1 00:00:24,629 --> 00:00:27,882 YO, YO MISMO Y DARLENE 2 00:00:27,966 --> 00:00:31,261 29 DE MARZO SAN FRANCISCO 3 00:00:31,344 --> 00:00:35,557 5 DE JUNIO HUNTSVILLE 4 00:00:37,475 --> 00:00:39,561 Emergencias, ¿qué le ocurre? 5 00:00:39,644 --> 00:00:41,980 - Me... - ¿Sí? 6 00:00:42,313 --> 00:00:45,567 Le he pegado un tiro. Y llamo para entregarme. 7 00:00:45,650 --> 00:00:48,444 Si quieren mandarme a alguien, puedo esperar. 8 00:00:49,028 --> 00:00:51,072 ¿Y esa persona sigue con vida? 9 00:00:51,155 --> 00:00:52,156 No. 10 00:00:52,240 --> 00:00:54,242 - ¿Está a su lado? - Sí. 11 00:00:54,325 --> 00:00:58,746 Ah... Estoy sentado en el suelo y la tengo en mi regazo. 12 00:00:58,830 --> 00:01:00,999 ¿Está seguro de que no respira? 13 00:01:01,499 --> 00:01:03,459 Le he volado la cara. Está muerta. 14 00:01:03,543 --> 00:01:05,503 Está bien. ¿Dónde vive, señor? 15 00:01:05,587 --> 00:01:07,046 Ha sido un accidente. 16 00:01:07,130 --> 00:01:09,966 Solo quería asustarla. No era mi intención... 17 00:01:10,049 --> 00:01:12,051 Lo comprendo. ¿Su dirección? 18 00:01:12,135 --> 00:01:17,140 Claro, es el 12-55 de Aluza Lane. Es su casa. 19 00:01:17,223 --> 00:01:18,683 ¿Todavía está armado? 20 00:01:18,766 --> 00:01:22,562 - Sí, con una escopeta. - Vale, señor, ¿cómo se llama? 21 00:01:23,146 --> 00:01:25,607 Floyd. Floyd Nelson. 22 00:01:25,690 --> 00:01:28,651 Floyd, quiero que vacíe el cargador de la escopeta 23 00:01:28,735 --> 00:01:30,278 y la deje en el suelo, ¿vale? 24 00:01:30,862 --> 00:01:33,198 - Sí. - Hay una unidad en camino. 25 00:01:33,781 --> 00:01:35,575 ¿Puede contarme lo que ha pasado? 26 00:01:36,743 --> 00:01:38,828 Yo estaba en casa... 27 00:01:38,912 --> 00:01:42,749 Ella me ha llamado y se ha puesto a gritarme. 28 00:01:42,832 --> 00:01:44,959 Me ha soltado un montón de mierda. 29 00:01:45,043 --> 00:01:48,713 Que había recogido mis cosas y que ya no se casaba conmigo. 30 00:01:48,796 --> 00:01:50,798 Y eso lo ha molestado. Lo entiendo. 31 00:01:50,882 --> 00:01:54,552 Me ha dicho que se iba de la ciudad con su hermana y... 32 00:01:56,054 --> 00:01:58,223 Yo no quería matarla. 33 00:01:58,306 --> 00:02:00,642 He llamado a la puerta, pero no me abría. 34 00:02:00,725 --> 00:02:02,936 Así que he cogido la escopeta de la camioneta 35 00:02:03,019 --> 00:02:04,896 para abrir la puerta de un balazo. 36 00:02:05,772 --> 00:02:08,148 Pero no sabía que estaba al otro lado. 37 00:02:08,232 --> 00:02:10,318 A mí me parece que ha sido un accidente. 38 00:02:10,401 --> 00:02:13,029 No ha sido un accidente. Soy culpable. 39 00:02:13,655 --> 00:02:14,989 Entiendo, Floyd. 40 00:02:16,699 --> 00:02:20,370 - ¿Cómo se llama usted? - ¿Disculpe? 41 00:02:20,870 --> 00:02:22,580 ¿Cómo se llama? Por favor. 42 00:02:22,997 --> 00:02:25,833 Me gustaría hablar con un ser humano en estos momentos. 43 00:02:27,210 --> 00:02:28,920 Me llamo Ana. 44 00:02:29,420 --> 00:02:32,131 Ana. Muy bonito. 45 00:02:34,634 --> 00:02:36,844 ¿Ya ha descargado el arma, señor? 46 00:02:37,804 --> 00:02:39,639 Señor, ¿sigue ahí? 47 00:02:40,306 --> 00:02:43,768 Me... Me está llamando. 48 00:02:43,851 --> 00:02:44,936 ¿Qué? 49 00:02:45,436 --> 00:02:48,398 - ¿Quién? - Está muerta en mis brazos. 50 00:02:50,191 --> 00:02:51,359 ¿Diga? 51 00:02:51,442 --> 00:02:54,612 He recogido tus cosas, todas. Te las voy a dejar en el porche. 52 00:02:54,696 --> 00:02:58,908 Porque se acabó, ya no puedo aguantar más gilipolleces. 53 00:02:58,992 --> 00:03:02,120 ¿Te ha quedado claro? No pienso casarme contigo. 54 00:03:02,203 --> 00:03:04,038 Y me marcho de aquí con mi hermana. 55 00:03:04,122 --> 00:03:06,583 No te molestes en venir a casa para convencerme, 56 00:03:06,666 --> 00:03:08,668 porque no pienso casarme contigo. 57 00:03:08,751 --> 00:03:10,295 Me marcho con Bernice. 58 00:03:12,297 --> 00:03:14,257 - ¿Quién es? - ¿Qué? 59 00:03:14,340 --> 00:03:16,801 ¿Que... quién... llama? 60 00:03:16,885 --> 00:03:22,098 ¡Serás gilipollas! ¿Has bebido? Pero qué pregunta... 61 00:03:22,807 --> 00:03:25,018 Darlene, ¿eres tú? 62 00:03:25,101 --> 00:03:27,312 ¿Qué cojones te pasa, Floyd? 63 00:03:28,646 --> 00:03:31,733 No eres ella, es imposible. Adiós. 64 00:03:33,067 --> 00:03:36,404 - ¿Sr. Nelson? - No... No lo entiendo. 65 00:03:36,946 --> 00:03:40,867 Alguien que tenía la misma voz me ha llamado desde su número 66 00:03:40,950 --> 00:03:44,454 ¡y me ha repetido exactamente lo mismo que me ha dicho ella hace unos minutos! 67 00:03:45,371 --> 00:03:47,749 Alguien le habrá llamado desde su móvil. 68 00:03:49,500 --> 00:03:51,294 - Mierda. - ¿Señor? 69 00:03:51,377 --> 00:03:54,380 Su móvil está aquí. Está aquí. Está en el suelo. 70 00:03:54,464 --> 00:03:57,759 - Lo estoy viendo ahora mismo. - Creo que no lo entiendo. 71 00:03:57,842 --> 00:03:59,344 ¿Qué está pasando? 72 00:03:59,844 --> 00:04:02,430 Señor, creo que está sufriendo un shock. 73 00:04:02,513 --> 00:04:06,601 Necesito que se mantenga despejado y calmado. ¿Comprende? 74 00:04:07,060 --> 00:04:10,647 Hay una unidad en camino. ¿Ya ha descargado el arma? 75 00:04:13,024 --> 00:04:14,859 ¿Me acabas de poner en espera? 76 00:04:15,818 --> 00:04:16,860 ¿Darlene? 77 00:04:16,944 --> 00:04:20,156 Ya sé que no quieres oírlo, pero tendrás que aguantarte. 78 00:04:20,240 --> 00:04:21,866 Estoy harta, ¿vale? 79 00:04:21,949 --> 00:04:25,662 Estoy harta de esto y de lo nuestro, y esta vez va en serio. 80 00:04:25,745 --> 00:04:28,748 Te presentaste borracho en el entierro de mi padre 81 00:04:28,831 --> 00:04:30,917 y te niegas a buscar ayuda. Y yo... 82 00:04:31,000 --> 00:04:34,921 - No puedo seguir tirando del carro. - No, no, no, no... 83 00:04:35,630 --> 00:04:37,131 Por Dios. 84 00:04:37,799 --> 00:04:40,843 - Por Dios... ¿Qué ocurre? - Señor, insisto en que se mantenga 85 00:04:40,927 --> 00:04:43,763 - al teléfono. ¿Floyd? - ¿Sí? 86 00:04:44,347 --> 00:04:47,267 ¿Está seguro de que la mujer que ha matado es su prometida? 87 00:04:48,476 --> 00:04:49,602 ¿Qué? 88 00:04:49,686 --> 00:04:51,688 Ha dicho que le ha disparado a través de la puerta 89 00:04:51,771 --> 00:04:53,815 en la cara con una escopeta. 90 00:04:53,898 --> 00:04:56,401 Imagino que estará desfigurada. 91 00:04:56,484 --> 00:04:59,737 Por lo que dice, creo que podría haber matado a otra persona. 92 00:05:00,572 --> 00:05:04,033 ¿Sabe si su prometida tiene algo que la pueda identificar? 93 00:05:04,117 --> 00:05:07,954 - ¿Un lunar o mancha de nacimiento? - Hay sangre por todas partes. 94 00:05:08,037 --> 00:05:12,083 - No sé... No sé si es ella. ¡No lo sé! - Su prometida tendría un anillo, ¿no? 95 00:05:12,166 --> 00:05:14,794 - Sí. - Vale, ¿lo lleva puesto? 96 00:05:17,130 --> 00:05:19,340 Madre mía, no. 97 00:05:19,424 --> 00:05:22,010 Esta mujer no tiene ningún anillo. 98 00:05:22,093 --> 00:05:26,639 Ha dicho que se iba de la ciudad con su hermana, ¿cree que podría ser ella? 99 00:05:27,557 --> 00:05:28,766 ¿Bernice? 100 00:05:28,850 --> 00:05:31,227 ¿Darlene y Bernice se parecen? 101 00:05:32,312 --> 00:05:33,813 No me jodas. 102 00:05:33,897 --> 00:05:37,025 Mierda. ¿He matado a Bernice? He matado a su hermana. 103 00:05:37,108 --> 00:05:40,778 Bueno, si ha hablado con Darlene por teléfono, es una posibilidad. 104 00:05:40,862 --> 00:05:43,865 Por el amor de Dios. 105 00:05:45,241 --> 00:05:48,203 Es Darlene, me vuelve a llamar. Tengo que explicárselo. 106 00:05:48,286 --> 00:05:50,121 No, por favor. Floyd, no me ponga en espe... 107 00:05:51,372 --> 00:05:52,540 ¿Floyd? 108 00:05:54,792 --> 00:05:57,086 ¿Eres tú de verdad? 109 00:05:58,296 --> 00:05:59,881 ¿Estás llorando? 110 00:06:00,548 --> 00:06:03,384 Es una broma, ¿verdad? ¿De repente te importa? 111 00:06:03,468 --> 00:06:05,220 Estás viva, Darlene. 112 00:06:06,095 --> 00:06:10,433 No tienes ni idea de cuánto me alegro. Me haces muy feliz. 113 00:06:10,516 --> 00:06:12,185 Eres un capullo integral. 114 00:06:12,268 --> 00:06:15,813 No pienso caer en tus redes otra vez. Quítatelo de la cabeza. 115 00:06:15,897 --> 00:06:20,652 Ah, cariño. No sé cómo decírtelo, pero ha pasado algo terrible. 116 00:06:20,735 --> 00:06:21,861 ¿Qué? 117 00:06:21,945 --> 00:06:25,823 Tu... Tu... Berni... Tu hermana. 118 00:06:25,907 --> 00:06:29,035 Creo que le he pegado un tiro sin querer. 119 00:06:29,786 --> 00:06:31,788 No tiene ninguna gracia. ¿De qué narices hablas? 120 00:06:31,871 --> 00:06:32,997 Lo siento. 121 00:06:33,081 --> 00:06:37,335 Quería asustarte un poco. Y disparé a la puerta. 122 00:06:37,418 --> 00:06:40,922 - Un disparo de advertencia. - ¡Calla! Floyd, basta. 123 00:06:41,005 --> 00:06:43,341 - No tiene ninguna gracia. - Ya sé que no tiene gracia. 124 00:06:43,424 --> 00:06:46,469 - Lo siento. Quería asustarte un poco. - ¡Be...¡ ¡Bernice! 125 00:06:46,553 --> 00:06:49,138 ¿Qué? ¿Qué pasa? 126 00:06:49,222 --> 00:06:51,766 - Menos mal. ¡Nada! - ¿Qué? 127 00:06:52,725 --> 00:06:58,314 ¡Floyd, cabronazo! Bernice está aquí. Estaba en el piso de arriba. 128 00:06:58,398 --> 00:07:02,360 - ¿Qué? ¿En serio? - Sí, claro que sí. 129 00:07:02,443 --> 00:07:07,240 No sé de qué vas con este numerito retorcido que te has inventado, 130 00:07:07,323 --> 00:07:09,534 pero no te funcionará. 131 00:07:10,368 --> 00:07:12,745 ¿Qué? Espera, ¿dónde estás ahora? 132 00:07:12,829 --> 00:07:16,833 En casa. Y estoy a punto de salir, así que no te molestes en venir. 133 00:07:16,916 --> 00:07:19,919 ¿Te ha quedado claro lo que te he dicho? ¡No vengas a casa! 134 00:07:20,003 --> 00:07:22,755 Eso es imposible, porque yo estoy en tu casa. 135 00:07:22,839 --> 00:07:24,549 Pero ¿qué...? ¿Cómo que estás aquí? 136 00:07:24,632 --> 00:07:27,260 ¿Te has quitado el anillo? ¡El de compromiso! 137 00:07:27,343 --> 00:07:30,638 Sí, me he quitado el anillo, pero no te lo pienso devolver. 138 00:07:30,722 --> 00:07:33,683 Voy a empeñarlo para recuperar parte del dinero que me debes. 139 00:07:33,766 --> 00:07:35,351 ¿Dónde has guardado el anillo? 140 00:07:35,852 --> 00:07:39,272 Lo llevo en el bolsillo, imbécil. ¿Dónde iba a estar? 141 00:07:39,355 --> 00:07:40,899 Adiós, Floyd. No vengas a casa. 142 00:07:40,982 --> 00:07:43,735 ¡Es que ya estoy en tu casa! 143 00:07:48,698 --> 00:07:49,657 ¿Floyd? 144 00:07:50,617 --> 00:07:51,743 ¿Floyd? 145 00:07:51,826 --> 00:07:56,414 Estaba con su hermana en alguna parte. Este no es su cadáver. 146 00:07:59,042 --> 00:08:01,502 - Mierda... - ¿Qué estás haciendo, Floyd? 147 00:08:01,586 --> 00:08:03,379 - Le estoy dando la vuelta. - No. 148 00:08:03,463 --> 00:08:05,840 - Busco en el bolsillo. - Por favor, no la toque. 149 00:08:05,924 --> 00:08:08,426 Darlene me ha dicho por teléfono que se ha guardado el... 150 00:08:09,219 --> 00:08:11,262 No puede ser. 151 00:08:11,846 --> 00:08:14,307 El anillo está en el bolsillo, tal como me ha dicho. 152 00:08:14,891 --> 00:08:16,392 ¡Darlene! 153 00:08:17,477 --> 00:08:21,689 La he matado, joder, he matado a mi chica. La he matado. 154 00:08:23,066 --> 00:08:25,151 Me ha dicho que se ha guardado el anillo en el bolsillo 155 00:08:25,235 --> 00:08:26,569 y acabo de encontrarlo. 156 00:08:26,653 --> 00:08:28,112 ¿Cómo puede haberme llamado 157 00:08:28,196 --> 00:08:30,907 y estar muerta en mis brazos al mismo tiempo? 158 00:08:30,990 --> 00:08:34,035 - ¿Qué coño está pasando? - ¿Floyd? 159 00:08:34,118 --> 00:08:36,954 Ah... Creo que ya lo sé. 160 00:08:37,038 --> 00:08:38,705 - ¿Qué? - Escuche. 161 00:08:38,790 --> 00:08:41,376 No es la primera llamada de este tipo que atiendo. 162 00:08:41,876 --> 00:08:43,086 ¿Qué? ¿En serio? 163 00:08:43,169 --> 00:08:46,339 Hace dos semanas que recibo muchas llamadas extrañas, 164 00:08:46,422 --> 00:08:49,509 con gente diferente describiendo cosas así. 165 00:08:49,592 --> 00:08:51,678 Primero creía que se lo estaban inventando, 166 00:08:51,761 --> 00:08:53,763 pero ya no puedo seguir negando lo evidente. 167 00:08:53,846 --> 00:08:56,474 No me jodas. Está pasando de verdad. 168 00:08:56,558 --> 00:09:00,186 De alguna forma, creo que Darlene le llama desde el pasado. 169 00:09:00,270 --> 00:09:03,398 - Hace apenas unos minutos. - Espera, ¿qué? 170 00:09:03,481 --> 00:09:07,652 Le aseguro que en la centralita hemos recibido muchas llamadas parecidas. 171 00:09:07,735 --> 00:09:09,988 De las que no tienen ningún sentido. 172 00:09:10,864 --> 00:09:13,032 Es un milagro. 173 00:09:13,116 --> 00:09:15,201 ¿A qué se refiere con un milagro? 174 00:09:15,285 --> 00:09:18,621 Si me está llamando, todavía puedo salvarla. 175 00:09:18,705 --> 00:09:23,877 Bueno, puede que Dios le esté dando una segunda oportunidad. 176 00:09:26,254 --> 00:09:30,008 Ah, gracias, Ana. Gracias por creerme. 177 00:09:30,091 --> 00:09:32,635 Floyd, la unidad no tardará en llegar. 178 00:09:32,719 --> 00:09:34,721 No le queda mucho tiempo. 179 00:09:34,804 --> 00:09:38,057 Ya lo sé. Adiós, Ana. Y gracias. 180 00:09:45,523 --> 00:09:48,193 ¿Floyd? ¿Estás ahí? 181 00:09:48,276 --> 00:09:52,280 - Lo siento, Darlene. - Espera, ¿qué? 182 00:09:52,363 --> 00:09:53,990 He dicho que lo siento. 183 00:09:55,408 --> 00:10:01,581 Ah, es que... No creí que fueras capaz de disculparte. 184 00:10:01,664 --> 00:10:02,874 Ya lo sé. 185 00:10:04,209 --> 00:10:05,752 Sé que he sido un egoísta 186 00:10:05,835 --> 00:10:09,005 y que no he sido capaz de ver lo mucho que te quiero. 187 00:10:09,839 --> 00:10:13,051 Floyd, ¿lo dices sinceramente? 188 00:10:13,134 --> 00:10:14,928 He jugado con tus sentimientos. 189 00:10:15,011 --> 00:10:18,389 Te propuse matrimonio, pero no me comprometí en serio. 190 00:10:19,015 --> 00:10:20,600 Lo siento. 191 00:10:20,683 --> 00:10:25,021 No... Nunca te he merecido. Te quiero, mi vida. 192 00:10:25,605 --> 00:10:29,526 Te quiero más de lo que mi estúpido cerebro sabe expresar. 193 00:10:29,609 --> 00:10:32,403 ¡A veces, me cabreas tanto que no te soporto! 194 00:10:32,487 --> 00:10:33,905 Ya lo sé, cariño. 195 00:10:33,988 --> 00:10:35,949 Pero tengo que decirte otra cosa. 196 00:10:36,032 --> 00:10:40,119 - ¡Aquí la policía de Huntsville! - Ah, mierda. Ya han llegado. 197 00:10:40,203 --> 00:10:42,330 - ¡Suelte el arma! - Floyd, Floyd, ¿qué ocurre? 198 00:10:42,413 --> 00:10:44,207 - ¿Qué pasa? - Suelte la escopeta 199 00:10:44,290 --> 00:10:46,918 y salga con las manos detrás de la cabeza. 200 00:10:47,001 --> 00:10:49,504 Ah... Denme un minuto, ¿vale? 201 00:10:49,587 --> 00:10:52,340 Y... y les prometo que obedeceré. 202 00:10:52,423 --> 00:10:55,552 Floyd, ¿qué narices está pasando? 203 00:10:56,094 --> 00:10:58,221 Ah, ya estás aquí. 204 00:10:58,304 --> 00:10:59,305 ¿Qué? 205 00:10:59,389 --> 00:11:01,432 Acabas de aparcar la camioneta fuera. 206 00:11:01,516 --> 00:11:03,351 - Mierda. - No tienes buen aspecto. 207 00:11:03,434 --> 00:11:07,188 Vale, Darlene, no quiero que te acerques a la puerta principal. 208 00:11:07,272 --> 00:11:08,857 ¿Qué? ¿Por qué? 209 00:11:08,940 --> 00:11:12,569 Porque estoy borracho y fuera de mí. Voy a hacer una estupidez. 210 00:11:12,652 --> 00:11:14,445 Floyd, no te entiendo. 211 00:11:14,529 --> 00:11:16,906 El que está ahí fuera no es el auténtico yo. 212 00:11:16,990 --> 00:11:19,701 - Bueno, sí lo es, pero... - ¡Darlene, abre la puerta! 213 00:11:19,784 --> 00:11:21,578 - ¿Me oyes? - Joder. 214 00:11:21,661 --> 00:11:24,330 Darlene, no, no abras. 215 00:11:24,414 --> 00:11:27,458 - ¡Vamos, Darlene! ¡Abre! - Cariño, ¿qué está pasando? 216 00:11:27,542 --> 00:11:30,169 ¿Cómo puedes estar fuera y hablar conmigo a la vez? 217 00:11:30,253 --> 00:11:31,921 - ¡Abre la puerta! - ¿Quién es? 218 00:11:32,005 --> 00:11:35,133 Darlene, escucha. Te digo que no abras, confía en mí. 219 00:11:35,216 --> 00:11:37,093 Darlene, sé que estás ahí. 220 00:11:37,886 --> 00:11:39,637 ¡Sé que estás ahí! 221 00:11:39,721 --> 00:11:41,639 Está bien, vale, te creo. 222 00:11:41,723 --> 00:11:43,766 - ¿Qué tengo que hacer? - ¿Estás con tu hermana? 223 00:11:43,850 --> 00:11:46,102 Sr. Nelson, es el último aviso. 224 00:11:46,185 --> 00:11:48,396 Sí. Sí, Bernice está conmigo. 225 00:11:48,479 --> 00:11:51,024 Nos veremos obligados a acceder al edificio. 226 00:11:51,107 --> 00:11:55,653 Vale, ¿quieres jugar conmigo? ¡Pues juguemos a un puto juego, Darlene! 227 00:11:55,737 --> 00:11:58,072 Ah, no. Va a hacerlo. Salid por detrás. 228 00:11:58,156 --> 00:11:59,908 Meteos en el coche y largaos. 229 00:12:00,700 --> 00:12:02,327 ¿Por qué? No entiendo nada. 230 00:12:02,410 --> 00:12:05,330 Tienes que alejarte lo que puedas de mí. 231 00:12:05,413 --> 00:12:09,876 ¿Lo entiendes? Soy el malo. Soy una mala persona, estoy enfermo. 232 00:12:09,959 --> 00:12:12,170 Márchate y no me des una segunda oportunidad. 233 00:12:12,253 --> 00:12:14,464 - ¿Lo prometes? - ¿Por qué? ¿Por qué tengo que prometerlo? 234 00:12:14,547 --> 00:12:16,299 - No lo entiendo. - Por favor. 235 00:12:16,382 --> 00:12:18,760 - No, tienes que prometérmelo. - Sr. Nelson. 236 00:12:18,843 --> 00:12:21,888 - Por favor. - Está bien, vale. 237 00:12:22,430 --> 00:12:23,473 Lo prometo. 238 00:12:23,556 --> 00:12:25,767 ¡Suelte la escopeta y salga con las manos detrás de la cabeza! 239 00:12:25,850 --> 00:12:27,060 ¿Cariño? 240 00:12:27,143 --> 00:12:28,144 ¿Darlene? 241 00:12:29,270 --> 00:12:32,607 ¡Contéstame! ¡Por favor, dime que estás bien! 242 00:12:33,441 --> 00:12:35,777 Estoy bien. Estoy bien. 243 00:12:35,860 --> 00:12:38,905 Estamos saliendo por detrás. Estamos subiendo al coche. 244 00:12:38,988 --> 00:12:40,490 Ah, gracias a Dios. 245 00:12:40,573 --> 00:12:43,159 Te prometo que te dejaré, pero no sé por qué lo hago. 246 00:12:43,243 --> 00:12:45,328 Márchate y no mires atrás. 247 00:12:48,081 --> 00:12:49,082 Oh, no. 248 00:12:49,165 --> 00:12:52,210 ¿Adónde crees que vas, Darlene? ¡Vuelve aquí! 249 00:12:52,293 --> 00:12:53,336 ¿Darlene? 250 00:12:53,419 --> 00:12:54,963 ¡He dicho que vuelvas aquí! 251 00:12:57,590 --> 00:12:58,591 ¿Darlene? 252 00:13:00,093 --> 00:13:01,469 Estoy bien. 253 00:13:01,553 --> 00:13:03,846 Estoy bien. Estoy bien, Floyd. Estamos bien. 254 00:13:04,889 --> 00:13:06,766 ¡Eres un puto gilipollas, Floyd! 255 00:13:07,642 --> 00:13:10,520 Perdona, cariño, no iba por ti. Tu otro tú. Es un capullo. 256 00:13:10,603 --> 00:13:11,813 Ya lo sé. Lo sé. 257 00:13:11,896 --> 00:13:15,483 El otro... Bueno... Sigo siendo yo, pero sí. El yo malo. 258 00:13:16,234 --> 00:13:18,111 - Gracias por ayudarme. - Está bien. 259 00:13:18,194 --> 00:13:19,237 ¡Policía! ¡Al suelo! ¡Quieto, quieto! 260 00:13:19,320 --> 00:13:21,072 Ya te marchas. Te marchas, estás a sal... 261 00:13:22,824 --> 00:13:23,908 ¿Floyd? 262 00:13:25,034 --> 00:13:26,244 ¡Floyd, cariño! 263 00:13:28,329 --> 00:13:30,415 Vale, está muerto, está muerto. 264 00:13:30,498 --> 00:13:33,334 - Identificadlo. Vamos. Avisad a Central. - Ah, te quiero, cariño. 265 00:13:34,502 --> 00:13:36,212 Te quiero. 266 00:13:38,590 --> 00:13:41,384 Yo también te quiero, Floyd. 267 00:13:41,467 --> 00:13:43,011 Pedazo de idiota. 268 00:14:42,153 --> 00:14:44,155 Traducido por Gloria Drudis