,190 Има купчини стотачки. 116 00:06:17,690 --> 00:06:20,318 Не е задължително да е престъпление. 117 00:06:20,985 --> 00:06:22,570 Те просто не свършват. 118 00:06:22,654 --> 00:06:25,114 Отдолу трябва да има сериен номер. 119 00:06:25,198 --> 00:06:27,200 Би ли... - Да. Има. 120 00:06:27,700 --> 00:06:30,370 807624... 121 00:06:30,453 --> 00:06:33,748 Да. - 920081. 122 00:06:34,707 --> 00:06:36,084 Ще ги проверя. 123 00:06:36,167 --> 00:06:39,128 Ще проуча този тип и веднага ще ти звънна. 124 00:06:42,924 --> 00:06:43,925 Здрасти. 125 00:06:44,008 --> 00:06:46,344 Ола, Патрисио. 126 00:06:47,095 --> 00:06:48,763 Никого не намерих. 127 00:06:49,264 --> 00:06:52,475 Ще си сменя полета и ще взема сака. 128 00:06:52,559 --> 00:06:54,852 Идвам след няколко минути. 129 00:06:55,353 --> 00:06:58,648 След няколко минути? Да, добре. 130 00:06:59,858 --> 00:07:01,901 Патрик? Наред ли е всичко? 131 00:07:01,985 --> 00:07:04,028 Да, разбира се. Наред е. 132 00:07:05,780 --> 00:07:06,948 Хубаво. 133 00:07:07,949 --> 00:07:09,033 До след малко. 134 00:07:09,117 --> 00:07:10,535 Перфекто мундо. 135 00:07:10,618 --> 00:07:11,619 Чао. 136 00:07:12,203 --> 00:07:13,037 Ехо. 137 00:07:13,121 --> 00:07:15,540 Откачам. Побърквам се. 138 00:07:15,623 --> 00:07:16,624 Какво? 139 00:07:16,708 --> 00:07:19,669 Проверих номерата. Обявени са за откраднати. 140 00:07:19,752 --> 00:07:22,046 Парите. Чантата е открадната. 141 00:07:22,130 --> 00:07:25,300 Не съм изненадан. Гледам през прозореца и... 142 00:07:25,383 --> 00:07:28,177 В момента полицията нахлува в къщата на Педро. 143 00:07:28,261 --> 00:07:29,721 Пълно е с полицаи. 144 00:07:29,804 --> 00:07:33,933 Очаквал го е и те е накарал да го отървеш от доказателствата. Тъпак. 145 00:07:34,017 --> 00:07:35,810 Не биваше да вземам сака. 146 00:07:35,894 --> 00:07:37,896 Нима? - Сега какво? 147 00:07:37,979 --> 00:07:40,273 Изгори парите. Веднага. 148 00:07:41,357 --> 00:07:43,985 Да ги изгоря? Не трябва ли да съобщим? 149 00:07:44,068 --> 00:07:46,487 Да съобщим ли? И какво ще си помислят? 150 00:07:46,571 --> 00:07:48,364 Сакът се появява в дома ми. 151 00:07:48,448 --> 00:07:50,909 Открадната чанта от банката ми. 152 00:07:50,992 --> 00:07:53,786 На моята позиция имам достъп до много информация. 153 00:07:54,287 --> 00:07:57,707 Лекси, ти си в "Семейни заеми". - Ще ме разследват. 154 00:07:57,790 --> 00:08:00,585 Унищожи ги. Така е най-добре. 155 00:08:01,085 --> 00:08:03,838 Да изчакам ли полицията да тръгне и да му ги дам? 156 00:08:03,922 --> 00:08:06,007 Защо... - Не, ще станеш съучастник. 157 00:08:06,090 --> 00:08:09,719 Скрил си парите от полицията и ще ги върнеш на един престъпник? 158 00:08:09,802 --> 00:08:11,429 Откачи ли? 159 00:08:11,512 --> 00:08:14,182 През живота си не съм виждал толкова пари и... 160 00:08:14,682 --> 00:08:17,602 Да ги изгоря... - Без доказателство няма престъпление. 161 00:08:18,269 --> 00:08:20,146 Изгори ги в камината. 162 00:08:20,230 --> 00:08:21,356 ПЕДРО: НЕ ГОРИ ПАРИТЕ 163 00:08:21,439 --> 00:08:22,524 Какво по... 164 00:08:22,607 --> 00:08:23,483 Какво? 165 00:08:23,566 --> 00:08:24,567 НЕ ВЯРВАЙ НА ЖЕНА СИ 166 00:08:24,651 --> 00:08:28,655 Какво? Там ли си? - Извинявай. Получих есемес. 167 00:08:28,738 --> 00:08:31,866 От Педро ли? - Не, не. Беше от мама. 168 00:08:33,409 --> 00:08:36,579 От майка ти? - Да. Ще ти звънна след малко. 169 00:08:36,663 --> 00:08:37,914 Не, чакай. 170 00:08:38,748 --> 00:08:39,748 Да? 171 00:08:39,832 --> 00:08:42,834 Патрик, как е? - Не е добре. 172 00:08:42,919 --> 00:08:45,630 Каза ли на жена си за сака? - Да. 173 00:08:45,713 --> 00:08:48,841 Не те виня, но не прави каквото ти каза. 174 00:08:50,760 --> 00:08:53,721 Ти как знаеш? - Да кажем, че просто знам. 175 00:08:54,222 --> 00:08:57,308 Това и много други неща, които предстои да се случат. 176 00:08:57,392 --> 00:08:59,269 Слушай, седни. 177 00:08:59,894 --> 00:09:01,521 Трябва да ти призная нещо. 178 00:09:02,021 --> 00:09:03,022 Ще стоя прав. 179 00:09:05,108 --> 00:09:06,985 Спя с жената ти, Патрик. 180 00:09:09,487 --> 00:09:11,573 Моля? - Нямам чувства към нея. 181 00:09:11,656 --> 00:09:12,991 Просто я използвах. 182 00:09:13,074 --> 00:09:15,618 Измъкнах й малко банкова информация и това е. 183 00:09:15,702 --> 00:09:20,707 Планирах го цяла година, но хубавите неща отнемат време. 184 00:09:23,251 --> 00:09:26,296 Какво говориш? - Вчера й казах, че напускам града 185 00:09:26,379 --> 00:09:29,340 и че няма да я взема. Наруших лъжливо обещание. 186 00:09:29,424 --> 00:09:32,051 Тя побесня. Знаеш каква става. 187 00:09:32,135 --> 00:09:33,928 Какво? - Затова сутринта 188 00:09:34,012 --> 00:09:37,974 тя е оставила парите в гардероба ми и е повикала полицията. 189 00:09:39,517 --> 00:09:43,479 Това шега ли е? - Не знам. Смешно ли е? 190 00:09:43,563 --> 00:09:46,774 Това не е истина. Не е възможно. 191 00:09:46,858 --> 00:09:50,236 Трябваше да се сетя, че парите не я вълнуват. 192 00:09:50,320 --> 00:09:53,448 Тя копнееше за приключение. Отчаяно го искаше. 193 00:09:54,199 --> 00:09:59,287 Стига де. Наистина ли не си забелязал, че последните месеци е по-щастлива? 194 00:09:59,370 --> 00:10:00,705 Че сияе? - Какво? 195 00:10:00,788 --> 00:10:03,833 Благодари ми. - Много ти благодаря. 196 00:10:03,917 --> 00:10:06,002 Кога за последно я чука? 197 00:10:06,085 --> 00:10:08,379 Говоря за истинско чукане. 198 00:10:08,463 --> 00:10:11,674 Не е твоя работа. - Ще ти кажа кога - никога. 199 00:10:11,758 --> 00:10:13,843 Моля? Не. - Тя ми го каза. 200 00:10:14,761 --> 00:10:17,388 Да. Но вината не е твоя. 201 00:10:18,014 --> 00:10:20,475 Патрик, тя понякога е доста сприхава. 202 00:10:20,558 --> 00:10:21,809 Боже. - Нали? 203 00:10:21,893 --> 00:10:23,770 Не вярвам на ушите си. 204 00:10:23,853 --> 00:10:25,146 Това е много... 205 00:10:25,230 --> 00:10:28,608 Слушай внимателно. Ще ти предложа нещо. 206 00:10:29,776 --> 00:10:31,861 Там ли си? - Горя парите. 207 00:10:31,945 --> 00:10:33,905 Задръж половината. 208 00:10:35,532 --> 00:10:37,825 Не е нужно да намесваме ченгетата. 209 00:10:38,743 --> 00:10:40,870 Грубо са седем милиона. 210 00:10:40,954 --> 00:10:43,373 Това беше делът на жена ти, но го вземи ти. 211 00:10:44,916 --> 00:10:48,127 Бих ли разменил живота си срещу пари? 212 00:10:48,211 --> 00:10:51,714 Животът ти е една лъжа. Вече го знаеш. 213 00:10:51,798 --> 00:10:54,842 Жена ти те мрази. А между другото, мрази и романа ти. 214 00:10:55,677 --> 00:10:58,179 Така че вземи парите, иди в Южна Америка, 215 00:10:58,263 --> 00:11:02,308 вземи си най-скъпата стая на някой плаж и си довърши книгата. 216 00:11:03,142 --> 00:11:04,269 Бъди себе си. 217 00:11:05,603 --> 00:11:07,063 Няма да напусна съпругата си. 218 00:11:07,146 --> 00:11:11,150 Тя се канеше да те напусне. Всеки момент ще ти звънне. 219 00:11:12,110 --> 00:11:13,736 Да, ето я. 220 00:11:13,820 --> 00:11:16,614 Не, ти просто... Не. 221 00:11:17,115 --> 00:11:20,243 Горя парите, не си прави труда да идваш. Сбогом. 222 00:11:21,411 --> 00:11:23,246 Свърши ли? Изгори ли ги? 223 00:11:24,205 --> 00:11:25,456 Патрик? 224 00:11:25,540 --> 00:11:26,541 Още не. 225 00:11:26,624 --> 00:11:27,792 Защо? 226 00:11:27,876 --> 00:11:28,877 Защото... 227 00:11:30,169 --> 00:11:35,216 Педро каза нещо за теб и него. 228 00:11:36,217 --> 00:11:39,095 Какво... Какво точно? 229 00:11:40,013 --> 00:11:42,932 Скъпи? - Боже, вярно е. 230 00:11:43,016 --> 00:11:45,184 Господи, ще повърна. 231 00:11:47,228 --> 00:11:48,229 Скъпи? 232 00:11:49,564 --> 00:11:52,317 Ти и аржентинецът? - Чилиец е. 233 00:11:52,400 --> 00:11:54,235 Все тая! Спала си с него. 234 00:11:54,319 --> 00:11:57,363 Не, не! Не съм спала с него. 235 00:11:58,072 --> 00:11:59,616 Не си ли? - Не! 236 00:11:59,699 --> 00:12:01,576 Чуй какво стана. 237 00:12:01,659 --> 00:12:05,371 С Тами срещнахме Педро една вечер, като се връщахме от разходка. 238 00:12:05,455 --> 00:12:07,123 Той се държа много мило. 239 00:12:07,207 --> 00:12:09,334 Там го покани да пийнем и... 240 00:12:09,417 --> 00:12:12,754 Вкъщи ли? Аз къде съм бил? - При майка ти. 241 00:12:12,837 --> 00:12:15,381 Педро направи коктейли "Писко сур". 242 00:12:15,465 --> 00:12:17,425 Аз пийнах повечко, Тами си тръгна 243 00:12:17,508 --> 00:12:20,428 и той започна да ме разпитва за банката, 244 00:12:20,511 --> 00:12:22,847 за камионите, за графика. 245 00:12:22,931 --> 00:12:26,392 Ти никога не ме питаш за моята работа и аз бях въодушевена, 246 00:12:26,476 --> 00:12:29,646 че този привлекателен мъж толкова се вълнува от мен. 247 00:12:30,146 --> 00:12:32,941 От мен и глупавата ми работа и аз просто... 248 00:12:33,441 --> 00:12:36,653 Казах неща, които не биваше. И после... 249 00:12:36,736 --> 00:12:38,238 Той ме целуна. 250 00:12:38,321 --> 00:12:41,157 Отблъснах го и това беше. Това е всичко! 251 00:12:42,575 --> 00:12:44,536 И не е имало друго? Заклеваш ли се? 252 00:12:44,619 --> 00:12:48,081 Нямаше, кълна се. Целуна ме, избутах го и той си тръгна. 253 00:12:48,581 --> 00:12:51,000 Тогава защо си измисля това? 254 00:12:51,084 --> 00:12:54,379 За да те настрои срещу мен, скъпи, за да не гориш парите. 255 00:12:54,462 --> 00:12:56,214 Това прави. 256 00:12:56,297 --> 00:12:57,549 ПЕДРО - ЛЪЖЕ ТЕ 257 00:12:57,632 --> 00:12:59,259 Какво? Патрик? 258 00:12:59,342 --> 00:13:00,343 И СЕГА ЩЕ КАЖЕ... 259 00:13:00,426 --> 00:13:01,302 Да. 260 00:13:01,386 --> 00:13:02,595 ...ВЯРВАЙ МИ, АЗ СЪМ ТИ СЪПРУГА. 261 00:13:02,679 --> 00:13:07,350 Вярвай ми, аз съм ти съпруга и казвам истината. 262 00:13:07,433 --> 00:13:08,768 Какво става? 263 00:13:08,851 --> 00:13:09,852 Какво? 264 00:13:13,064 --> 00:13:15,692 Ало? - Тя там ли е? Ти ли я подучваш? 265 00:13:15,775 --> 00:13:18,027 Не, не е тук. - А откъде знаеш? 266 00:13:20,196 --> 00:13:22,991 Няма да повярваш. - Опитай. 267 00:13:23,074 --> 00:13:26,703 Вярваш ли, че в света има магия? - Магия ли? 268 00:13:26,786 --> 00:13:31,082 Свръхестествени прояви, необясними неща. 269 00:13:31,165 --> 00:13:33,334 Не знам. Защо си... 270 00:13:33,418 --> 00:13:35,962 Нещо такова ми се случи преди дни. 271 00:13:36,045 --> 00:13:38,131 Обадиха ми се посред нощ. 272 00:13:38,631 --> 00:13:41,134 Знаеш ли кой беше? Аз бях. 273 00:13:41,718 --> 00:13:42,719 Какво? 274 00:13:42,802 --> 00:13:45,346 Аз. Нещо като бъдещото ми аз. 275 00:13:46,014 --> 00:13:47,974 И той бе изненадан. 276 00:13:48,474 --> 00:13:52,687 Но го доказа и каза, че се опитва да си провери гласовата поща, 277 00:13:52,770 --> 00:13:53,855 а аз съм вдигнал. 278 00:13:54,522 --> 00:13:57,233 Сега разбрах. 279 00:13:57,317 --> 00:13:59,569 Хлопа ти дъската. - И аз си го помислих. 280 00:13:59,652 --> 00:14:02,655 Каза, че бил в затвора, че жена ти го предала... 281 00:14:02,739 --> 00:14:05,074 Подхвърлила парите и викнала ченгетата. 282 00:14:05,158 --> 00:14:09,162 Той ми каза за нашия разговор и какво ще каже тя. 283 00:14:09,245 --> 00:14:13,249 Общо взето всичко, което се случи до този момент. 284 00:14:13,708 --> 00:14:16,377 Разбира се. И какво следва сега? 285 00:14:16,461 --> 00:14:18,254 Това не знам. 286 00:14:18,338 --> 00:14:22,050 Разговорът прекъсна и повече не се чух със себе си. 287 00:14:22,717 --> 00:14:26,346 Но знам, че този път няма да свърша в затвора. 288 00:14:26,846 --> 00:14:27,931 Защо не? 289 00:14:28,014 --> 00:14:30,850 Защото някои дребни детайли вече се промениха. 290 00:14:30,934 --> 00:14:31,935 Кои? 291 00:14:32,018 --> 00:14:33,269 Ами ти. 292 00:14:33,353 --> 00:14:34,479 Аз ли? - Да. 293 00:14:34,562 --> 00:14:38,733 Според него ти се съюзяваш с жена си и ме предавате. 294 00:14:38,816 --> 00:14:43,696 Озоваваме се в нещо като затвор, аз - в реален, а ти - окован в мъката си. 295 00:14:44,948 --> 00:14:49,077 Но имам чувството, че нашата история не свършва така. 296 00:14:49,827 --> 00:14:50,828 Така ли е? 297 00:14:51,371 --> 00:14:53,289 Педро? - Да? 298 00:14:53,373 --> 00:14:54,707 Майната ти. 299 00:14:55,708 --> 00:14:56,709 Да. 300 00:14:56,793 --> 00:14:59,796 Какво става? Първо затвори, после не вдигаш. 301 00:14:59,879 --> 00:15:02,090 Направо откачам. - Съжалявам. 302 00:15:02,173 --> 00:15:05,802 Знаеш ли какво преживявам сега? - Да, съжалявам. 303 00:15:05,885 --> 00:15:09,347 Прибирам се. Дано си изгорил парите, докато дойда. 304 00:15:09,430 --> 00:15:11,766 Хрумна ми нещо по-добро. - Какво? 305 00:15:11,849 --> 00:15:13,851 Ченгетата си тръгнаха. 306 00:15:13,935 --> 00:15:15,770 Отивам в къщата на Патрик. 307 00:15:15,853 --> 00:15:19,440 Ще оставя парите, където ги намерих. - И ще викнем ченгетата. 308 00:15:19,524 --> 00:15:22,026 Именно. - Най-накрая нещо разумно. 309 00:15:22,110 --> 00:15:23,653 Благодаря. Нещо такова. 310 00:15:23,736 --> 00:15:27,031 Побързай, ченгетата може да се върнат. 311 00:15:28,658 --> 00:15:30,743 Добре, влизам в къщата. 312 00:15:30,827 --> 00:15:32,579 Качвам се. 313 00:15:32,662 --> 00:15:33,663 Побързай! 314 00:15:33,746 --> 00:15:36,249 В стаята съм, отварям гардероба и... 315 00:15:37,417 --> 00:15:38,418 И? 316 00:15:38,501 --> 00:15:40,003 О. - Какво? 317 00:15:41,170 --> 00:15:44,716 Побързай, тъпако. Направи го и се махай оттам. 318 00:15:45,425 --> 00:15:47,427 Не ми харесва да ме наричаш така. 319 00:15:47,510 --> 00:15:50,138 Няма време за деликатност. 320 00:15:50,972 --> 00:15:52,807 Патрик? - Ти си лош човек. 321 00:15:53,391 --> 00:15:54,559 Какво? - С мен. 322 00:15:55,184 --> 00:15:57,896 Ужасна си и си гадна. 323 00:15:57,979 --> 00:16:00,607 Виж какво ни докара до главите. 324 00:16:00,690 --> 00:16:05,278 Най-лошото е, че някак ме накара да вярвам, че заслужавам такова отношение. 325 00:16:05,361 --> 00:16:07,071 А това ме кара да се мразя. 326 00:16:07,572 --> 00:16:09,324 И когато стане очевидно, че не трябва, 327 00:16:09,407 --> 00:16:14,287 се мразя още повече, че съм толкова слаб и зависим. 328 00:16:14,370 --> 00:16:16,998 За бога, стига си се правил на жертва. 329 00:16:18,166 --> 00:16:22,420 Знаеш ли какво? Напълно си права. Спирам да се правя на жертва. 330 00:16:22,503 --> 00:16:24,672 Какво правиш? - Ще бъда себе си. 331 00:16:24,756 --> 00:16:27,383 Не, не. - Между другото, открих обецата ти. 332 00:16:27,467 --> 00:16:31,095 На нощното шкафче на Педро до лубрикант и огромни кондоми. 333 00:16:31,179 --> 00:16:32,597 Ще ти обясня. 334 00:16:32,680 --> 00:16:35,850 Казала си му, че никога не съм те чукал както трябва. 335 00:16:35,934 --> 00:16:38,269 Ще ти обясня. - Приготви се. 336 00:16:38,353 --> 00:16:39,854 Точно това те очаква. 337 00:16:39,938 --> 00:16:41,022 Патрик? 338 00:16:46,027 --> 00:16:48,321 Това е гласовата поща на Патрик. 339 00:16:48,404 --> 00:16:52,075 Съжалявам, че не мога да се обадя, но започвам нов живот. 340 00:16:52,158 --> 00:16:56,663 Бих искал да кажа, че ще ви звънна, но това вероятно няма да стане. 341 00:16:56,746 --> 00:16:57,830 Приятен ден. 342 00:16:58,623 --> 00:17:01,376 Патрик. 343 00:17:03,002 --> 00:17:06,464 Патрик, Педро е от къщата отсреща. 344 00:17:07,048 --> 00:17:08,966 Не биваше да задържаш всички пари, 345 00:17:09,050 --> 00:17:11,052 но добре го изигра. 346 00:17:11,135 --> 00:17:15,974 Да. Много добре. Забавлявай се. 347 00:17:46,337 --> 00:17:48,798 "Гранд Копакабана". 348 00:17:48,882 --> 00:17:51,217 Силно ли натискам? - Точно там, да! 349 00:17:51,301 --> 00:17:54,512 Така ли? - Много благодаря. Здравейте. 350 00:17:54,596 --> 00:17:57,056 Какво ще поръчате? - Бих искал... 351 00:17:58,808 --> 00:18:01,519 По едно от всичко. 352 00:18:31,049 --> 00:18:33,051 Превод на субтитрите Емилия Николова