1 00:00:24,629 --> 00:00:27,882 ΕΓΩ, Η ΝΤΑΡΛΙΝ ΚΙ ΕΓΩ 2 00:00:27,966 --> 00:00:31,261 29 ΜΑΡ ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ 3 00:00:31,344 --> 00:00:35,557 5 ΙΟΥΝ ΧΑΝΤΣΒΙΛ 4 00:00:37,475 --> 00:00:39,561 Άμεση Δράση, παρακαλώ; 5 00:00:39,644 --> 00:00:42,105 -Είμαι... -Ναι; 6 00:00:42,188 --> 00:00:45,567 Την πυροβόλησα. Θέλω να παραδοθώ. 7 00:00:45,650 --> 00:00:48,444 Αν μπορείτε να στείλετε κάποιον, θα περιμένω. 8 00:00:49,028 --> 00:00:51,072 Το θύμα ζει; 9 00:00:51,155 --> 00:00:52,156 Όχι. 10 00:00:52,240 --> 00:00:54,242 -Είστε μαζί της; -Ναι. 11 00:00:54,325 --> 00:00:58,746 Κάθομαι στο πάτωμα και την έχω στην αγκαλιά μου. 12 00:00:58,830 --> 00:01:00,999 Είστε σίγουρος ότι δεν αναπνέει; 13 00:01:01,499 --> 00:01:03,459 Την πυροβόλησα στο πρόσωπο. 14 00:01:03,543 --> 00:01:05,503 Μάλιστα. Η διεύθυνσή σας; 15 00:01:05,587 --> 00:01:07,046 Ήταν ατύχημα. 16 00:01:07,130 --> 00:01:09,966 Να τη φοβίσω ήθελα μόνο, όχι να... 17 00:01:10,049 --> 00:01:12,051 Καταλαβαίνω. Διεύθυνση; 18 00:01:12,135 --> 00:01:17,140 Μάλιστα, είναι Αλούζα Λέιν 1255. Στο σπίτι της. 19 00:01:17,223 --> 00:01:18,683 Είστε οπλισμένος; 20 00:01:18,766 --> 00:01:22,562 -Μάλιστα, έχω μια καραμπίνα. -Πώς λέγεστε, κύριε; 21 00:01:23,146 --> 00:01:25,607 Φλόιντ. Φλόιντ Νέλσον. 22 00:01:25,690 --> 00:01:28,651 Φλόιντ, θέλω να αδειάσεις την καραμπίνα 23 00:01:28,735 --> 00:01:30,278 και να την αφήσεις κάτω. 24 00:01:30,862 --> 00:01:33,198 -Εντάξει. -Έρχεται η αστυνομία. 25 00:01:33,781 --> 00:01:35,575 Μπορείς να μου πεις τι συνέβη; 26 00:01:36,743 --> 00:01:38,828 Ήμουν σπίτι. 27 00:01:38,912 --> 00:01:42,749 Μου τηλεφώνησε και με πήρε από τα μούτρα. 28 00:01:42,832 --> 00:01:44,959 Άρχισε να λέει όλο άσχημα πράγματα, 29 00:01:45,043 --> 00:01:48,713 ότι μάζεψε τα πράγματά μου και δεν ήθελε πια να με παντρευτεί. 30 00:01:48,796 --> 00:01:50,798 Και σας τάραξε. Καταλαβαίνω. 31 00:01:50,882 --> 00:01:54,552 Είπε ότι θα έφευγε με την αδερφή της. Κι εγώ... 32 00:01:56,054 --> 00:01:58,223 Δεν ήθελα να τη σκοτώσω. 33 00:01:58,306 --> 00:02:00,642 Χτύπαγα την πόρτα και δεν άνοιγε. 34 00:02:00,725 --> 00:02:04,604 Άρπαξα την καραμπίνα από το φορτηγάκι και πυροβόλησα για να ανοίξω. 35 00:02:04,687 --> 00:02:08,148 Δεν ήξερα ότι στεκόταν από πίσω. 36 00:02:08,232 --> 00:02:10,318 Για ατύχημα μου ακούγεται. 37 00:02:10,401 --> 00:02:13,029 Όχι, είμαι ένοχος, καταλαβαίνεις; 38 00:02:13,655 --> 00:02:15,823 Ναι, Φλόιντ. 39 00:02:16,699 --> 00:02:20,370 -Πώς σε λένε; -Ορίστε; 40 00:02:20,870 --> 00:02:22,580 Πώς σε λένε; Σε παρακαλώ. 41 00:02:22,997 --> 00:02:25,833 Έχω ανάγκη να μιλάω με έναν άνθρωπο. 42 00:02:27,210 --> 00:02:28,920 Με λένε Άννα. 43 00:02:29,420 --> 00:02:32,131 Άννα. Ωραίο όνομα. 44 00:02:33,550 --> 00:02:34,551 ΝΤΑΡΛΙΝ 45 00:02:34,634 --> 00:02:36,844 Αδειάσατε το όπλο, κύριε; 46 00:02:37,929 --> 00:02:39,639 Κύριε; 47 00:02:40,306 --> 00:02:43,768 Με παίρνει τώρα. 48 00:02:43,851 --> 00:02:45,353 Ορίστε; 49 00:02:45,436 --> 00:02:48,398 -Ποιος; -Την κρατώ νεκρή στην αγκαλιά μου. 50 00:02:50,441 --> 00:02:53,194 -Εμπρός; -Μάζεψα τα πράγματά σου. 51 00:02:53,278 --> 00:02:54,612 Θα τα αφήσω στο πλατύσκαλο. 52 00:02:54,696 --> 00:02:58,908 Ξέρεις κάτι; Δεν αντέχω άλλο αυτές τις μαλακίες. 53 00:02:58,992 --> 00:03:02,120 Κατάλαβες; Δεν θα σε παντρευτώ. 54 00:03:02,203 --> 00:03:04,038 Και θα φύγω με την αδερφή μου. 55 00:03:04,122 --> 00:03:06,583 Μην κάνεις τον κόπο να έρθεις να μου αλλάξεις γνώμη, 56 00:03:06,666 --> 00:03:10,295 γιατί δεν αλλάζω γνώμη, δεν σε παντρεύομαι και φεύγω με την Μπερνίς. 57 00:03:12,297 --> 00:03:14,257 -Ποιος είναι; -Τι; 58 00:03:14,340 --> 00:03:16,968 Ποιος είναι; 59 00:03:17,051 --> 00:03:18,636 Είσαι μαλάκας! 60 00:03:18,720 --> 00:03:21,639 Μεθυσμένος είσαι; Προφανώς. 61 00:03:22,807 --> 00:03:25,018 Νταρλίν; Εσύ είσαι; 62 00:03:25,101 --> 00:03:27,312 Τι σκατά έχεις πάθει; 63 00:03:28,646 --> 00:03:31,733 Δεν είσαι εσύ. Αποκλείεται. Γεια. 64 00:03:33,067 --> 00:03:36,404 -Κύριε Νέλσον; -Δεν καταλαβαίνω. 65 00:03:36,946 --> 00:03:40,867 Κάποιος με τη φωνή της με πήρε από το κινητό της 66 00:03:40,950 --> 00:03:44,454 και μου είπε ακριβώς ό,τι κι εκείνη πριν μερικά λεπτά. 67 00:03:45,371 --> 00:03:47,749 Ίσως κάποιος έχει το τηλέφωνό της. 68 00:03:49,500 --> 00:03:51,294 -Γαμώτο. -Κύριε; 69 00:03:51,377 --> 00:03:54,380 Το τηλέφωνό της είναι εδώ. Στο πάτωμα. 70 00:03:54,464 --> 00:03:57,759 -Το κοιτάζω τώρα. -Δεν σας καταλαβαίνω. 71 00:03:57,842 --> 00:03:59,344 Πώς γίνεται αυτό; 72 00:03:59,844 --> 00:04:02,430 Κύριε, μάλλον βρίσκεστε σε σοκ 73 00:04:02,513 --> 00:04:06,601 και θέλω να παραμείνετε ψύχραιμος και ήρεμος. Καταλαβαίνετε; 74 00:04:07,060 --> 00:04:10,647 Η αστυνομία είναι καθ' οδόν. Αφοπλίσατε το όπλο; 75 00:04:11,814 --> 00:04:12,941 Κύριε; 76 00:04:13,024 --> 00:04:14,859 Με έβαλες σε αναμονή; 77 00:04:15,818 --> 00:04:16,860 Νταρλίν; 78 00:04:16,944 --> 00:04:21,658 Ξέρω ότι δεν θες να ακούσεις, αλλά θα ακούσεις. Τελειώσαμε, κατάλαβες; 79 00:04:21,741 --> 00:04:25,662 Εγώ έχω τελειώσει μαζί σου κι αυτήν τη φορά το εννοώ. 80 00:04:25,745 --> 00:04:28,748 Ήρθες μεθυσμένος στην κηδεία του πατέρα μου. 81 00:04:28,831 --> 00:04:31,251 Κι αρνείσαι να ζητήσεις βοήθεια... 82 00:04:31,334 --> 00:04:34,921 -Δεν αντέχω πια να σε κουβαλάω. -Όχι... 83 00:04:35,004 --> 00:04:37,131 Θεέ και Κύριε. 84 00:04:37,799 --> 00:04:40,843 -Θεέ μου. Τι γίνεται; -Κύριε, μείνετε στη γραμμή. 85 00:04:40,927 --> 00:04:43,638 -Φλόιντ; -Ναι; 86 00:04:44,347 --> 00:04:47,267 Σίγουρα πυροβολήσατε την αρραβωνιαστικιά σας; 87 00:04:48,476 --> 00:04:50,019 -Τι; -Είπατε 88 00:04:50,103 --> 00:04:53,815 ότι την πυροβολήσατε με καραμπίνα πίσω από την πόρτα. 89 00:04:53,898 --> 00:04:56,401 Δεδομένου ότι είναι παραμορφωμένη, 90 00:04:56,484 --> 00:04:59,737 μου φαίνεται ότι μπορεί να πυροβολήσατε άλλη κοπέλα. 91 00:05:00,572 --> 00:05:04,033 Υπάρχει κάτι στο σώμα της να την ταυτοποιεί; 92 00:05:04,117 --> 00:05:07,954 -Κάποια ελιά; Σημάδι εκ γενετής; -Έχει αίματα παντού. 93 00:05:08,037 --> 00:05:12,083 -Δεν καταλαβαίνω αν είναι αυτή. Δεν μπορώ! -Δεν θα φορούσε βέρα; 94 00:05:12,166 --> 00:05:14,794 -Ναι. -Ωραία, τη φοράει; 95 00:05:17,130 --> 00:05:19,340 Θεέ μου, όχι. 96 00:05:19,424 --> 00:05:22,010 Αυτή η γυναίκα δεν φορά βέρα. 97 00:05:22,093 --> 00:05:25,013 Είπε ότι έφευγε με την αδερφή της. 98 00:05:25,096 --> 00:05:26,639 Μήπως είναι εκείνη; 99 00:05:27,557 --> 00:05:28,766 Η Μπερνίς; 100 00:05:28,850 --> 00:05:31,227 Μοιάζουν η Νταρλίν με την Μπερνίς; 101 00:05:32,312 --> 00:05:33,813 Γαμώτο. 102 00:05:33,897 --> 00:05:37,025 Γαμώτο. Λες να σκότωσα την Μπερνίς; Σκότωσα την αδερφή της. 103 00:05:37,108 --> 00:05:40,778 Αν μιλήσατε με την Νταρλίν στο τηλέφωνο, τότε μάλλον ναι. 104 00:05:40,862 --> 00:05:43,865 Για όνομα του Θεού. 105 00:05:45,033 --> 00:05:48,203 Με ξαναπαίρνει η Νταρλίν. Πρέπει να της εξηγήσω. 106 00:05:48,286 --> 00:05:50,121 Όχι. Φλόιντ, μην κλείσεις... 107 00:05:51,372 --> 00:05:52,582 Φλόιντ; 108 00:05:54,792 --> 00:05:56,502 Είσαι όντως εσύ; 109 00:05:58,296 --> 00:05:59,881 Κλαις; 110 00:06:00,548 --> 00:06:03,384 Μου κάνεις πλάκα, έτσι; Ξαφνικά σε νοιάζει; 111 00:06:03,468 --> 00:06:05,220 Νταρλίν, ζεις. 112 00:06:06,095 --> 00:06:10,433 Δεν φαντάζεσαι τι σημαίνει αυτό, πόσο χαίρομαι. 113 00:06:10,516 --> 00:06:12,185 Είσαι μεγάλος μαλάκας. 114 00:06:12,268 --> 00:06:15,813 Δεν τα χάφτω πια αυτά. Δεν σε πιστεύω, τελείωσε. 115 00:06:15,897 --> 00:06:17,357 Μωρό μου. 116 00:06:17,440 --> 00:06:20,652 Δεν ξέρω πώς να σ' το πω, αλλά συνέβη κάτι φρικτό απόψε. 117 00:06:20,735 --> 00:06:21,861 Τι; 118 00:06:21,945 --> 00:06:25,823 Η Μπέρνι... Η αδερφή σου... 119 00:06:25,907 --> 00:06:30,703 -Μπορεί να την πυροβόλησα κατά λάθος. -Δεν είναι αστείο αυτό. 120 00:06:30,787 --> 00:06:32,997 -Τι είναι αυτά που λες; -Συγγνώμη. 121 00:06:33,081 --> 00:06:37,335 Ήθελα να σε τρομάξω και πυροβόλησα την πόρτα. 122 00:06:37,418 --> 00:06:40,922 -Μια προειδοποιητική βολή. -Σταμάτα, Φλόιντ! 123 00:06:41,005 --> 00:06:43,967 -Δεν είναι αστείο. -Το ξέρω. Συγγνώμη. 124 00:06:44,050 --> 00:06:46,469 -Ήθελα να σε τρομάξω. -Μπερνίς! 125 00:06:46,553 --> 00:06:49,138 Τι; Τι έγινε; 126 00:06:49,222 --> 00:06:51,766 -Αχ, Θεέ μου. Τίποτα. -Τι; 127 00:06:52,725 --> 00:06:58,314 Μαλάκα! Η Μπερνίς είναι εδώ. Είχε ανέβει επάνω. 128 00:06:58,398 --> 00:07:02,360 -Αλήθεια; -Ναι, αλήθεια. 129 00:07:02,443 --> 00:07:09,367 Γι' αυτό, ό,τι κι αν είναι αυτό το αρρωστημένο παιχνίδι, δεν πιάνει. 130 00:07:10,118 --> 00:07:12,745 Κάτσε. Πού είσαι τώρα; 131 00:07:12,829 --> 00:07:16,833 Σπίτι είμαι. Αλλά φεύγω, μην κάνεις τον κόπο να έρθεις. 132 00:07:16,916 --> 00:07:19,919 Ακούς τι σου λέω; Μην έρθεις εδώ. 133 00:07:20,003 --> 00:07:22,755 Δεν γίνεται αυτό, είμαι σπίτι σου. 134 00:07:22,839 --> 00:07:24,549 Τι είναι αυτά που λες; 135 00:07:24,632 --> 00:07:27,260 Έβγαλες το δαχτυλίδι σου; Τη βέρα; 136 00:07:27,343 --> 00:07:30,638 Ναι, την έβγαλα και δεν σ' τη δίνω πίσω. 137 00:07:30,722 --> 00:07:33,683 Θα τη δώσω στο ενεχυροδανειστήριο, μου χρωστάς λεφτά. 138 00:07:33,766 --> 00:07:35,351 Πού την έβαλες; 139 00:07:35,852 --> 00:07:39,272 Στην τσέπη μου, μαλάκα. Πού αλλού; 140 00:07:39,355 --> 00:07:40,899 Γεια σου, Φλόιντ. Μην έρθεις εδώ. 141 00:07:40,982 --> 00:07:43,735 Μα είμαι εδώ! 142 00:07:48,698 --> 00:07:49,699 Φλόιντ; 143 00:07:50,617 --> 00:07:51,743 Φλόιντ; 144 00:07:51,826 --> 00:07:56,414 Ήταν κάπου με την αδερφή της. Οπότε, ούτε εκείνης το πτώμα είναι. 145 00:07:56,497 --> 00:07:58,958 Αχ, Θεούλη μου. 146 00:07:59,042 --> 00:08:01,502 -Θεέ μου. -Τι κάνεις, Φλόιντ; 147 00:08:01,586 --> 00:08:03,379 -Τη γυρνάω. -Όχι. 148 00:08:03,463 --> 00:08:05,840 -Ψάχνω την τσέπη. -Μην το κάνεις αυτό. 149 00:08:05,924 --> 00:08:08,426 Μου είπε στο τηλέφωνο ότι έβαλε τη βέρα... 150 00:08:09,219 --> 00:08:11,262 Θεέ μου. 151 00:08:11,846 --> 00:08:14,307 Η βέρα είναι στην τσέπη της, όπως είπε. 152 00:08:14,891 --> 00:08:16,184 Νταρλίν. 153 00:08:17,477 --> 00:08:21,689 Τη σκότωσα, σκότωσα το μωρό μου. Τη σκότωσα. 154 00:08:22,232 --> 00:08:26,236 Είπε ότι έβγαλε τη βέρα και την έβαλε στην τσέπη. Τη βρήκα. 155 00:08:26,319 --> 00:08:30,907 Πώς γίνεται να μου τηλεφωνεί και να την κρατάω νεκρή στην αγκαλιά μου; 156 00:08:30,990 --> 00:08:34,035 -Τι διάολο συμβαίνει; -Φλόιντ; 157 00:08:34,118 --> 00:08:36,954 Μπορεί να ξέρω τι συμβαίνει. 158 00:08:37,038 --> 00:08:38,705 -Τι; -Άκουσέ με. 159 00:08:38,790 --> 00:08:41,376 Δεν είναι πρώτη φορά που δέχομαι τέτοια κλήση. 160 00:08:41,876 --> 00:08:43,086 Τι; Δεν είναι; 161 00:08:43,169 --> 00:08:46,339 Τις τελευταίες εβδομάδες, δεχτήκαμε πολλές παράξενες κλήσεις 162 00:08:46,422 --> 00:08:49,509 από ανθρώπους που περιέγραφαν κάτι τέτοιο. 163 00:08:49,592 --> 00:08:51,678 Στην αρχή είπα τα βγάζουν απ' το μυαλό τους, 164 00:08:51,761 --> 00:08:53,763 αλλά δεν μπορώ να το παραβλέψω πια. 165 00:08:53,846 --> 00:08:56,474 Θεέ μου. Αυτό συμβαίνει. 166 00:08:56,558 --> 00:09:00,186 Η Νταρλίν σού τηλεφωνεί από το παρελθόν. 167 00:09:00,270 --> 00:09:03,398 -Από λίγες στιγμές πριν. -Τι; 168 00:09:03,481 --> 00:09:07,652 Άκουσέ με, έχουμε λάβει εδώ πολλές τέτοιες κλήσεις 169 00:09:07,735 --> 00:09:09,988 που δεν έχουν λογική. 170 00:09:10,864 --> 00:09:13,032 Είναι ένα θαύμα. 171 00:09:13,116 --> 00:09:15,201 Τι εννοείς "θαύμα"; 172 00:09:15,285 --> 00:09:18,746 Αν μου τηλεφωνεί, θα πει ότι μπορώ να τη σώσω. 173 00:09:18,830 --> 00:09:23,877 Ίσως ο Θεός σού δίνει μια ευκαιρία. 174 00:09:26,254 --> 00:09:30,091 Σ' ευχαριστώ, Άννα. Σ' ευχαριστώ που με πίστεψες. 175 00:09:30,174 --> 00:09:34,721 Η αστυνομία φτάνει όπου να 'ναι. Δεν έχεις πολύ χρόνο. 176 00:09:34,804 --> 00:09:38,057 Το ξέρω. Γεια σου, Άννα. Σ' ευχαριστώ. 177 00:09:45,523 --> 00:09:48,193 Φλόιντ; Είσαι εκεί; 178 00:09:48,276 --> 00:09:52,280 -Συγγνώμη, Νταρλίν. -Τι πράγμα; 179 00:09:52,363 --> 00:09:53,990 Είπα συγγνώμη. 180 00:09:57,702 --> 00:10:01,581 Δεν νομίζω ότι σε έχω ακούσει ποτέ να το λες. 181 00:10:01,664 --> 00:10:02,874 Το ξέρω. 182 00:10:04,209 --> 00:10:09,005 Ήμουν εγωιστής και δεν σκέφτηκα ποτέ πόσο σημαντική είσαι για μένα. 183 00:10:09,839 --> 00:10:13,051 Φλόιντ, σοβαρολογείς; 184 00:10:13,134 --> 00:10:14,928 Έπαιξα με τα συναισθήματά σου. 185 00:10:15,011 --> 00:10:18,389 Σου έδωσα το δαχτυλίδι, αλλά δεν ήμουν αληθινά αφοσιωμένος... 186 00:10:19,015 --> 00:10:20,600 Συγγνώμη. 187 00:10:20,683 --> 00:10:25,021 Δεν μου αξίζεις. Σ' αγαπώ, μωρό μου. 188 00:10:25,605 --> 00:10:29,526 Σ' αγαπώ περισσότερο απ' όσο μπορεί να εκφράσει το ηλίθιο κεφάλι μου. 189 00:10:29,609 --> 00:10:32,111 Με κάνεις έξαλλη μερικές φορές. 190 00:10:32,195 --> 00:10:33,905 Το ξέρω. 191 00:10:33,988 --> 00:10:35,949 Θέλω να σου πω και κάτι άλλο. 192 00:10:36,032 --> 00:10:38,952 -Αστυνομία Χάντσβιλ. -Γαμώτο. 193 00:10:39,035 --> 00:10:40,119 Ήρθαν κιόλας. 194 00:10:40,203 --> 00:10:42,330 -Πέτα το όπλο. -Τι συμβαίνει; 195 00:10:42,413 --> 00:10:44,207 -Τι γίνεται; -Πέτα το 196 00:10:44,290 --> 00:10:46,918 και βγες με τα χέρια πίσω από το κεφάλι. 197 00:10:47,001 --> 00:10:49,504 Μισό λεπτό μόνο. 198 00:10:49,587 --> 00:10:52,340 Και υπόσχομαι να υπακούσω χωρίς αντίσταση. 199 00:10:52,423 --> 00:10:55,552 Φλόιντ, τι στο καλό γίνεται εκεί; 200 00:10:56,094 --> 00:10:58,221 Κάτσε, ήρθες. 201 00:10:58,304 --> 00:10:59,305 Τι; 202 00:10:59,389 --> 00:11:01,432 Μόλις πάρκαρες απέξω. 203 00:11:01,516 --> 00:11:03,351 -Σκατά. -Δεν φαίνεσαι καλά. 204 00:11:03,434 --> 00:11:07,188 Νταρλίν, μείνε μακριά από την εξώπορτα. 205 00:11:07,272 --> 00:11:08,857 Τι; Γιατί; 206 00:11:08,940 --> 00:11:12,569 Γιατί είμαι λιάρδα και θα κάνω μια τεράστια βλακεία. 207 00:11:12,652 --> 00:11:14,445 Δεν καταλαβαίνω. 208 00:11:14,529 --> 00:11:16,906 Δεν είμαι εγώ έξω. 209 00:11:16,990 --> 00:11:19,701 -Δηλαδή, εγώ είμαι, αλλά... -Άνοιξε, Νταρλίν. 210 00:11:19,784 --> 00:11:21,578 -Μ' ακούς; -Γαμώτο. 211 00:11:21,661 --> 00:11:24,080 Νταρλίν, μη. Μην ανοίξεις. 212 00:11:24,163 --> 00:11:27,458 -Άνοιξέ μου. -Τι γίνεται, μωρό μου; 213 00:11:27,542 --> 00:11:30,169 Πώς γίνεται να είσαι έξω και να μου μιλάς ταυτόχρονα; 214 00:11:30,253 --> 00:11:31,921 -Άνοιξέ μου! -Ποιος είναι; 215 00:11:32,005 --> 00:11:35,133 Άκουσέ με. Μην ανοίξεις την πόρτα. 216 00:11:35,216 --> 00:11:37,802 Νταρλίν, είσαι μέσα, το ξέρω. 217 00:11:37,886 --> 00:11:39,637 Ξέρω ότι είσαι μέσα! 218 00:11:39,721 --> 00:11:41,639 Εντάξει, σε πιστεύω. 219 00:11:41,723 --> 00:11:43,766 -Τι να κάνω; -Είναι εκεί η αδερφή σου; 220 00:11:43,850 --> 00:11:46,102 Κε Νέλσον, τελευταία προειδοποίηση. 221 00:11:46,185 --> 00:11:48,396 Ναι, εδώ είναι η Μπερνίς. 222 00:11:48,479 --> 00:11:51,024 Θα εισβάλουμε στον χώρο. 223 00:11:51,107 --> 00:11:55,653 Ωραία, θες παιχνιδάκια; Θα σου δείξω εγώ παιχνιδάκια, Νταρλίν! 224 00:11:55,737 --> 00:11:58,072 Όχι. Τώρα θα γίνει. Βγείτε από πίσω. 225 00:11:58,156 --> 00:11:59,908 Μπείτε στο αμάξι και φύγετε. 226 00:12:00,825 --> 00:12:02,327 Γιατί; Δεν καταλαβαίνω. 227 00:12:02,410 --> 00:12:05,330 Φύγε όσο πιο μακριά μπορείς από μένα. 228 00:12:05,413 --> 00:12:09,876 Είμαι ο κακός. Είμαι κακός άνθρωπος. Χρειάζομαι βοήθεια. 229 00:12:09,959 --> 00:12:12,170 Φύγε μακριά και μη μου δώσεις άλλη ευκαιρία. 230 00:12:12,253 --> 00:12:14,464 -Το υπόσχεσαι; -Γιατί; Γιατί να το υποσχεθώ; 231 00:12:14,547 --> 00:12:16,299 -Δεν καταλαβαίνω. -Σε παρακαλώ. 232 00:12:16,382 --> 00:12:18,760 -Υποσχέσου το. -Κε Νέλσον. 233 00:12:18,843 --> 00:12:21,888 -Σε παρακαλώ. -Καλά, εντάξει. 234 00:12:22,722 --> 00:12:23,556 Το υπόσχομαι. 235 00:12:23,640 --> 00:12:25,767 Πέτα την καραμπίνα και βγες... 236 00:12:25,850 --> 00:12:27,060 Μωρό μου; 237 00:12:27,143 --> 00:12:28,937 Νταρλίν; 238 00:12:29,020 --> 00:12:32,607 Μίλα μου! Πες μου ότι είσαι καλά, μωρό μου! 239 00:12:33,441 --> 00:12:35,777 Καλά είμαι. 240 00:12:35,860 --> 00:12:38,905 Βγήκαμε από πίσω. Μπαίνουμε στο αμάξι. 241 00:12:38,988 --> 00:12:40,490 Δόξα τω Θεώ. 242 00:12:40,573 --> 00:12:43,159 Υπόσχομαι να φύγω, αλλά δεν ξέρω γιατί. 243 00:12:43,243 --> 00:12:45,328 Απλώς φύγε και μην ξανάρθεις. 244 00:12:47,288 --> 00:12:48,790 -Στάσου! -Αμάν. 245 00:12:48,873 --> 00:12:51,876 Για πού το 'βαλες, Νταρλίν; Γύρνα πίσω! 246 00:12:52,460 --> 00:12:54,963 -Νταρλίν; -Γύρνα πίσω, είπα! 247 00:12:57,590 --> 00:12:58,591 Νταρλίν; 248 00:13:00,093 --> 00:13:01,469 Καλά είμαι. 249 00:13:01,553 --> 00:13:03,805 Είμαι καλά, Φλόιντ. Είμαστε καλά. 250 00:13:04,847 --> 00:13:06,766 Είσαι μαλάκας, Φλόιντ! 251 00:13:07,642 --> 00:13:10,520 Συγγνώμη, μωρό μου, όχι εσύ. Ο άλλος. Είναι μεγάλος μαλάκας. 252 00:13:10,603 --> 00:13:11,813 Το ξέρω. 253 00:13:11,896 --> 00:13:15,483 Ο άλλος... Βασικά, πάλι εγώ είμαι, αλλά ναι. Ο κακός. 254 00:13:16,234 --> 00:13:18,111 -Ευχαριστώ για τη βοήθεια. -Ωραία. 255 00:13:18,194 --> 00:13:19,237 Ακίνητος! 256 00:13:19,320 --> 00:13:21,072 Φεύγεις μακριά. Είσαι ασφαλής. 257 00:13:23,241 --> 00:13:24,242 Φλόιντ; 258 00:13:25,034 --> 00:13:26,244 Μωρό μου; 259 00:13:28,121 --> 00:13:30,415 Εντάξει, χτυπήθηκε. 260 00:13:31,165 --> 00:13:33,334 Σ' αγαπώ. 261 00:13:34,502 --> 00:13:36,212 Σ' αγαπώ. 262 00:13:38,590 --> 00:13:40,258 Κι εγώ σ' αγαπώ, Φλόιντ. 263 00:13:41,467 --> 00:13:43,011 Βλάκα. 264 00:14:42,153 --> 00:14:44,155 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού