1 00:00:24,629 --> 00:00:27,882 "أنا ونفسي و(دارلين)" 2 00:00:27,966 --> 00:00:31,261 "29 مارس (سان فرانسيسكو)" 3 00:00:31,344 --> 00:00:35,557 "5 يونيو (هنتسفيل)" 4 00:00:37,475 --> 00:00:39,561 الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟ 5 00:00:39,644 --> 00:00:42,105 - أنا... - أجل؟ 6 00:00:42,188 --> 00:00:45,567 أطلقت النار عليها. وأتصل لأسلّم نفسي. 7 00:00:45,650 --> 00:00:48,444 لذا إن أردت إرسال أحدهم، فسأنتظر. 8 00:00:49,028 --> 00:00:51,072 حسناً، هل ما زالت حية؟ 9 00:00:51,155 --> 00:00:52,156 لا. 10 00:00:52,240 --> 00:00:54,242 - هل أنت معها الآن؟ - أجل. 11 00:00:54,325 --> 00:00:58,746 أجلس على الأرض وهي في حضني. 12 00:00:58,830 --> 00:01:00,999 هل أنت متأكد من أنها لا تتنفس؟ 13 00:01:01,499 --> 00:01:03,459 أطلقت النار على وجهها. إنها ميتة. 14 00:01:03,543 --> 00:01:05,503 حسناً. ما العنوان يا سيدي؟ 15 00:01:05,587 --> 00:01:07,046 كان حادثاً. 16 00:01:07,130 --> 00:01:09,966 أردت إخافتها فقط. لم أقصد... 17 00:01:10,049 --> 00:01:12,051 أتفهّم ذلك. ما العنوان؟ 18 00:01:12,135 --> 00:01:17,140 حسناً، إنه 1255 جادة "ألوزا". إنه منزلها. 19 00:01:17,223 --> 00:01:18,683 أما زلت مسلحاً؟ 20 00:01:18,766 --> 00:01:22,562 - أجل، ببندقية. - حسناً يا سيدي. ما اسمك؟ 21 00:01:23,146 --> 00:01:25,607 "فلويد نيلسون". 22 00:01:25,690 --> 00:01:28,651 "فلويد"، أريدك أن تفرغ البندقية من الطلقات 23 00:01:28,735 --> 00:01:30,278 وتضعها أرضاً، اتفقنا؟ 24 00:01:30,862 --> 00:01:33,198 - حسناً. - الشرطة في الطريق. 25 00:01:33,781 --> 00:01:35,575 والآن هل يمكنك أن تخبرني بما حدث؟ 26 00:01:36,743 --> 00:01:38,828 كنت... في المنزل. 27 00:01:38,912 --> 00:01:42,749 اتصلت بي وباشرت بإخباري بالأخبار السيئة على الفور. 28 00:01:42,832 --> 00:01:44,959 قالت قائمة طويلة من الأمور السيئة، 29 00:01:45,043 --> 00:01:48,713 وأنها حزمت أغراضي ولم تعد تريد الزواج بي. 30 00:01:48,796 --> 00:01:50,798 أزعجك ذلك. أتفهّم. 31 00:01:50,882 --> 00:01:54,552 قالت إنها ستترك المدينة مع أختها. وأنا... 32 00:01:56,054 --> 00:01:58,223 لم أرد أن أقتلها. 33 00:01:58,306 --> 00:02:00,642 كنت أطرق الباب ولم تجب عليّ. 34 00:02:00,725 --> 00:02:04,604 لذا أخذت البندقية من شاحنتي وحاولت فتحه بطلقة نارية. 35 00:02:04,687 --> 00:02:08,148 لم... أكن أعلم أنها على الجانب الآخر. 36 00:02:08,232 --> 00:02:10,318 يبدو كأن الأمر حادث. 37 00:02:10,401 --> 00:02:13,029 لم يكن حادثاً. أنا مذنب، هل تفهمين؟ 38 00:02:13,655 --> 00:02:15,823 أجل يا "فلويد". 39 00:02:16,699 --> 00:02:20,370 - ما اسمك؟ - معذرة؟ 40 00:02:20,870 --> 00:02:22,580 ما اسمك؟ أرجوك. 41 00:02:22,997 --> 00:02:25,833 أحتاج بشدة إلى التحدث إلى إنسان الآن. 42 00:02:27,210 --> 00:02:28,920 اسمي "آنا". 43 00:02:29,420 --> 00:02:32,131 "آنا". اسم جميل. 44 00:02:33,466 --> 00:02:34,551 "(دارلين)" 45 00:02:34,634 --> 00:02:36,844 هل أفرغت السلاح يا سيدي؟ 46 00:02:37,929 --> 00:02:39,639 سيدي؟ هل أنت معي؟ 47 00:02:40,306 --> 00:02:43,768 إنها... تتصل بي الآن. 48 00:02:43,851 --> 00:02:45,353 ماذا؟ 49 00:02:45,436 --> 00:02:48,398 - من؟ - إنها ممددة ميتة في ذراعي. 50 00:02:50,441 --> 00:02:53,194 - مرحباً؟ - حزمت كل أغراضك. 51 00:02:53,278 --> 00:02:54,612 سأتركها على الشرفة. 52 00:02:54,696 --> 00:02:58,908 هل تعلم؟ لم تتبق لديّ أي طاقة للمزيد من هذا الهراء. 53 00:02:58,992 --> 00:03:02,120 هل تفهمني؟ لن أتزوجك. 54 00:03:02,203 --> 00:03:04,038 وسأرحل خارج المدينة مع أختي. 55 00:03:04,122 --> 00:03:06,583 لذا لا تحاول حتى المجيء إلى هنا لمحاولة تغيير رأيي، 56 00:03:06,666 --> 00:03:08,668 لأنني لن أغير رأيي ولن أتزوج بك، 57 00:03:08,751 --> 00:03:10,295 وسأغادر مع "برنيس". 58 00:03:12,297 --> 00:03:14,257 - من معي؟ - ماذا؟ 59 00:03:14,340 --> 00:03:16,968 من معي؟ 60 00:03:17,051 --> 00:03:18,636 أيها الوغد! 61 00:03:18,720 --> 00:03:21,639 هل أنت ثمل؟ بالطبع أنت ثمل. 62 00:03:22,807 --> 00:03:25,018 هل هذه أنت يا "دارلين"؟ 63 00:03:25,101 --> 00:03:27,312 ما خطبك بحق السماء يا "فلويد"؟ 64 00:03:28,646 --> 00:03:31,733 أنت لست هي. هذا مستحيل. وداعاً. 65 00:03:33,067 --> 00:03:36,404 - سيد "نيلسون"؟ - أنا... لا أفهم. 66 00:03:36,946 --> 00:03:40,867 اتصلت بي امرأة بصوت يشبهها تماماً من رقمها 67 00:03:40,950 --> 00:03:44,454 وقالت نفس الشيء الذي قالته لي منذ دقائق لعينة. 68 00:03:45,371 --> 00:03:47,749 ربما أحدهم يستخدم هاتفها. 69 00:03:49,500 --> 00:03:51,294 - تباً. - سيدي؟ 70 00:03:51,377 --> 00:03:54,380 هاتفها هنا. إنه على الأرض. 71 00:03:54,464 --> 00:03:57,759 - أنا أحدق إليه. - لست واثقة بأنني أفهمك. 72 00:03:57,842 --> 00:03:59,344 كيف يحدث هذا؟ 73 00:03:59,844 --> 00:04:02,430 سيدي، أظن أنك تعاني من آثار الصدمة الآن، 74 00:04:02,513 --> 00:04:06,601 وأريدك أن تبقى متزناً وهادئاً. أتفهم؟ 75 00:04:07,060 --> 00:04:10,647 رجال الشرطة في الطريق. هل أفرغت سلاحك؟ 76 00:04:11,814 --> 00:04:12,941 سيدي؟ 77 00:04:13,024 --> 00:04:14,859 هل جعلتني أنتظرك على الهاتف؟ 78 00:04:15,818 --> 00:04:16,860 "دارلين"؟ 79 00:04:16,944 --> 00:04:19,112 أعلم أنك لا تريد سماع أي من هذا، 80 00:04:19,197 --> 00:04:21,658 ولكن يجب أن تسمعني. انتهى الأمر، اتفقنا؟ 81 00:04:21,741 --> 00:04:25,662 انتهيت من هذه العلاقة، وأنا جادة هذه المرة. 82 00:04:25,745 --> 00:04:28,748 جئت ثملاً إلى جنازة والدي. 83 00:04:28,831 --> 00:04:31,251 وترفض الحصول على مساعدة وأنا... 84 00:04:31,334 --> 00:04:34,921 - لا يمكنني الاستمرار في دعمك بعد اليوم. - لا... 85 00:04:35,004 --> 00:04:37,131 رباه. 86 00:04:37,799 --> 00:04:40,843 - يا إلهي. ماذا يحدث؟ - سيدي، أصر على أن تبقى معي 87 00:04:40,927 --> 00:04:43,638 - على الخط. "فلويد"؟ - أجل؟ 88 00:04:44,347 --> 00:04:47,267 أأنت واثق بأن المرأة التي أطلقت النار عليها خطيبتك؟ 89 00:04:48,476 --> 00:04:50,019 - ماذا؟ - قلت للتو 90 00:04:50,103 --> 00:04:53,815 إنك أطلقت النار على وجهها عبر الباب ببندقية. 91 00:04:53,898 --> 00:04:56,401 بافتراض أنها مشوهة، 92 00:04:56,484 --> 00:04:59,737 يبدو لي أنك ربما أطلقت النار على فتاة أخرى. 93 00:05:00,572 --> 00:05:04,033 هل يُوجد أي شيء على جسمها يساعدك في التعرف عليها؟ 94 00:05:04,117 --> 00:05:07,954 - شامة أو وحمة؟ - الدماء في كل مكان. 95 00:05:08,037 --> 00:05:12,083 - لا يمكنني التيقن إن كانت هي! - يجب أن ترتدي خطيبتك خاتماً، صحيح؟ 96 00:05:12,166 --> 00:05:14,794 - أجل. - حسناً، هل ترتديه؟ 97 00:05:17,130 --> 00:05:19,340 يا إلهي، لا. 98 00:05:19,424 --> 00:05:22,010 لا ترتدي هذه المرأة خاتماً على إصبعها. 99 00:05:22,093 --> 00:05:25,013 قالت إنها ستترك المدينة مع أختها. 100 00:05:25,096 --> 00:05:26,639 هل تظن أنها قد تكون أختها؟ 101 00:05:27,557 --> 00:05:28,766 "برنيس"؟ 102 00:05:28,850 --> 00:05:31,227 هل "دارلين" و"برنيس" متشابهتان؟ 103 00:05:32,312 --> 00:05:33,813 تباً. 104 00:05:33,897 --> 00:05:37,025 تباً. هل أطلقت النار على "برنيس"؟ أطلقت النار على أختها. 105 00:05:37,108 --> 00:05:40,778 إن تحدثت إلى "دارلين" على الهاتف، فسأقول إن هذا ما حدث. 106 00:05:40,862 --> 00:05:43,865 بحق السماء. 107 00:05:45,033 --> 00:05:48,203 إنها "دارلين" تتصل مجدداً. يجب أن أشرح الأمر لها. 108 00:05:48,286 --> 00:05:50,121 لا، أرجوك يا سيدي. "فلويد"، لا... 109 00:05:51,372 --> 00:05:52,582 "فلويد"؟ 110 00:05:54,792 --> 00:05:56,502 هل هذه أنت حقاً؟ 111 00:05:58,296 --> 00:05:59,881 هل تبكي؟ 112 00:06:00,548 --> 00:06:03,384 هذه مزحة، صحيح؟ هل أصبحت تهتم الآن؟ 113 00:06:03,468 --> 00:06:05,220 أنت حية يا "دارلين". 114 00:06:06,095 --> 00:06:10,433 ليست لديك فكرة ما يعنيه هذا لي... ...كم يسعدني ذلك. 115 00:06:10,516 --> 00:06:12,185 يا لك من وغد. 116 00:06:12,268 --> 00:06:15,813 لن تخدعني مجدداً. لن يحدث هذا. 117 00:06:15,897 --> 00:06:17,357 عزيزتي، 118 00:06:17,440 --> 00:06:20,652 لا أعرف كيف أخبرك بهذا، ولكن حدث شيء سيئ جداً الليلة. 119 00:06:20,735 --> 00:06:21,861 ماذا؟ 120 00:06:21,945 --> 00:06:25,823 "برني..." أختك... 121 00:06:25,907 --> 00:06:27,367 قد أكون 122 00:06:27,450 --> 00:06:30,703 - أطلقت النار عليها بالخطأ. - هذا ليس مضحكاً. 123 00:06:30,787 --> 00:06:32,997 - عم تتحدث؟ - آسف. 124 00:06:33,081 --> 00:06:37,335 أردت إخافتك فقط وأطلقت النار على الباب. 125 00:06:37,418 --> 00:06:40,922 - كطلقة تحذيرية. - توقف يا "فلويد". 126 00:06:41,005 --> 00:06:43,967 - هذا ليس مضحكاً. - أعلم أنه ليس مضحكاً. أنا آسف. 127 00:06:44,050 --> 00:06:46,469 - أردت إخافتك فقط. - "برنيس"! 128 00:06:46,553 --> 00:06:49,138 ماذا؟ ما الأمر؟ 129 00:06:49,222 --> 00:06:51,766 - رباه. لا شيء. - ماذا؟ 130 00:06:52,725 --> 00:06:58,314 "فلويد"، أيها المغفل! "برنيس" هنا. كانت في الأعلى. 131 00:06:58,398 --> 00:07:02,360 - حقاً؟ - أجل، إنها هنا. 132 00:07:02,443 --> 00:07:03,820 لذا أياً كان هذا، 133 00:07:03,903 --> 00:07:09,367 أياً كانت هذه التمثيلية المقززة التي تفعلها، فهي ليست مجدية. 134 00:07:10,118 --> 00:07:12,745 ماذا... مهلاً. أين أنت الآن؟ 135 00:07:12,829 --> 00:07:16,833 في المنزل، وعلى وشك المغادرة، لذا لا تتكبد عناء المجيء إلى هنا. 136 00:07:16,916 --> 00:07:19,919 هل تسمع الكلمات التي أقولها الآن؟ لا تأت إلى هنا. 137 00:07:20,003 --> 00:07:22,755 هذا ليس ممكناً، لأنني في منزلك. 138 00:07:22,839 --> 00:07:24,549 عم تتحدث؟ 139 00:07:24,632 --> 00:07:27,260 هل خلعت خاتم الخطوبة؟ 140 00:07:27,343 --> 00:07:30,638 أجل، خلعته ولن تسترده مني. 141 00:07:30,722 --> 00:07:33,683 سأرهنه وأستعيد بعض المال الذي تدين به لي. 142 00:07:33,766 --> 00:07:35,351 أين وضعت الخاتم؟ 143 00:07:35,852 --> 00:07:39,272 في جيبي اللعين يا وغد. أين سأضعه؟ 144 00:07:39,355 --> 00:07:40,899 وداعاً يا "فلويد". لا تأت إلى منزلي. 145 00:07:40,982 --> 00:07:43,735 لكنني في منزلك! 146 00:07:48,698 --> 00:07:49,699 "فلويد"؟ 147 00:07:50,617 --> 00:07:51,743 "فلويد"؟ 148 00:07:51,826 --> 00:07:56,414 كانت مع أختها في مكان ما. لذا هذه ليست أختها أيضاً. 149 00:07:56,497 --> 00:07:58,958 يا إلهي. 150 00:07:59,042 --> 00:08:01,502 - رباه. - ماذا تفعل يا "فلويد"؟ 151 00:08:01,586 --> 00:08:03,379 - أنا أحركها. - لا. 152 00:08:03,463 --> 00:08:05,840 - أضع يدي في جيبها. - أرجوك لا تفعل هذا. 153 00:08:05,924 --> 00:08:08,426 أخبرتني "دارلين" على الهاتف بأنها وضعت الخاتم... 154 00:08:09,219 --> 00:08:11,262 يا إلهي. 155 00:08:11,846 --> 00:08:14,307 الخاتم في جيبها كما قالت تماماً. 156 00:08:14,891 --> 00:08:16,184 "دارلين". 157 00:08:17,477 --> 00:08:21,689 لقد قتلتها. أنا قتلت حبيبتي. 158 00:08:22,232 --> 00:08:25,151 قالت إنها خلعت الخاتم ووضعته في جيبها 159 00:08:25,235 --> 00:08:26,236 ووجدته للتو. 160 00:08:26,319 --> 00:08:30,907 كيف يمكنها أن تتصل بي وتكون ميتة بين ذراعيّ في آن واحد؟ 161 00:08:30,990 --> 00:08:34,035 - ماذا يحدث بحق السماء؟ - "فلويد"؟ 162 00:08:34,118 --> 00:08:36,954 أنا... أظن أنني أعرف. 163 00:08:37,038 --> 00:08:38,705 - ماذا؟ - اسمعني. 164 00:08:38,790 --> 00:08:41,376 هذه ليست أول مكالمة أتلقاها بهذه التفاصيل. 165 00:08:41,876 --> 00:08:43,086 ماذا؟ حقاً؟ 166 00:08:43,169 --> 00:08:46,339 في آخر أسبوعين، تلقينا الكثير من المكالمات الغريبة، 167 00:08:46,422 --> 00:08:49,509 من أشخاص مختلفين يصفون أموراً كهذه. 168 00:08:49,592 --> 00:08:51,678 في البداية، ظننت أنهم يختلقون الأمر، 169 00:08:51,761 --> 00:08:53,763 لكن لم يعد بوسعي إنكار حدوث هذا. 170 00:08:53,846 --> 00:08:56,474 رباه. إنه يحدث فعلاً. 171 00:08:56,558 --> 00:09:00,186 بطريقة ما، أظن أن "دارلين" تتصل بك من الماضي. 172 00:09:00,270 --> 00:09:03,398 - منذ بضعة دقائق في الماضي. - مهلاً، ماذا؟ 173 00:09:03,481 --> 00:09:04,482 أؤكد لك، 174 00:09:04,566 --> 00:09:07,652 يتلقى مركز الاتصالات هنا الكثير من المكالمات المشابهة. 175 00:09:07,735 --> 00:09:09,988 مكالمات غير منطقية. 176 00:09:10,864 --> 00:09:13,032 إنها معجزة. 177 00:09:13,116 --> 00:09:15,201 ماذا... ماذا تعني بأنها معجزة؟ 178 00:09:15,285 --> 00:09:18,621 إن كانت تتصل بي، فهذا يعني أنه يمكنني إنقاذها. 179 00:09:18,705 --> 00:09:23,877 ربما الرب يمنحك فرصة أخرى. 180 00:09:26,254 --> 00:09:30,008 شكراً يا "آنا". شكراً لتصديقي. 181 00:09:30,091 --> 00:09:32,635 "فلويد"، سيصل رجال الشرطة في أي دقيقة. 182 00:09:32,719 --> 00:09:34,721 ليس لديك متسع من الوقت. 183 00:09:34,804 --> 00:09:38,057 أعرف. وداعاً يا "آنا". وشكراً لك. 184 00:09:45,523 --> 00:09:48,193 "فلويد"؟ هل أنت على الخط؟ 185 00:09:48,276 --> 00:09:52,280 - آسف يا "دارلين". - مهلاً، ماذا؟ 186 00:09:52,363 --> 00:09:53,990 قلت إنني آسف. 187 00:09:55,408 --> 00:09:56,409 عجباً. 188 00:09:57,702 --> 00:10:01,581 أنا... لا أظن أنني سمعتك يوماً تقول هذه الكلمة. 189 00:10:01,664 --> 00:10:02,874 أعرف. 190 00:10:04,209 --> 00:10:05,752 أعلم أنني كنت أنانياً، 191 00:10:05,835 --> 00:10:09,005 وفاتني تماماً ما تعنينه لي فعلاً. 192 00:10:09,839 --> 00:10:13,051 "فلويد"، هل أنت صادق الآن؟ 193 00:10:13,134 --> 00:10:14,928 تلاعبت بمشاعرك. 194 00:10:15,011 --> 00:10:18,389 أعطيتك ذلك الخاتم لكنني لم ألتزم، أنا... 195 00:10:19,015 --> 00:10:20,600 آسف. 196 00:10:20,683 --> 00:10:25,021 أنا... لم أستحقك يوماً. أحبك يا عزيزتي. 197 00:10:25,605 --> 00:10:29,526 أحبك أكثر مما يمكن لدماغي الغبي التعبير عنه. 198 00:10:29,609 --> 00:10:32,111 أتعلم أنك تغضبني جداً أحياناً؟ 199 00:10:32,195 --> 00:10:33,905 أعلم يا عزيزتي. 200 00:10:33,988 --> 00:10:35,949 ثمة شيء آخر عليّ إخبارك به. 201 00:10:36,032 --> 00:10:38,952 - نحن شرطة "هنتسفيل". - تباً. 202 00:10:39,035 --> 00:10:40,119 وصلوا بالفعل. 203 00:10:40,203 --> 00:10:42,330 - ارم سلاحك. - "فلويد"، ما هذا؟ 204 00:10:42,413 --> 00:10:44,207 - ماذا يحدث؟ - ارم البندقية 205 00:10:44,290 --> 00:10:46,918 واخرج بيديك خلف رأسك. 206 00:10:47,001 --> 00:10:49,504 أنا... أحتاج إلى دقيقة، اتفقنا؟ 207 00:10:49,587 --> 00:10:52,340 وأعدكم أنني سأمتثل بعدها. 208 00:10:52,423 --> 00:10:55,552 "فلويد"، ماذا يحدث بحق السماء؟ 209 00:10:56,094 --> 00:10:58,221 مهلاً. أنت هنا. 210 00:10:58,304 --> 00:10:59,305 ماذا؟ 211 00:10:59,389 --> 00:11:01,432 وصلت شاحنتك للتو. 212 00:11:01,516 --> 00:11:03,351 - تباً. - لا تبدو بحالة جيدة. 213 00:11:03,434 --> 00:11:07,188 حسناً يا "دارلين"، أريدك أن تبتعدي عن الباب الأمامي. 214 00:11:07,272 --> 00:11:08,857 ماذا؟ لماذا؟ 215 00:11:08,940 --> 00:11:12,569 لأنني ثملت حتى فقدت عقلي وعلى وشك فعل شيء غبي. 216 00:11:12,652 --> 00:11:14,445 "فلويد"، لا أفهم. 217 00:11:14,529 --> 00:11:16,906 إنه ليس أنا فعلاً. 218 00:11:16,990 --> 00:11:19,701 - أعني إنه أنا، لكن... - افتحي الباب يا "دارلين". 219 00:11:19,784 --> 00:11:21,578 - هل تسمعينني؟ - تباً. 220 00:11:21,661 --> 00:11:24,080 "دارلين"، لا تفتحي. 221 00:11:24,163 --> 00:11:27,458 - هيا يا "دارلين". افتحي. - عزيزي، ماذا يحدث؟ 222 00:11:27,542 --> 00:11:30,169 كيف يمكنك أن تكون في الخارج وتحدثني في نفس الوقت؟ 223 00:11:30,253 --> 00:11:31,921 - افتحي الباب! - من أنت؟ 224 00:11:32,005 --> 00:11:35,133 "دارلين"، اسمعي. ثقي بي عندما أقول لا تفتحي الباب. 225 00:11:35,216 --> 00:11:37,802 "دارلين"، أعلم أنك في الداخل. 226 00:11:37,886 --> 00:11:39,637 أعلم أنك في الداخل! 227 00:11:39,721 --> 00:11:41,639 حسناً، أصدقك. 228 00:11:41,723 --> 00:11:43,766 - ماذا أفعل؟ - هل أختك معك؟ 229 00:11:43,850 --> 00:11:46,102 سيد "نيلسون"؟ هذا تحذيرك الأخير. 230 00:11:46,185 --> 00:11:48,396 أجل. "برنيس" معي. 231 00:11:48,479 --> 00:11:51,024 سنكون مجبرين على اقتحام المكان. 232 00:11:51,107 --> 00:11:55,653 حسناً، هل تريدين اللعب؟ لنلعب اللعبة اللعينة يا "دارلين"! 233 00:11:55,737 --> 00:11:58,072 لا. إنه على وشك أن يحدث. اخرجي من الخلف. 234 00:11:58,156 --> 00:11:59,908 اركبي السيارة وغادري. 235 00:12:00,825 --> 00:12:02,327 لماذا؟ لا أفهم. 236 00:12:02,410 --> 00:12:05,330 يجب أن تبتعدي بقدر المستطاع عني. هل تفهمين؟ 237 00:12:05,413 --> 00:12:09,876 أنا شخص سيئ وأحتاج إلى مساعدة. 238 00:12:09,959 --> 00:12:12,170 لذا قودي سيارتك ولا تمنحيني فرصة أخرى. 239 00:12:12,253 --> 00:12:14,464 - أتعدينني؟ - لماذا؟ لماذا عليّ أن أعدك؟ 240 00:12:14,547 --> 00:12:16,299 - لا أفهم. - أرجوك. 241 00:12:16,382 --> 00:12:18,760 - لا، يجب أن تعديني. - سيد "نيلسون". 242 00:12:18,843 --> 00:12:21,888 - أرجوك. - حسناً. 243 00:12:22,722 --> 00:12:23,556 أعدك. 244 00:12:23,640 --> 00:12:25,767 ارم البندقية واخرج بيديك خلف رأسك! 245 00:12:25,850 --> 00:12:27,060 عزيزتي؟ 246 00:12:27,143 --> 00:12:28,937 "دارلين"؟ 247 00:12:29,020 --> 00:12:32,607 أجيبي! أخبريني بأنك بخير يا عزيزتي! 248 00:12:33,441 --> 00:12:35,777 أنا بخير. 249 00:12:35,860 --> 00:12:38,905 نحن نتسلل من الخلف. نركب السيارة. 250 00:12:38,988 --> 00:12:40,490 الحمد للرب. 251 00:12:40,573 --> 00:12:43,159 أعدك أن أتركك، لكنني لا أفهم لماذا أفعل هذا. 252 00:12:43,243 --> 00:12:45,328 غادري الآن ولا تنظري خلفك. 253 00:12:47,288 --> 00:12:48,790 - مهلاً! - لا. 254 00:12:48,873 --> 00:12:51,876 أين تظنين نفسك ذاهبة يا "دارلين"؟ عودي إلى هنا! 255 00:12:52,460 --> 00:12:54,963 - "دارلين"؟ - قلت عودي إلى هنا! 256 00:12:57,590 --> 00:12:58,591 "دارلين"؟ 257 00:13:00,093 --> 00:13:01,469 أنا بخير. 258 00:13:01,553 --> 00:13:03,805 أنا بخير يا "فلويد". نحن بخير. 259 00:13:04,889 --> 00:13:06,766 أنت وغد لعين يا "فلويد"! 260 00:13:07,642 --> 00:13:10,520 آسفة يا عزيزي، ليس أنت. ذلك الآخر. إنه وغد فعلاً. 261 00:13:10,603 --> 00:13:11,813 أعرف. 262 00:13:11,896 --> 00:13:15,483 الآخر... ما زال أنا، لكن أجل. إنه السيئ. 263 00:13:16,234 --> 00:13:18,111 - شكراً لمساعدتي. - حسناً. 264 00:13:18,194 --> 00:13:19,237 تجمد مكانك! 265 00:13:19,320 --> 00:13:21,072 وأنت تقودين... تقودين بعيداً وأنت بمأمن. 266 00:13:23,241 --> 00:13:24,242 "فلويد"؟ 267 00:13:25,034 --> 00:13:26,244 "فلويد"، عزيزي؟ 268 00:13:28,121 --> 00:13:30,415 حسناً، أصبناه. 269 00:13:31,165 --> 00:13:33,334 أحبك يا عزيزتي. 270 00:13:34,502 --> 00:13:36,212 أحبك. 271 00:13:38,590 --> 00:13:40,258 أحبك أيضاً يا "فلويد". 272 00:13:41,467 --> 00:13:43,011 أيها الغبي. 273 00:14:42,153 --> 00:14:44,155 ترجمة "رضوى أشرف"