1 00:00:25,713 --> 00:00:27,549 Pedro, le voisin d'en face 2 00:00:28,508 --> 00:00:29,634 9 février Phoenix 3 00:00:33,012 --> 00:00:34,556 2 mars Pasadena 4 00:00:36,683 --> 00:00:37,934 National Bank, bienvenue. 5 00:00:38,017 --> 00:00:41,980 Si vous connaissez l'extension de votre correspondant, composez-la. 6 00:00:49,028 --> 00:00:51,781 - Alexis à votre écoute. - Chérie, c'est moi. 7 00:00:51,865 --> 00:00:53,283 Salut. Qu'est-ce qu'il y a ? 8 00:00:53,366 --> 00:00:55,410 Je m'ennuyais. Je voulais entendre ta voix. 9 00:00:55,493 --> 00:00:57,620 - Patrick, j'ai du boulot. - OK, désolé... 10 00:00:57,704 --> 00:00:59,080 T'as ma boucle d'oreille ? 11 00:00:59,163 --> 00:01:02,417 Merde, ta boucle. Je savais que j'avais un truc à faire. 12 00:01:02,500 --> 00:01:03,501 Tu la chercheras ? 13 00:01:03,585 --> 00:01:05,920 Promis. On mange quoi ce soir ? J'allais sortir. 14 00:01:06,004 --> 00:01:09,924 Ça te va des asperges et des champignons au jus de palourdes ? 15 00:01:10,008 --> 00:01:12,886 Ça m'est égal, mais ne prends pas à emporter. 16 00:01:14,596 --> 00:01:15,680 Bizarre. 17 00:01:15,763 --> 00:01:16,848 Quoi ? 18 00:01:16,931 --> 00:01:21,144 Un "Pedro, le voisin d'en face" est en train de m'appeler. 19 00:01:21,686 --> 00:01:22,562 Qui ça ? 20 00:01:23,438 --> 00:01:26,065 Ah oui, c'est le voisin. 21 00:01:26,608 --> 00:01:27,525 Ah bon ? 22 00:01:27,609 --> 00:01:30,528 Tu l'as vu l'an dernier. Il est chilien, je crois. 23 00:01:30,612 --> 00:01:32,572 Aucun souvenir, mais si tu le dis. 24 00:01:32,655 --> 00:01:34,365 Ne lui réponds pas. 25 00:01:35,200 --> 00:01:38,369 - Pourquoi ? - Il veut sûrement te demander un service. 26 00:01:38,453 --> 00:01:40,622 - Ça m'intrigue. On va voir ça. - Non... 27 00:01:40,705 --> 00:01:41,831 Allô ? 28 00:01:42,207 --> 00:01:43,082 Patrick ? 29 00:01:43,166 --> 00:01:44,250 Oui ? 30 00:01:44,334 --> 00:01:47,170 C'est Pedro, le voisin d'en face. 31 00:01:47,253 --> 00:01:50,757 Tu m'as donné ton numéro à la fête, l'an dernier, tu te rappelles ? 32 00:01:50,840 --> 00:01:52,175 Bien sûr, je me rappelle. 33 00:01:52,258 --> 00:01:53,968 Oh oui, j'avais adoré tes... 34 00:01:55,511 --> 00:01:57,680 Comment on appelle ça ? Des pains saucisses ? 35 00:01:57,764 --> 00:01:59,849 Des roulés à la saucisse. 36 00:01:59,933 --> 00:02:01,476 Tu es chez toi ? Tu es occupé ? 37 00:02:01,559 --> 00:02:05,772 Je suis chez moi, oui. J'écris. Pourquoi ? 38 00:02:05,855 --> 00:02:07,774 J'ai un service à te demander. 39 00:02:07,857 --> 00:02:10,026 Je suis en route pour l'aéroport, 40 00:02:10,109 --> 00:02:13,404 et d'un coup, j'ai eu un doute, 41 00:02:13,488 --> 00:02:15,949 je sais plus si j'ai fermé la porte à clé. 42 00:02:16,032 --> 00:02:18,159 Je déteste ça, je vois tout à fait. 43 00:02:18,243 --> 00:02:21,788 Ça t'ennuierait d'aller vérifier ? Ça sera rapide. 44 00:02:21,871 --> 00:02:25,166 J'y serais bien allé moi-même, mais je vais rater mon avion. 45 00:02:25,250 --> 00:02:28,002 - Vérifier si c'est fermé ? - Si ça te dérange pas. 46 00:02:29,170 --> 00:02:30,713 Pas de problème, j'y vais. 47 00:02:30,797 --> 00:02:31,673 Je reste en ligne. 48 00:02:33,049 --> 00:02:35,510 Très bien. Je suis en chemin... 49 00:02:37,095 --> 00:02:38,763 Toujours sur le même roman ? 50 00:02:38,846 --> 00:02:40,682 Pardon, tu disais ? 51 00:02:40,765 --> 00:02:42,267 T'as dit que t'écrivais. 52 00:02:42,350 --> 00:02:44,310 C'est le roman dont tu m'avais parlé ? 53 00:02:44,394 --> 00:02:47,355 Oui. Ça prend du temps, tu vois ? 54 00:02:47,814 --> 00:02:49,524 Les bonnes choses prennent du temps. 55 00:02:49,732 --> 00:02:53,403 C'est ça. Alors, je traverse la rue et... 56 00:02:53,486 --> 00:02:54,988 Merde. 57 00:02:55,071 --> 00:02:55,905 Quoi ? 58 00:02:55,989 --> 00:02:58,616 Je crois que ta porte est vraiment restée ouverte. 59 00:02:58,700 --> 00:02:59,576 Oh, non. 60 00:02:59,659 --> 00:03:01,035 Mais grand ouvert. 61 00:03:01,119 --> 00:03:02,203 Por la puta madre... 62 00:03:02,287 --> 00:03:04,247 Tu veux que j'appelle la police ? 63 00:03:04,330 --> 00:03:06,124 Oui. Non. Peut-être. 64 00:03:06,207 --> 00:03:09,836 Ça t'ennuierait de jeter rapidement un œil à l'intérieur, 65 00:03:09,919 --> 00:03:11,838 pour voir si tout va bien ? 66 00:03:11,921 --> 00:03:13,214 Euh... D'accord. 67 00:03:13,298 --> 00:03:16,634 Te agradezco. Merci beaucoup, vraiment. 68 00:03:17,886 --> 00:03:20,722 Alors... C'est pas mal, ici, Pedro. 69 00:03:21,973 --> 00:03:24,726 Bon, personne n'a l'air d'avoir mis les pieds ici. 70 00:03:24,809 --> 00:03:25,977 Vérifie la chambre. 71 00:03:27,061 --> 00:03:28,771 - À l'étage ? - Oui. 72 00:03:30,315 --> 00:03:31,816 D'accord. 73 00:03:39,032 --> 00:03:42,327 Alors, celle de gauche, tout est en ordre. 74 00:03:42,410 --> 00:03:44,746 Et l'autre chambre, juste en face ? 75 00:03:44,829 --> 00:03:49,250 Je la vois, tout a l'air normal ici aussi. Bon, alors... 76 00:03:49,334 --> 00:03:53,630 Écoute, je suis vraiment désolé de te demander ça... 77 00:03:53,713 --> 00:03:58,092 Il y a des objets de valeur dans un sac, dans le placard. 78 00:03:58,176 --> 00:03:59,719 Tu peux vérifier qu'il y est ? 79 00:03:59,802 --> 00:04:03,306 C'est la seule chose à laquelle je tiens vraiment dans cette maison. 80 00:04:03,806 --> 00:04:05,850 Tu veux que je fouille ton placard ? 81 00:04:05,934 --> 00:04:07,018 Oui. 82 00:04:08,186 --> 00:04:09,354 D'accord. 83 00:04:13,399 --> 00:04:15,401 Je vois un sac en toile. 84 00:04:15,485 --> 00:04:16,653 Gracias a Díos. 85 00:04:16,735 --> 00:04:18,947 Putain, Patrick, tu me sauves la vie. 86 00:04:19,030 --> 00:04:21,491 Je peux te demander une dernière chose ? 87 00:04:22,367 --> 00:04:23,243 Vas-y. 88 00:04:23,326 --> 00:04:26,746 Tu penses que tu peux le garder chez toi quelques heures ? 89 00:04:26,829 --> 00:04:29,332 J'enverrai quelqu'un le récupérer au plus vite. 90 00:04:30,833 --> 00:04:34,879 C'était vraiment moins une. Je suis con. J'aurais dû le prendre avec moi. 91 00:04:34,963 --> 00:04:38,424 Je comprends. Je suis désolé, mais on se connaît pas vraiment. 92 00:04:38,508 --> 00:04:41,886 Et ma femme va se demander pourquoi ce sac est chez nous. 93 00:04:41,970 --> 00:04:45,014 Je sais pas... Tu me fais assez confiance pour ça ? 94 00:04:45,306 --> 00:04:46,224 Je devrais pas ? 95 00:04:46,307 --> 00:04:49,561 Non, c'est pas ça, mais... Bon, oublie ça. 96 00:04:49,644 --> 00:04:52,188 C'est bon, j'ai le sac. Ne t'inquiète pas. 97 00:04:52,856 --> 00:04:54,065 Il est lourd. 98 00:04:54,148 --> 00:04:55,275 Oui. 99 00:04:55,942 --> 00:04:58,111 Bon, je rentre alors. 100 00:04:58,194 --> 00:05:00,113 Merci, Patrick. 101 00:05:00,196 --> 00:05:03,867 Je vais voir qui peut le récupérer, je te rappelle après, d'accord ? 102 00:05:03,950 --> 00:05:06,536 Parfait. C'est à ça que servent les voisins, non ? 103 00:05:06,619 --> 00:05:07,704 Absolument. 104 00:05:07,787 --> 00:05:09,330 Bueno. Muchas gracias. 105 00:05:15,086 --> 00:05:16,713 - Lexi. - Alors, il voulait quoi ? 106 00:05:16,796 --> 00:05:20,800 Pour faire court, il m'a demandé de récupérer un sac chez lui. 107 00:05:20,884 --> 00:05:23,344 Quoi ? Qui demande un truc pareil ? 108 00:05:23,428 --> 00:05:26,598 Personne ne va chez un inconnu récupérer un sac, c'est... 109 00:05:28,808 --> 00:05:31,352 Oh non, ne me dis pas que tu l'as pris. 110 00:05:32,020 --> 00:05:33,229 En quelque sorte, si. 111 00:05:33,313 --> 00:05:35,565 - Quel con ! - Non, mais attends... 112 00:05:35,648 --> 00:05:39,152 Oui, bon, désolée, mais tu peux vraiment l'être, parfois. 113 00:05:39,235 --> 00:05:40,653 Il y a quoi dans le sac ? 114 00:05:40,737 --> 00:05:42,614 J'ai pas regardé. C'est privé. 115 00:05:42,697 --> 00:05:46,034 Si c'était une bombe ? Ou de la drogue ? Il vient d'Amérique du Sud. 116 00:05:46,117 --> 00:05:47,577 Arrête... 117 00:05:48,620 --> 00:05:51,206 Bon, d'accord. Je vais... Je vais jeter un œil. 118 00:05:53,791 --> 00:05:58,296 Il y a un autre sac à l'intérieur, avec le logo de la National Bank. 119 00:05:58,379 --> 00:06:00,590 Quoi ? C'est ma boîte. 120 00:06:00,673 --> 00:06:03,551 Oui, mais vous les distribuez à tout le monde, non ? 121 00:06:03,635 --> 00:06:05,386 Oui, c'est sûr, mais... 122 00:06:05,470 --> 00:06:06,721 Oh, merde. 123 00:06:06,804 --> 00:06:08,514 Quoi, qu'est-ce qu'il y a ? 124 00:06:09,349 --> 00:06:10,600 Il y a de l'argent. 125 00:06:12,268 --> 00:06:13,394 Beaucoup d'argent. 126 00:06:13,478 --> 00:06:14,729 D'accord. D'accord. 127 00:06:14,812 --> 00:06:17,607 Des tonnes de billets de cent. 128 00:06:17,690 --> 00:06:20,902 C'est pas forcément d'origine criminelle. 129 00:06:20,985 --> 00:06:22,487 Ça n'arrête pas, il y en a partout. 130 00:06:22,570 --> 00:06:25,657 Dans le fond du sac, il y a un numéro de série, tu peux... 131 00:06:25,740 --> 00:06:27,325 Oui, c'est... 132 00:06:27,575 --> 00:06:30,453 8 0 7 6 2 4... 133 00:06:30,995 --> 00:06:34,624 9 2 0 0 8 1. 134 00:06:34,707 --> 00:06:36,125 Je regarde dans nos fichiers, 135 00:06:36,209 --> 00:06:39,212 voir si j'en découvre plus sur ce type. Je te rappelle. 136 00:06:43,967 --> 00:06:45,677 Hola, Patricio. 137 00:06:47,053 --> 00:06:49,222 J'ai trouvé personne. 138 00:06:49,305 --> 00:06:52,475 Je prendrai un autre avion, je vais venir chercher le sac. 139 00:06:52,559 --> 00:06:54,811 J'arrive dans quelques minutes. 140 00:06:55,311 --> 00:06:58,648 Quelques minutes. D'accord. Super. 141 00:06:59,816 --> 00:07:01,901 Patrick ? Tout va bien ? 142 00:07:01,985 --> 00:07:04,404 Oui, bien sûr. Tout va bien. 143 00:07:05,738 --> 00:07:06,906 Super. 144 00:07:07,866 --> 00:07:08,950 À tout de suite. 145 00:07:09,033 --> 00:07:11,202 - "Perfectomundo". - Salut. 146 00:07:13,162 --> 00:07:16,040 - Je flippe. Je flippe carrément. - Pourquoi ? 147 00:07:16,124 --> 00:07:19,669 J'ai retrouvé le numéro et ce sac a été volé, Patrick. 148 00:07:19,752 --> 00:07:21,713 L'argent, c'est un sac volé. 149 00:07:21,796 --> 00:07:25,300 Ça me surprend pas, je regarde par la fenêtre et... 150 00:07:25,383 --> 00:07:28,177 Il y a une descente de police chez Pedro en ce moment même. 151 00:07:28,261 --> 00:07:29,762 Il y a des flics partout. 152 00:07:29,846 --> 00:07:32,557 Il le savait, il t'a envoyé récupérer les preuves. 153 00:07:32,640 --> 00:07:33,558 Tu es con. 154 00:07:33,641 --> 00:07:36,102 - J'aurais pas dû prendre le sac. - Tu crois ? 155 00:07:36,185 --> 00:07:37,896 Je fais quoi, maintenant ? 156 00:07:37,979 --> 00:07:40,857 Brûle tout l'argent. Tout de suite. 157 00:07:41,274 --> 00:07:43,818 Je le brûle ? On devrait les prévenir, non ? 158 00:07:43,902 --> 00:07:46,362 Les prévenir ? Tu crois quoi ? 159 00:07:46,446 --> 00:07:48,364 Ce sac qui se trouve chez moi. 160 00:07:48,448 --> 00:07:50,909 Un sac volé de la banque où je travaille. 161 00:07:50,992 --> 00:07:54,078 À mon niveau, j'ai accès à tout un tas d'informations. 162 00:07:54,162 --> 00:07:55,705 T'accordes des prêts. 163 00:07:55,788 --> 00:07:57,665 Je vais faire l'objet d'une enquête. 164 00:07:57,749 --> 00:08:01,002 Il faut détruire cet argent. C'est l'option la plus sûre. 165 00:08:01,085 --> 00:08:03,963 Ou j'attends qu'ils partent et je lui rends son argent ? 166 00:08:04,047 --> 00:08:06,007 Non. Ça te rendra complice. 167 00:08:06,090 --> 00:08:09,719 Tu caches l'argent à la police et tu veux le rendre à un criminel ? 168 00:08:09,802 --> 00:08:11,012 T'es dingue ? 169 00:08:11,346 --> 00:08:14,265 J'ai jamais vu autant d'argent de ma vie... 170 00:08:14,807 --> 00:08:18,061 - Et tu veux que je le brûle ? - Pas de preuve, pas de crime. 171 00:08:18,144 --> 00:08:19,562 Brûle-le dans la cheminée. 172 00:08:19,646 --> 00:08:21,356 Ne brûle pas l'argent. 173 00:08:21,439 --> 00:08:23,191 - Qu'est-ce que... - Quoi ? 174 00:08:23,274 --> 00:08:25,485 Ne fais pas confiance à ta femme. 175 00:08:25,568 --> 00:08:26,903 T'es là ? 176 00:08:26,986 --> 00:08:28,613 Désolé, j'ai reçu un message. 177 00:08:28,696 --> 00:08:32,032 - De ce Pedro ? - Non. De ma mère. 178 00:08:33,284 --> 00:08:34,536 De ta mère ? 179 00:08:34,911 --> 00:08:36,454 Oui. Je te rappelle. 180 00:08:36,538 --> 00:08:37,622 Non, Patrick, attends... 181 00:08:38,623 --> 00:08:39,541 Oui ? 182 00:08:39,623 --> 00:08:41,668 Patrick. Comment ça va ? 183 00:08:41,751 --> 00:08:42,752 Pas très bien, Pedro. 184 00:08:42,834 --> 00:08:44,462 Tu as parlé du sac à ta femme. 185 00:08:44,546 --> 00:08:45,964 - Oui. - Je sais. 186 00:08:46,047 --> 00:08:49,467 Je ne t'en veux pas. Mais ne fais pas ce qu'elle te dit. 187 00:08:50,635 --> 00:08:51,970 Comment sais-tu... 188 00:08:52,053 --> 00:08:54,097 Disons que je le sais. 189 00:08:54,180 --> 00:08:57,225 Ça, et beaucoup d'autres choses qui vont se passer. 190 00:08:57,308 --> 00:08:59,686 Écoute, assieds-toi. 191 00:08:59,769 --> 00:09:01,813 J'ai un aveu à te faire. 192 00:09:01,896 --> 00:09:03,398 Je préfère rester debout. 193 00:09:05,108 --> 00:09:07,610 Je couche avec ta femme, Patrick. 194 00:09:09,487 --> 00:09:11,614 - Pardon ? - Je ressens rien pour elle. 195 00:09:11,698 --> 00:09:12,949 Je l'ai utilisée. 196 00:09:13,032 --> 00:09:15,660 J'ai obtenu des informations bancaires, et voilà. 197 00:09:15,743 --> 00:09:19,205 Je prépare ça depuis un an, 198 00:09:19,289 --> 00:09:21,499 mais les bonnes choses prennent du temps. 199 00:09:23,167 --> 00:09:25,920 - Pardon ? - Hier, je lui ai dit que je partais. 200 00:09:26,004 --> 00:09:29,215 Sans l'emmener avec moi, alors que je le lui avais promis. 201 00:09:29,299 --> 00:09:32,760 - Elle s'est énervée. Tu la connais. - Quoi ? 202 00:09:32,844 --> 00:09:36,639 Donc ce matin, elle a mis l'argent dans mon placard 203 00:09:36,723 --> 00:09:38,683 et a appelé la police. 204 00:09:39,559 --> 00:09:41,519 C'est une blague ? C'est ça ? 205 00:09:41,978 --> 00:09:43,438 Je sais pas. C'est drôle ? 206 00:09:43,521 --> 00:09:46,649 C'est... C'est faux. Ce n'est pas possible... 207 00:09:46,733 --> 00:09:50,236 J'aurais dû savoir qu'elle se fichait de l'argent. 208 00:09:50,320 --> 00:09:52,405 Elle avait besoin d'aventure. 209 00:09:52,488 --> 00:09:54,115 Désespérément. 210 00:09:54,199 --> 00:09:55,783 Allons, Patrick. 211 00:09:55,867 --> 00:09:59,204 T'as pas remarqué qu'elle était plus heureuse ces derniers mois ? 212 00:09:59,287 --> 00:10:00,663 - Plus radieuse ? - Quoi ? 213 00:10:00,747 --> 00:10:01,998 Tu devrais me remercier. 214 00:10:02,081 --> 00:10:03,833 Oh, merci beaucoup. 215 00:10:03,917 --> 00:10:06,419 Tu l'as baisée quand pour la dernière fois ? 216 00:10:06,502 --> 00:10:08,379 Je veux dire, vraiment baisée. 217 00:10:09,088 --> 00:10:11,674 - Ça te regarde pas. - Je vais te le dire. Jamais. 218 00:10:11,758 --> 00:10:14,135 - Pardon ? Non. - Elle me l'a dit. 219 00:10:14,719 --> 00:10:17,847 Oui. Et ce n'est pas ta faute. 220 00:10:17,931 --> 00:10:20,558 Patrick, elle est parfois très coincée. 221 00:10:20,642 --> 00:10:21,851 - Oh, mon Dieu. - Pas vrai ? 222 00:10:21,935 --> 00:10:24,729 C'est pas possible. C'est vraiment... 223 00:10:24,812 --> 00:10:26,898 Écoute-moi bien. 224 00:10:26,981 --> 00:10:30,318 J'ai une proposition à te faire. Tu es là ? 225 00:10:30,401 --> 00:10:31,861 Je brûle l'argent. 226 00:10:31,945 --> 00:10:34,531 Ou bien tu peux en garder la moitié. 227 00:10:35,740 --> 00:10:38,451 Et pas besoin d'alerter les flics. 228 00:10:38,660 --> 00:10:40,828 Il y a environ sept millions de dollars. 229 00:10:40,912 --> 00:10:44,207 C'était la part de ta femme, mais tu peux la récupérer. 230 00:10:44,916 --> 00:10:48,127 Tu penses que je vais échanger ma vie contre de l'argent ? 231 00:10:48,211 --> 00:10:50,255 Ta vie est un mensonge, Patrick. 232 00:10:50,338 --> 00:10:51,673 Tu le sais, maintenant. 233 00:10:51,756 --> 00:10:55,552 Ta femme te déteste. Et elle déteste ton roman, au fait. 234 00:10:55,635 --> 00:10:58,096 Alors prends l'argent. Pars en Amérique du Sud. 235 00:10:58,179 --> 00:11:02,642 Trouve le meilleur hôtel sur la plage et finis ton livre. 236 00:11:03,142 --> 00:11:04,686 Vis ta meilleure vie. 237 00:11:05,603 --> 00:11:06,980 Je quitterai pas ma femme. 238 00:11:07,063 --> 00:11:08,523 Elle allait le faire. 239 00:11:08,606 --> 00:11:11,276 Pour info, elle va t'appeler tout de suite. 240 00:11:12,110 --> 00:11:13,695 Quand on parle du loup... 241 00:11:13,778 --> 00:11:16,739 Non, tu es... Non, c'est compris ? 242 00:11:17,031 --> 00:11:20,660 Je brûle l'argent. Pas la peine de venir. Au revoir. 243 00:11:21,327 --> 00:11:23,371 C'est bon ? Tu l'as brûlé ? 244 00:11:24,122 --> 00:11:25,373 Patrick ? 245 00:11:25,456 --> 00:11:26,457 Pas encore. 246 00:11:26,541 --> 00:11:27,750 Pourquoi ? 247 00:11:27,834 --> 00:11:29,669 Parce que... 248 00:11:30,086 --> 00:11:35,592 Pedro m'a raconté des choses sur toi et lui. 249 00:11:36,092 --> 00:11:39,220 Quoi ? Qu'est-ce que... Il a dit quoi, exactement ? 250 00:11:40,013 --> 00:11:41,264 Mon chéri ? 251 00:11:41,347 --> 00:11:43,016 Oh, merde, c'est vrai. 252 00:11:43,099 --> 00:11:45,602 Mon Dieu, je crois que je vais vomir. 253 00:11:47,228 --> 00:11:48,354 Chéri ? 254 00:11:49,397 --> 00:11:50,940 Toi et l'Argentin ? 255 00:11:51,024 --> 00:11:52,233 Il est chilien. 256 00:11:52,317 --> 00:11:54,235 On s'en fiche ! T'as couché avec lui. 257 00:11:54,319 --> 00:11:55,695 Non ! Non ! 258 00:11:55,778 --> 00:11:57,989 Non, j'ai pas couché avec lui, d'accord ? 259 00:11:58,072 --> 00:11:59,657 - T'as rien fait ? - Non. 260 00:11:59,741 --> 00:12:01,534 Voilà ce qui s'est passé. 261 00:12:01,618 --> 00:12:05,330 Avec Tammy, on a vu Pedro un soir en revenant de balade, 262 00:12:05,413 --> 00:12:07,165 et il s'est montré très gentil. 263 00:12:07,248 --> 00:12:09,250 Tam l'a invité à boire un verre et... 264 00:12:09,334 --> 00:12:11,085 Quoi, chez nous ? Où j'étais ? 265 00:12:11,169 --> 00:12:12,587 Chez ta mère. 266 00:12:12,670 --> 00:12:15,381 Pedro nous a fait des pisco sours. 267 00:12:15,465 --> 00:12:17,300 J'ai trop bu, Tammy est rentrée, 268 00:12:17,383 --> 00:12:20,220 et il m'a posé plein de questions sur la banque. 269 00:12:20,303 --> 00:12:22,764 Sur les fourgons, les horaires. 270 00:12:22,847 --> 00:12:26,684 Tu me demandes jamais rien sur mon boulot, alors ça m'a fait plaisir, 271 00:12:26,768 --> 00:12:30,021 ce bel homme qui s'intéresse à moi, tu vois ? 272 00:12:30,104 --> 00:12:33,274 Moi, et mon boulot débile, alors j'ai... 273 00:12:33,358 --> 00:12:36,653 J'ai dit plein de choses que je n'aurais pas dû. Et ensuite... 274 00:12:36,736 --> 00:12:38,196 Ensuite il m'a embrassée. 275 00:12:38,279 --> 00:12:41,950 Mais je l'ai repoussé. C'est tout. Vraiment ! 276 00:12:42,617 --> 00:12:44,327 Rien d'autre ? Tu le jures ? 277 00:12:44,410 --> 00:12:48,498 Je te jure. Il m'a embrassée, je l'ai repoussé et il est parti. 278 00:12:48,581 --> 00:12:50,875 Pourquoi il a inventé toute cette histoire ? 279 00:12:50,959 --> 00:12:54,295 Il veut te monter contre moi pour pas que tu brûles l'argent. 280 00:12:54,379 --> 00:12:55,630 Voilà pourquoi. 281 00:12:55,713 --> 00:12:56,839 Elle te ment. 282 00:12:57,632 --> 00:12:59,342 Quoi ? Patrick ? 283 00:12:59,425 --> 00:13:01,302 Elle va te dire : 284 00:13:01,386 --> 00:13:02,512 Crois-moi, je suis ta femme. 285 00:13:02,595 --> 00:13:06,933 Crois-moi, je suis ta femme. Je te dis la vérité. 286 00:13:07,433 --> 00:13:09,227 - C'est quoi, ce bordel ? - Quoi ? 287 00:13:13,606 --> 00:13:15,692 Elle est avec toi ? Tu lui dictes quoi dire ? 288 00:13:15,775 --> 00:13:18,486 - Non, elle est pas là. - Alors comment t'as su ? 289 00:13:19,821 --> 00:13:22,448 - Tu me croirais pas. - Essaye toujours. 290 00:13:23,074 --> 00:13:25,785 Bon, est-ce que tu crois à la magie, Patrick ? 291 00:13:25,869 --> 00:13:26,703 Quoi ? À la magie ? 292 00:13:26,786 --> 00:13:31,082 Aux événements surnaturels. À des choses inexplicables. 293 00:13:31,165 --> 00:13:33,167 Je ne sais pas... Pourquoi... 294 00:13:33,251 --> 00:13:35,712 Ça m'est arrivé il y a quelques jours. 295 00:13:35,795 --> 00:13:38,464 J'ai reçu un appel en pleine nuit. 296 00:13:38,548 --> 00:13:40,383 Tu sais qui m'appelait ? 297 00:13:40,466 --> 00:13:41,593 Moi. 298 00:13:41,676 --> 00:13:43,386 - Quoi ? - C'était moi. 299 00:13:43,469 --> 00:13:45,722 Mon futur moi. 300 00:13:46,014 --> 00:13:48,308 Il était aussi surpris que moi. 301 00:13:48,391 --> 00:13:52,645 Mais il me l'a prouvé. Il vérifiait sa boîte vocale. 302 00:13:52,729 --> 00:13:54,439 Et c'est moi qui ai décroché. 303 00:13:55,815 --> 00:13:58,026 Ah, je vois. Tu es dingue. 304 00:13:58,109 --> 00:13:59,485 C'est ce que j'ai pensé. 305 00:13:59,569 --> 00:14:02,530 Il était en prison, ta femme l'avait trahi. M'avait trahi. 306 00:14:02,614 --> 00:14:05,074 Elle avait caché l'argent et appelé la police. 307 00:14:05,158 --> 00:14:09,120 Il m'a aussi parlé de notre appel, ce qu'elle allait te dire. 308 00:14:09,204 --> 00:14:13,625 De tout ce qui s'est passé jusqu'à ce moment précis. 309 00:14:13,708 --> 00:14:16,336 OK, mettons. Il se passe quoi ensuite ? 310 00:14:16,419 --> 00:14:18,213 Ça, j'en sais rien. 311 00:14:18,296 --> 00:14:22,467 Ça a coupé et j'ai plus jamais eu de mes nouvelles. 312 00:14:22,550 --> 00:14:26,638 Mais je sais que cette fois, je finirai pas en prison. 313 00:14:26,721 --> 00:14:27,555 Pourquoi ? 314 00:14:27,639 --> 00:14:30,767 Parce que des détails de son histoire ont déjà changé. 315 00:14:30,850 --> 00:14:31,726 Lesquels ? 316 00:14:31,809 --> 00:14:33,269 Eh bien, toi. 317 00:14:33,353 --> 00:14:34,479 - Moi ? - Oui. 318 00:14:34,562 --> 00:14:38,775 Dans sa version, tu prends le parti de ta femme et tu me dénonces. 319 00:14:38,858 --> 00:14:41,653 On finit tous les deux en prison, moi dans une vraie, 320 00:14:41,736 --> 00:14:44,155 toi dans une prison de malheur existentiel. 321 00:14:44,906 --> 00:14:49,702 Mais j'ai le sentiment que notre histoire ne finira pas comme ça. 322 00:14:49,786 --> 00:14:50,828 N'est-ce pas ? 323 00:14:51,329 --> 00:14:52,372 Pedro ? 324 00:14:52,455 --> 00:14:54,082 - Oui ? - Va te faire foutre. 325 00:14:56,334 --> 00:14:57,752 - Oui ? - C'est quoi, ce bordel ? 326 00:14:57,835 --> 00:15:01,130 Tu me raccroches au nez, puis tu réponds plus. Je deviens folle. 327 00:15:01,214 --> 00:15:04,175 - Désolé. - Tu sais ce que je vis en ce moment ? 328 00:15:04,259 --> 00:15:05,718 Je sais, je suis désolé. 329 00:15:05,802 --> 00:15:06,678 Je rentre. 330 00:15:06,761 --> 00:15:09,347 T'as intérêt à avoir brûlé ce fric avant que j'arrive. 331 00:15:09,430 --> 00:15:10,807 J'ai une meilleure idée. 332 00:15:10,890 --> 00:15:11,766 Laquelle ? 333 00:15:11,849 --> 00:15:15,770 Les flics sont partis, donc je retourne chez Pedro, 334 00:15:15,853 --> 00:15:17,897 et je remets l'argent là où il était. 335 00:15:17,981 --> 00:15:19,274 Et on appelle les flics. 336 00:15:19,357 --> 00:15:21,943 - Exactement. - Enfin une bonne idée. 337 00:15:22,026 --> 00:15:23,528 Merci. Enfin, je crois. 338 00:15:23,611 --> 00:15:27,115 Dépêche-toi, les flics peuvent revenir d'un instant à l'autre. 339 00:15:28,658 --> 00:15:30,535 J'entre chez lui. 340 00:15:31,119 --> 00:15:32,495 Je monte à l'étage. 341 00:15:32,579 --> 00:15:33,413 Vite ! 342 00:15:33,496 --> 00:15:36,833 Je suis dans la chambre. J'ouvre le placard... 343 00:15:37,292 --> 00:15:38,418 Et ? 344 00:15:39,294 --> 00:15:40,253 Quoi ? 345 00:15:41,170 --> 00:15:44,841 Dépêche-toi, petit con ! Fais-le et casse-toi ! 346 00:15:45,425 --> 00:15:47,427 J'aime pas que tu me traites de con. 347 00:15:47,510 --> 00:15:50,263 C'est pas le moment d'être susceptible, putain. 348 00:15:50,889 --> 00:15:53,224 - Patrick ? - Tu es méchante. 349 00:15:53,308 --> 00:15:55,101 - Quoi ? - Avec moi. 350 00:15:55,184 --> 00:15:57,896 Tu es horrible et mauvaise. 351 00:15:57,979 --> 00:16:00,607 Regarde ce que tu as fait. Je suis bien obligée. 352 00:16:00,690 --> 00:16:04,194 Et le pire, c'est que tu as réussi à me faire croire que je méritais 353 00:16:04,277 --> 00:16:07,405 d'être traité comme ça et je me déteste pour ça. 354 00:16:07,488 --> 00:16:09,157 Et je sais qu'il faudrait pas, 355 00:16:09,240 --> 00:16:14,287 alors je me hais encore plus d'être si faible et dépendant. 356 00:16:14,370 --> 00:16:17,290 Je t'en prie. Arrête de jouer à la victime. 357 00:16:18,208 --> 00:16:20,793 Tu sais quoi ? Tu as raison. Entièrement raison. 358 00:16:20,877 --> 00:16:22,378 J'arrête de jouer à la victime. 359 00:16:22,462 --> 00:16:24,589 - Tu fais quoi ? - Je vis ma meilleure vie. 360 00:16:24,672 --> 00:16:25,757 Non, Patrick. 361 00:16:25,840 --> 00:16:27,217 J'ai trouvé ta boucle d'oreille. 362 00:16:27,300 --> 00:16:31,095 Sur la table de nuit de Pedro, avec un lubrifiant et des capotes. 363 00:16:31,179 --> 00:16:32,513 Je peux t'expliquer. 364 00:16:32,597 --> 00:16:35,808 T'as dit à Pedro que je t'avais jamais vraiment baisée. 365 00:16:35,892 --> 00:16:37,644 - Je peux t'expliquer. - Prépare-toi. 366 00:16:37,727 --> 00:16:39,687 - Chéri... - C'est ce que je vais faire. 367 00:16:45,985 --> 00:16:48,363 Vous êtes sur la messagerie de Patrick. 368 00:16:48,446 --> 00:16:52,075 Désolé de pas pouvoir répondre, mais j'ai tout quitté. 369 00:16:52,158 --> 00:16:56,621 Je dirais bien que je vous rappellerai, mais je le ferai sûrement pas. 370 00:16:56,704 --> 00:16:57,705 Bon vent. 371 00:16:58,540 --> 00:16:59,874 Patrick. 372 00:17:03,878 --> 00:17:06,965 C'est Pedro, le voisin d'en face. 373 00:17:07,048 --> 00:17:08,925 T'étais pas censé garder tout l'argent. 374 00:17:09,008 --> 00:17:11,052 Mais c'est bien joué. 375 00:17:13,555 --> 00:17:15,557 Très bien joué. Profite bien. 376 00:17:46,254 --> 00:17:48,339 Grand Copacabana, room service. 377 00:17:48,423 --> 00:17:50,758 - La pression vous convient ? - Oh oui, parfait. 378 00:17:51,301 --> 00:17:54,429 - Comme ça ? - Merci infiniment. Bonjour. 379 00:17:54,512 --> 00:17:55,763 Que désirez-vous commander ? 380 00:17:55,847 --> 00:17:57,599 J'aimerais... 381 00:17:58,725 --> 00:18:00,894 Tout ce qui est sur le menu. 382 00:18:01,603 --> 00:18:04,522 Adaptation : Sophie Le Ster 383 00:18:04,606 --> 00:18:07,525 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS