1 00:00:19,958 --> 00:00:24,963 Llamadas 2 00:00:25,046 --> 00:00:28,424 PEDRO, EL DE ENFRENTE 3 00:00:28,508 --> 00:00:31,386 9 DE FEBRERO 4 00:00:31,469 --> 00:00:34,722 2 DE MARZO 5 00:00:36,683 --> 00:00:37,892 Banco Nacional. 6 00:00:37,976 --> 00:00:41,855 Si conoce la extensión, márquela ahora. 7 00:00:49,070 --> 00:00:51,781 - Banco Nacional, habla Alexis. - Hola, cariño. Soy yo. 8 00:00:51,865 --> 00:00:53,199 Hola. Sí. ¿Qué? 9 00:00:53,283 --> 00:00:55,451 Nada. Estaba aburrido y quería escuchar tu voz. 10 00:00:55,535 --> 00:00:57,871 - Patrick, estoy ocupada. - Sí. Disculpa, yo solo... 11 00:00:57,954 --> 00:00:59,080 ¿Encontraste mi arete? 12 00:00:59,163 --> 00:01:00,623 ¡Diablos! El arete. 13 00:01:00,707 --> 00:01:02,625 Sabía que me habías pedido algo. Lo siento. 14 00:01:02,709 --> 00:01:04,459 - ¿Puedes buscarlo, por favor? - Claro. 15 00:01:04,543 --> 00:01:06,421 ¿Qué quieres de cenar? Iré de compras. 16 00:01:06,504 --> 00:01:09,549 Pensé en espárragos, tal vez con hongos y salsa de almeja. 17 00:01:09,632 --> 00:01:11,384 - Podría ser, pero no sé... - Me da igual. 18 00:01:11,467 --> 00:01:13,469 Solo que no sea comida rápida, por favor. 19 00:01:14,679 --> 00:01:15,680 Qué raro. 20 00:01:15,763 --> 00:01:16,764 ¿Qué? 21 00:01:16,848 --> 00:01:20,727 Alguien llamado "Pedro, el de enfrente", me está llamando. 22 00:01:21,895 --> 00:01:22,937 ¿Quién? 23 00:01:23,438 --> 00:01:25,940 Espera. Sí, es nuestro vecino. 24 00:01:26,524 --> 00:01:27,567 ¿Sí? 25 00:01:27,650 --> 00:01:30,028 Lo conociste el año pasado. Creo que es chileno. 26 00:01:31,070 --> 00:01:32,655 La verdad no lo recuerdo. 27 00:01:32,739 --> 00:01:34,240 No le respondas. 28 00:01:35,116 --> 00:01:36,242 ¿Por qué no? 29 00:01:36,326 --> 00:01:38,244 No sé. Seguramente quiere pedirte algo. 30 00:01:38,328 --> 00:01:39,621 Me intriga. Veré qué quiere. 31 00:01:39,704 --> 00:01:40,705 No. Pat... 32 00:01:40,788 --> 00:01:42,582 - Hola. - ¿Habla Patrick? 33 00:01:43,166 --> 00:01:44,250 El mismo. 34 00:01:44,334 --> 00:01:46,628 Soy Pedro. Vivo enfrente. 35 00:01:47,170 --> 00:01:50,256 Me diste tu número en el convivio del año pasado. ¿Recuerdas? 36 00:01:50,798 --> 00:01:52,300 Claro que te recuerdo. 37 00:01:52,383 --> 00:01:53,843 Me encantaron esos... 38 00:01:53,927 --> 00:01:57,430 ¿Cómo se llaman? ¿Calienta perros? 39 00:01:57,805 --> 00:01:59,474 No, perros calientes. 40 00:01:59,974 --> 00:02:01,517 ¿Estás en tu casa? ¿Estás ocupado? 41 00:02:01,601 --> 00:02:05,313 Sí, estoy en mi casa. Solo estaba escribiendo. ¿Por qué? 42 00:02:05,855 --> 00:02:07,774 Me preguntaba si podrías hacerme un favor. 43 00:02:07,857 --> 00:02:10,235 Iba en mi auto camino al aeropuerto, 44 00:02:10,318 --> 00:02:15,990 y tuve la sensación de que olvidé cerrar la puerta principal. 45 00:02:16,074 --> 00:02:18,159 Me ha pasado. Odio esa sensación. 46 00:02:18,243 --> 00:02:20,078 ¿Podrías ir a mi casa y revisar? 47 00:02:20,161 --> 00:02:21,412 ¿Me harías ese favor? 48 00:02:21,496 --> 00:02:24,457 Lo haría yo mismo pero perdería mi vuelo. 49 00:02:25,250 --> 00:02:27,752 - ¿Revisar tu puerta principal? - Si no te molesta. 50 00:02:29,212 --> 00:02:30,255 Sí. No hay problema. 51 00:02:30,755 --> 00:02:32,215 Me quedaré en la línea. 52 00:02:33,007 --> 00:02:35,134 Muy bien. Ya voy. 53 00:02:37,095 --> 00:02:38,221 ¿Es la misma novela? 54 00:02:38,721 --> 00:02:40,139 ¿Qué, perdón? 55 00:02:40,223 --> 00:02:42,267 Lo siento. Dijiste que estabas escribiendo. 56 00:02:42,350 --> 00:02:44,310 ¿Es la misma novela de la que me hablaste? 57 00:02:44,394 --> 00:02:46,771 Sí. Es la misma. Esto requiere tiempo. 58 00:02:47,814 --> 00:02:49,774 Las cosas buenas requieren tiempo. 59 00:02:49,858 --> 00:02:54,487 Estoy de acuerdo. Bien. Estoy cruzando la calle y... ¡Caray! 60 00:02:54,988 --> 00:02:55,989 ¿Qué? 61 00:02:56,072 --> 00:02:58,700 Creo que tu puerta principal está abierta. 62 00:02:58,783 --> 00:02:59,784 No. 63 00:02:59,868 --> 00:03:01,119 Totalmente abierta. 64 00:03:02,245 --> 00:03:04,163 ¿Quieres que llame a la policía...? 65 00:03:04,247 --> 00:03:05,748 Sí. No, tal vez. 66 00:03:06,249 --> 00:03:11,337 ¿Te importaría revisar que todo esté en orden adentro? 67 00:03:11,921 --> 00:03:13,214 Está bien. 68 00:03:13,298 --> 00:03:16,092 Te agradezco. Muchas gracias. 69 00:03:18,052 --> 00:03:20,096 Descuida. Es una casa muy bonita, Pedro. 70 00:03:21,890 --> 00:03:24,267 Sí. No parece que alguien haya entrado. 71 00:03:24,809 --> 00:03:27,604 - ¿Podrías ver en la habitación? - ¿Arriba? 72 00:03:27,979 --> 00:03:28,980 Sí. 73 00:03:30,315 --> 00:03:31,649 De acuerdo... 74 00:03:39,032 --> 00:03:42,285 Bien. La de la izquierda está en orden. 75 00:03:42,368 --> 00:03:44,370 La otra habitación está justo enfrente. 76 00:03:44,871 --> 00:03:47,957 Sí. La veo y parece que todo está bien. 77 00:03:48,041 --> 00:03:49,250 Así que no veo ningún... 78 00:03:49,334 --> 00:03:52,503 Oye, lamento ponerte en esta situación, 79 00:03:52,587 --> 00:03:57,342 pero hay algo de valor en una bolsa en el armario principal. 80 00:03:58,092 --> 00:03:59,719 ¿Podrías ver si está bien? 81 00:03:59,802 --> 00:04:02,680 Es lo único que me importa en toda la casa. 82 00:04:03,848 --> 00:04:05,808 ¿Quieres que vea en tu armario? 83 00:04:05,892 --> 00:04:06,893 Sí. 84 00:04:08,186 --> 00:04:09,187 Está bien. 85 00:04:13,399 --> 00:04:14,859 Veo una bolsa de lona. 86 00:04:16,819 --> 00:04:18,487 Patrick, eres mi héroe. 87 00:04:18,987 --> 00:04:20,782 ¿Puedo pedirte un último favor? 88 00:04:21,741 --> 00:04:22,742 Dime. 89 00:04:23,243 --> 00:04:26,746 ¿Crees que puedas guardarla en tu casa un par de horas? 90 00:04:26,829 --> 00:04:29,249 Enviaré a alguien por ella lo más pronto posible. 91 00:04:30,792 --> 00:04:32,627 Me llevé un gran susto. 92 00:04:32,710 --> 00:04:34,879 Soy un idiota. Debí haberla traído. 93 00:04:34,963 --> 00:04:38,424 Si, te entiendo. Lo lamento, pero realmente no nos conocemos. 94 00:04:38,508 --> 00:04:42,053 Y mi esposa me dirá: "¿Qué haces con esta bolsa?". 95 00:04:42,136 --> 00:04:45,014 Además, ¿estás seguro de que puedes confiarme esto? 96 00:04:45,390 --> 00:04:46,391 ¿No debería? 97 00:04:46,474 --> 00:04:49,561 No. Me refiero... Olvídalo. 98 00:04:49,644 --> 00:04:51,855 Escucha. Me llevaré la bosa. No hay problema. 99 00:04:51,938 --> 00:04:53,565 Está muy pesada. 100 00:04:54,148 --> 00:04:55,149 Sí. 101 00:04:55,942 --> 00:04:58,152 Muy bien. Ya voy hacia afuera. 102 00:04:58,236 --> 00:05:00,113 Gracias, Patrick. 103 00:05:00,196 --> 00:05:03,867 Enviaré a alguien por ella y te llamaré más tarde. ¿De acuerdo? 104 00:05:03,950 --> 00:05:06,452 Está bien. ¿Para qué son los vecinos? 105 00:05:06,536 --> 00:05:07,620 Exacto. 106 00:05:15,003 --> 00:05:16,754 - Lexi. - ¿Y qué quería? 107 00:05:16,838 --> 00:05:20,133 Para no hacerte el cuento largo, que me llevara una bolsa de su casa. 108 00:05:20,925 --> 00:05:23,303 ¿Qué? ¿Quién pide esa clase de favores? 109 00:05:23,386 --> 00:05:26,472 Nadie tomaría una bolsa de un extraño... 110 00:05:28,892 --> 00:05:30,977 ¡Dios! Por favor, dime que no lo hiciste. 111 00:05:31,978 --> 00:05:34,439 - Pues, sí, lo hice. - Qué idiota. 112 00:05:34,939 --> 00:05:35,982 Espera. 113 00:05:36,065 --> 00:05:38,610 Sí. Ya sé, pero es que a veces sí lo eres. 114 00:05:38,693 --> 00:05:40,445 - ¡Oye! - ¿Qué hay en la bolsa? 115 00:05:40,528 --> 00:05:42,947 No he visto qué hay dentro. Es privado. 116 00:05:43,031 --> 00:05:46,034 ¿Y si es una bomba? ¿Si son drogas? Él es de Latinoamérica. 117 00:05:46,117 --> 00:05:47,368 Eso no... 118 00:05:48,620 --> 00:05:50,705 Ya, está bien. Voy a asomarme. 119 00:05:53,833 --> 00:05:58,296 Hay otra bolsa adentro y tiene el logo del Banco Nacional. 120 00:05:58,379 --> 00:05:59,589 Espera. ¿Qué? 121 00:05:59,672 --> 00:06:00,673 Es mi banco. 122 00:06:00,757 --> 00:06:03,718 Sí, pero ¿no regalan esas bolsas todo el tiempo? 123 00:06:03,801 --> 00:06:05,386 Pues sí... 124 00:06:05,470 --> 00:06:06,763 No puede ser. 125 00:06:06,846 --> 00:06:07,972 ¿Qué? ¿Qué pasa? 126 00:06:08,806 --> 00:06:09,807 Escucha. 127 00:06:09,891 --> 00:06:13,019 Es dinero. Es mucho dinero. 128 00:06:13,519 --> 00:06:14,771 Está bien. 129 00:06:14,854 --> 00:06:17,190 Son fajos de cientos de dólares. 130 00:06:17,690 --> 00:06:20,318 Bueno, no es necesariamente de origen criminal. 131 00:06:20,985 --> 00:06:22,570 No se acaban. Hay fajos y fajos. 132 00:06:22,654 --> 00:06:25,114 Escucha. Debe tener un número de serie. 133 00:06:25,198 --> 00:06:27,200 - ¿Puedes...? - Sí... 134 00:06:27,700 --> 00:06:30,370 ...es 807624... 135 00:06:30,453 --> 00:06:31,454 Sí. 136 00:06:31,538 --> 00:06:33,748 …920081. 137 00:06:34,666 --> 00:06:37,627 Lo buscaré en el sistema para saber más sobre este hombre. 138 00:06:37,710 --> 00:06:39,128 Te llamo más tarde. 139 00:06:42,924 --> 00:06:43,925 Hola. 140 00:06:47,095 --> 00:06:48,763 Nadie puede ir por ella. 141 00:06:49,264 --> 00:06:52,475 Voy a reprogramar mi vuelo para ir a recogerla. 142 00:06:52,559 --> 00:06:54,852 Estaré ahí en unos minutos. 143 00:06:55,353 --> 00:06:58,648 ¿En unos minutos? Sí. Está bien. 144 00:06:59,858 --> 00:07:01,901 ¿Patrick? ¿Está todo bien? 145 00:07:01,985 --> 00:07:04,028 Sí, claro. Todo está bien. 146 00:07:05,780 --> 00:07:06,948 De acuerdo. Bien. 147 00:07:07,949 --> 00:07:09,033 Te veo en un momento. 148 00:07:10,618 --> 00:07:11,619 Adiós. 149 00:07:12,203 --> 00:07:13,204 Hola. 150 00:07:13,288 --> 00:07:15,540 Estoy asustada. 151 00:07:15,623 --> 00:07:16,624 ¿Qué pasa? 152 00:07:16,708 --> 00:07:19,669 Busqué el número en el sistema y aparece como robado, Patrick. 153 00:07:19,752 --> 00:07:22,046 Es una bolsa robada. 154 00:07:22,130 --> 00:07:25,300 Sí. No me sorprende porque estoy viendo por la ventana... 155 00:07:25,383 --> 00:07:28,177 ...y, en este momento, la policía está allanando la casa de Pedro. 156 00:07:28,261 --> 00:07:29,721 Hay agentes por todos lados. 157 00:07:29,804 --> 00:07:32,515 Sabía que lo buscarían y te hizo llevarte la evidencia. 158 00:07:32,599 --> 00:07:33,933 ¡Eres un idiota! 159 00:07:34,017 --> 00:07:35,810 No debí tomar la bolsa. Ya lo sé. 160 00:07:35,894 --> 00:07:37,896 - ¿Tú crees? - ¿Y ahora qué hago? 161 00:07:37,979 --> 00:07:40,273 Tienes que quemar ese dinero. Ahora mismo. 162 00:07:41,357 --> 00:07:42,650 ¿Quemar el dinero? 163 00:07:42,734 --> 00:07:43,985 ¿No deberíamos reportarlo? 164 00:07:44,068 --> 00:07:45,111 ¿Reportarlo? 165 00:07:45,195 --> 00:07:48,364 ¿Cómo crees que me se vería si la bolsa aparece en mi casa? 166 00:07:48,448 --> 00:07:50,909 Una bolsa robada del banco para el que trabajo. 167 00:07:50,992 --> 00:07:53,786 Alguien en mi puesto tiene acceso a mucha información. 168 00:07:54,245 --> 00:07:57,749 - Lexi, trabajas en préstamos familiares. - Me investigarán, Patrick. 169 00:07:57,832 --> 00:08:00,585 Tienes que destruirlo. Es la mejor opción que tenemos. 170 00:08:01,085 --> 00:08:03,838 ¿Y si esperamos a que la policía se vaya y le damos su dinero? 171 00:08:03,922 --> 00:08:06,007 - ¿Por qué tengo...? - No. Serías su cómplice. 172 00:08:06,090 --> 00:08:09,719 ¿Escondiste el dinero y ahora piensas devolvérselo? 173 00:08:09,802 --> 00:08:11,429 ¿Estás loco? 174 00:08:11,512 --> 00:08:14,182 Nunca había visto tanto dinero y yo... 175 00:08:14,682 --> 00:08:17,602 - ¿Quieres que lo queme? - Sin evidencia no hay crimen. 176 00:08:18,269 --> 00:08:20,146 Quémalo en la chimenea. 177 00:08:20,230 --> 00:08:21,356 NO QUEMES EL DINERO 178 00:08:21,439 --> 00:08:22,524 ¿Qué es esto? 179 00:08:22,607 --> 00:08:23,608 ¿Qué? 180 00:08:23,691 --> 00:08:24,734 Y NO CONFÍES EN TU ESPOSA 181 00:08:24,817 --> 00:08:25,818 ¿Qué? 182 00:08:25,902 --> 00:08:27,028 Oye. ¿Estás ahí? 183 00:08:27,111 --> 00:08:28,655 Sí, disculpa. Recibí un mensaje. 184 00:08:28,738 --> 00:08:31,866 - ¿De ese tal Pedro? - No, es solamente mi mamá. 185 00:08:33,409 --> 00:08:34,410 ¿Tu madre? 186 00:08:34,911 --> 00:08:36,579 Sí. Te llamo en un momento. 187 00:08:36,663 --> 00:08:37,914 No. Patrick, espera... 188 00:08:38,748 --> 00:08:39,748 ¿Sí? 189 00:08:39,832 --> 00:08:41,751 Patrick. ¿Cómo estás? 190 00:08:41,834 --> 00:08:42,834 No muy bien, Pedro. 191 00:08:42,919 --> 00:08:44,546 ¿Le dijiste a tu esposa lo de la bolsa? 192 00:08:44,629 --> 00:08:45,630 Sí. 193 00:08:45,713 --> 00:08:48,841 Lo sé y no te culpo, pero no hagas lo que te dijo. 194 00:08:50,760 --> 00:08:52,136 ¿Cómo sabes eso? 195 00:08:52,220 --> 00:08:53,721 Solamente lo sé. 196 00:08:54,222 --> 00:08:57,308 Eso y muchas otras cosas que están por suceder. 197 00:08:57,392 --> 00:09:01,563 Escucha, siéntate. Debo confesarte algo. 198 00:09:01,855 --> 00:09:03,147 Prefiero estar de pie. 199 00:09:05,108 --> 00:09:06,985 Me he acostado con tu esposa, Patrick. 200 00:09:09,487 --> 00:09:11,573 - ¿Qué dijiste? - No siento nada por ella. 201 00:09:11,656 --> 00:09:12,991 Solamente la usé. 202 00:09:13,074 --> 00:09:15,618 Le saqué información acerca del banco. 203 00:09:15,702 --> 00:09:20,707 Me tomó un año planearlo, pero, ya sabes, las cosas buenas requieren tiempo. 204 00:09:23,084 --> 00:09:25,962 - ¿De qué estás hablando? - Ayer le dije que me iría de la ciudad, 205 00:09:26,045 --> 00:09:29,340 y que no la llevaría conmigo. Rompí una promesa falsa. 206 00:09:29,424 --> 00:09:32,051 Se enojó mucho. Ya sabes cómo se pone. 207 00:09:32,135 --> 00:09:33,928 - ¿Qué? - Así que esta mañana, 208 00:09:34,012 --> 00:09:37,974 ella puso el dinero en mi armario y avisó a la policía. 209 00:09:39,517 --> 00:09:41,519 ¿Es una broma? ¿De eso se trata todo esto? 210 00:09:41,603 --> 00:09:43,479 ¿Por qué? ¿Te parece gracioso? 211 00:09:43,563 --> 00:09:46,774 Eso no posible. No puede ser cierto. 212 00:09:46,858 --> 00:09:50,236 Debí saber que no le importaba el dinero. 213 00:09:50,320 --> 00:09:53,448 Ella deseaba la aventura, la deseaba desesperadamente. 214 00:09:54,199 --> 00:09:55,533 Sé honesto, Patrick. 215 00:09:55,909 --> 00:09:59,287 ¿Vas a decirme que no la notaste más feliz estos últimos meses? 216 00:09:59,370 --> 00:10:00,705 - ¿Más radiante? - ¿Qué? 217 00:10:00,788 --> 00:10:01,998 Deberías agradecerme. 218 00:10:02,081 --> 00:10:03,833 Sí. ¡Cómo no! 219 00:10:03,917 --> 00:10:06,002 Dime, ¿cuándo fue la última vez que te la cogiste? 220 00:10:06,085 --> 00:10:08,379 - ¡Oye! - Hablo de una buena cogida. 221 00:10:08,463 --> 00:10:09,505 No, ya basta. 222 00:10:09,589 --> 00:10:11,674 - Eso no te incumbe. - Yo te lo diré. Nunca. 223 00:10:11,758 --> 00:10:13,843 - ¿Disculpa? No. - Ella me dijo eso. 224 00:10:14,761 --> 00:10:17,388 Sí. Y no es culpa tuya. 225 00:10:18,014 --> 00:10:20,475 Patrick, ella es muy irritable. 226 00:10:20,558 --> 00:10:21,809 - Cielos. - ¿No es cierto? 227 00:10:21,893 --> 00:10:23,770 Esto no está sucediendo. No es verdad. 228 00:10:23,853 --> 00:10:25,146 Esto es... Yo solo... 229 00:10:25,230 --> 00:10:26,898 Escucha con atención. 230 00:10:26,981 --> 00:10:28,608 Te haré una propuesta. 231 00:10:29,776 --> 00:10:31,861 - ¿Sigues ahí? - Quemaré el dinero. ¿Me oíste? 232 00:10:31,945 --> 00:10:33,905 O puedes quedarte con la mitad. 233 00:10:35,532 --> 00:10:37,825 Así es. No involucraremos a la policía. 234 00:10:38,743 --> 00:10:40,870 Hay unos siete millones de dólares. 235 00:10:40,954 --> 00:10:43,373 Era de tu esposa, pero puede ser tuyo. 236 00:10:44,916 --> 00:10:48,127 ¿Crees que cambiaría mi vida por dinero? 237 00:10:48,211 --> 00:10:49,837 Tu vida es una mentira, Patrick. 238 00:10:50,463 --> 00:10:51,714 Ahora ya lo sabes. 239 00:10:51,798 --> 00:10:54,842 Tu esposa te odia, y también odia tu novela, por cierto. 240 00:10:55,677 --> 00:10:58,179 Toma el dinero. Múdate a Sudamérica. 241 00:10:58,263 --> 00:11:02,308 Renta la mejor habitación que encuentres y termina tu libro. 242 00:11:03,142 --> 00:11:04,269 Sé tu mejor versión. 243 00:11:05,603 --> 00:11:07,063 No dejaré a mi esposa. 244 00:11:07,146 --> 00:11:08,565 Ella iba a dejarte. 245 00:11:08,648 --> 00:11:11,150 Y, atención, está por llamarte. 246 00:11:12,110 --> 00:11:13,736 Sí. Ahí está. 247 00:11:13,820 --> 00:11:16,614 No, estás loco. No... 248 00:11:17,115 --> 00:11:20,243 Voy a quemar el dinero. Ni te molestes en venir. Adiós. 249 00:11:21,411 --> 00:11:23,246 ¿Lo hiciste? ¿Quemaste el dinero? 250 00:11:24,205 --> 00:11:25,456 ¿Patrick? 251 00:11:25,540 --> 00:11:26,541 Aún no. 252 00:11:26,624 --> 00:11:27,792 ¿Por qué? 253 00:11:27,876 --> 00:11:28,877 Porque... 254 00:11:30,169 --> 00:11:35,216 ...Pedro dijo algo acerca de él y tú. 255 00:11:36,217 --> 00:11:39,095 ¿Qué? ¿Qué te dijo? ¿Qué dijo exactamente? 256 00:11:40,013 --> 00:11:42,932 - ¿Mi amor? - ¡Cielos! Es cierto. 257 00:11:43,016 --> 00:11:45,184 Creo que voy a vomitar. 258 00:11:47,228 --> 00:11:48,229 ¿Cariño? 259 00:11:49,564 --> 00:11:52,317 - ¿Tú y ese argentino? - No, es chileno. 260 00:11:52,400 --> 00:11:54,235 ¡No importa! Te acostaste con él. 261 00:11:54,319 --> 00:11:57,363 ¡No! No me acosté con él. 262 00:11:58,072 --> 00:11:59,616 - ¿Qué? ¿No lo hiciste? - ¡No! 263 00:11:59,699 --> 00:12:01,576 Escucha, esto es lo que pasó. 264 00:12:01,659 --> 00:12:05,371 Tammy y yo nos encontramos a Pedro de regreso de nuestra caminata, 265 00:12:05,455 --> 00:12:07,123 y se portó muy amable. 266 00:12:07,207 --> 00:12:09,334 Entonces Tammy lo invitó a tomar un trago... 267 00:12:09,417 --> 00:12:11,127 ¿En nuestra casa? ¿Dónde estaba yo? 268 00:12:11,211 --> 00:12:12,754 En casa de tu mamá. 269 00:12:12,837 --> 00:12:15,381 Pedro preparó unos pisco sours. 270 00:12:15,465 --> 00:12:17,425 Yo bebí demasiados, Tammy se fue 271 00:12:17,508 --> 00:12:20,428 y él comenzó a hacerme preguntas acerca del banco, 272 00:12:20,511 --> 00:12:22,847 de los camiones y los horarios. 273 00:12:22,931 --> 00:12:26,392 Y como tú nunca me preguntas de mi trabajo, me emocioné. 274 00:12:26,476 --> 00:12:29,646 Un hombre atractivo sentía curiosidad por mí. 275 00:12:30,146 --> 00:12:32,941 Por mí y por mi estúpido trabajo... 276 00:12:33,441 --> 00:12:36,653 ...así que dije muchas cosas que no debí decir y después... 277 00:12:36,736 --> 00:12:38,238 ...él me besó. 278 00:12:38,321 --> 00:12:41,157 Pero lo empujé y eso fue todo. Eso fue todo. 279 00:12:42,534 --> 00:12:44,536 ¿No pasó nada más? ¿Me lo juras? 280 00:12:44,619 --> 00:12:48,081 No, te lo juro. Me besó, lo empujé y se fue a casa. 281 00:12:48,581 --> 00:12:51,000 ¿Y por qué inventaría esa historia? 282 00:12:51,084 --> 00:12:54,379 Porque quiere ponerte en mi contra, mi amor, para que no quemes el dinero. 283 00:12:54,462 --> 00:12:56,214 Eso es lo que se propone. 284 00:12:56,297 --> 00:12:57,549 TE ESTÁ MINTIENDO 285 00:12:57,632 --> 00:12:59,259 ¿Qué? ¿Patrick? 286 00:12:59,342 --> 00:13:00,343 Y AHORA VA A DECIR: 287 00:13:00,426 --> 00:13:01,302 Sí. 288 00:13:01,386 --> 00:13:02,845 PUEDES CREERME, SOY TU ESPOSA 289 00:13:02,929 --> 00:13:07,350 Puedes creerme, soy tu esposa y te estoy diciendo la verdad. 290 00:13:07,433 --> 00:13:08,768 ¿Qué diablos pasa? 291 00:13:08,851 --> 00:13:09,852 ¿Qué? 292 00:13:13,064 --> 00:13:14,274 - Hola. - ¿Está contigo? 293 00:13:14,357 --> 00:13:15,692 ¿Le estás diciendo qué decir? 294 00:13:15,775 --> 00:13:18,653 - No, Patrick. No está conmigo. - ¿Entonces, cómo supiste? 295 00:13:20,196 --> 00:13:22,991 - No me creerías. - Inténtalo. 296 00:13:23,074 --> 00:13:25,785 Bien. ¿Crees que hay magia en el mundo, Patrick? 297 00:13:25,869 --> 00:13:26,703 ¿Qué? ¿Magia? 298 00:13:26,786 --> 00:13:31,082 Eventos supernaturales. Cosas que no se pueden explicar. 299 00:13:31,165 --> 00:13:33,334 No lo sé. ¿Por qué...? 300 00:13:33,418 --> 00:13:35,962 Pues una de esas cosas me ocurrió hace un par de días. 301 00:13:36,045 --> 00:13:38,131 Recibí una llamada en la madrugada. 302 00:13:38,631 --> 00:13:41,134 ¿Y sabes quién era? ¿Era yo? 303 00:13:41,718 --> 00:13:42,719 ¿Qué? 304 00:13:42,802 --> 00:13:45,346 Yo. Un yo del futuro. 305 00:13:46,014 --> 00:13:47,974 Él estaba tan sorprendido como yo. 306 00:13:48,474 --> 00:13:52,687 Pero lo demostró y dijo que quería revisar su buzón de mensajes, 307 00:13:52,770 --> 00:13:53,855 y yo respondí. 308 00:13:54,522 --> 00:13:57,233 Ya entendí todo. 309 00:13:57,317 --> 00:13:59,569 - Estás demente. - Sí, yo también lo pensé. 310 00:13:59,652 --> 00:14:02,655 Dijo que estaba en prisión. Que tu esposa lo había traicionado. 311 00:14:02,739 --> 00:14:05,074 Que puso el dinero en mi armario y llamó a la policía. 312 00:14:05,158 --> 00:14:09,162 También me dijo lo que ella te diría. 313 00:14:09,245 --> 00:14:13,249 Me dijo casi todo lo que ha pasado hasta este preciso momento. 314 00:14:13,708 --> 00:14:16,377 Sí, claro. ¿Y luego qué? 315 00:14:16,461 --> 00:14:18,254 No lo sé. 316 00:14:18,338 --> 00:14:22,050 La llamada se interrumpió y no volví a escuchar de mí. 317 00:14:22,717 --> 00:14:26,346 Pero lo que sí sé, es que esta vez no terminaré en prisión. 318 00:14:26,846 --> 00:14:27,931 ¿Por qué no? 319 00:14:28,014 --> 00:14:30,850 Porque algunos pequeños detalles de su historia cambiaron. 320 00:14:30,934 --> 00:14:31,935 ¿Cómo qué? 321 00:14:32,018 --> 00:14:33,269 Como tú. 322 00:14:33,353 --> 00:14:34,479 - ¿Yo? - Sí. 323 00:14:34,562 --> 00:14:38,733 Verás, en su historia tú te ponías del lado de tu esposa y me entregaban. 324 00:14:38,816 --> 00:14:41,653 Ambos terminábamos en una clase de cárcel: yo en una física 325 00:14:41,736 --> 00:14:43,738 y tú en una de sufrimiento existencial. 326 00:14:44,948 --> 00:14:49,077 Pero tengo la sensación de que así no termina nuestra historia. 327 00:14:49,827 --> 00:14:50,828 ¿O sí? 328 00:14:51,371 --> 00:14:53,289 - ¿Pedro? - ¿Sí? 329 00:14:53,373 --> 00:14:54,707 Vete al diablo. 330 00:14:55,708 --> 00:14:56,709 Hola. 331 00:14:56,793 --> 00:14:57,752 ¿Qué pasa, Patrick? 332 00:14:57,835 --> 00:14:59,796 Primero me cuelgas y luego no contestas. 333 00:14:59,879 --> 00:15:02,090 - Me estoy volviendo loca. - Lo lamento. 334 00:15:02,173 --> 00:15:04,342 ¿Sabes lo que siento en este momento? 335 00:15:04,425 --> 00:15:05,802 Sí, y lo lamento. 336 00:15:05,885 --> 00:15:06,678 Voy hacia la casa. 337 00:15:06,761 --> 00:15:09,347 Más te vale quemar ese dinero antes de que llegue. 338 00:15:09,430 --> 00:15:11,766 - Escucha, tengo una mejor idea. - ¿Cuál es? 339 00:15:11,849 --> 00:15:14,269 La policía se fue hace mucho. 340 00:15:14,352 --> 00:15:17,897 Regresaré a la casa de Pedro y dejaré el dinero en donde lo encontré. 341 00:15:17,981 --> 00:15:19,440 Y le avisamos a la policía. 342 00:15:19,524 --> 00:15:22,026 - Exacto. - Por fin tienes una buena idea. 343 00:15:22,110 --> 00:15:23,653 Gracias. Eso creo. 344 00:15:23,736 --> 00:15:27,323 Pero date prisa porque la policía podría regresar en cualquier momento. 345 00:15:28,658 --> 00:15:30,743 Sí, ya estoy entrando a su casa. 346 00:15:30,827 --> 00:15:32,579 Estoy subiendo la escalera. 347 00:15:32,662 --> 00:15:33,663 ¡Rápido! 348 00:15:33,746 --> 00:15:36,374 Estoy en la habitación. Estoy abriendo el armario... 349 00:15:37,417 --> 00:15:38,418 ¿Y? 350 00:15:39,168 --> 00:15:40,253 ¿Qué? 351 00:15:41,170 --> 00:15:44,716 Patrick, date prisa, idiota. Solo hazlo y sal de ahí. 352 00:15:45,425 --> 00:15:47,427 Me molesta mucho que me llames así. 353 00:15:47,510 --> 00:15:50,346 Este no es el momento de ser sensible. 354 00:15:50,972 --> 00:15:52,891 - ¿Patrick? - Eres una mala persona. 355 00:15:53,391 --> 00:15:54,559 - ¿Qué? - Conmigo. 356 00:15:55,184 --> 00:15:57,896 Eres horrible y muy cruel. 357 00:15:57,979 --> 00:16:00,607 Mira en lo que nos metiste. Alguien debe serlo. 358 00:16:00,690 --> 00:16:05,236 Y lo peor es que me hiciste creer que me merecía que me trataras así 359 00:16:05,361 --> 00:16:07,572 y eso me hizo odiarme a mí mismo. 360 00:16:07,697 --> 00:16:09,365 Y ahora que es obvio que no, 361 00:16:09,449 --> 00:16:14,287 me odio más por ser así de débil y de dependiente. 362 00:16:14,370 --> 00:16:17,040 Ya, por Dios. Deja de hacerte la víctima. 363 00:16:18,166 --> 00:16:20,793 ¿Sabes qué? Tienes razón. Tienes toda la razón. 364 00:16:20,877 --> 00:16:22,420 Voy a dejar de hacerme la víctima. 365 00:16:22,503 --> 00:16:24,672 - ¿Qué piensas hacer? - Voy a ser mi mejor versión. 366 00:16:24,756 --> 00:16:25,757 No, Patrick. 367 00:16:25,840 --> 00:16:27,383 Por cierto, encontré tu arete. 368 00:16:27,467 --> 00:16:31,095 En la mesita de noche de Pedro. Junto a unos condones extragrandes. 369 00:16:31,179 --> 00:16:32,597 Patrick. Puedo explicarlo. 370 00:16:32,680 --> 00:16:35,850 Le dijiste a Pedro que nunca te había cogido como se debe. 371 00:16:35,934 --> 00:16:38,269 - Mi amor, puedo explicarlo. - Pues, prepárate. 372 00:16:38,353 --> 00:16:39,854 Porque estoy a punto de hacerlo. 373 00:16:39,938 --> 00:16:41,022 ¿Patrick? 374 00:16:46,027 --> 00:16:48,321 Hola, habla Patrick. Este es mi buzón de voz. 375 00:16:48,404 --> 00:16:52,075 Lamento no poder tomar tu llamada pero no me encuentro en mi vida. 376 00:16:52,158 --> 00:16:56,663 Te diría que te devolveré la llamada pero es probable que eso no suceda. 377 00:16:56,746 --> 00:16:57,830 Que pases un buen día. 378 00:16:58,623 --> 00:17:00,083 Patrick. 379 00:17:03,002 --> 00:17:06,464 Patrick, habla Pedro, el de enfrente. 380 00:17:07,048 --> 00:17:08,966 No tenías que quedarte con todo el dinero, 381 00:17:09,050 --> 00:17:11,052 pero, bien jugado. 382 00:17:11,135 --> 00:17:14,347 Sí. Muy bien jugado. 383 00:17:14,973 --> 00:17:15,974 Disfrútalo. 384 00:17:46,337 --> 00:17:48,798 Grand Copacabana, servicio al cuarto. 385 00:17:48,882 --> 00:17:51,217 - ¿Presiono más, señor? - Sí, ahí es. 386 00:17:51,301 --> 00:17:54,512 - ¿Así? - Muchas gracias. Hola. 387 00:17:54,596 --> 00:17:55,889 ¿Qué le gustaría pedir? 388 00:17:55,972 --> 00:17:57,056 Quiero... 389 00:17:58,808 --> 00:18:01,519 Quiero uno de todo lo que tenga. 390 00:18:31,049 --> 00:18:33,051 SUBTÍTULOS: DORALÍ SANGINÉS