1 00:00:19,749 --> 00:00:24,546 Дзвінки 2 00:00:24,629 --> 00:00:27,882 Я, ЗНОВУ Я І ДАРЛІН 3 00:00:27,966 --> 00:00:31,261 29 БЕРЕЗНЯ САН-ФРАНЦИСКО 4 00:00:31,344 --> 00:00:35,557 5 ЧЕРВНЯ ГАНТСВІЛЬ 5 00:00:37,475 --> 00:00:39,561 911, що сталося? 6 00:00:39,644 --> 00:00:42,105 -Я... -Так? 7 00:00:42,188 --> 00:00:45,567 Я в неї стріляв. Хочу здатися поліції. 8 00:00:45,650 --> 00:00:48,444 Пришліть когось сюди, я зачекаю. 9 00:00:49,028 --> 00:00:51,072 Людина, в яку ви стріляли, жива? 10 00:00:51,155 --> 00:00:52,156 Ні. 11 00:00:52,240 --> 00:00:54,242 -Ви зараз з нею? -Так. 12 00:00:54,325 --> 00:00:58,746 Я сиджу на підлозі, вона в мене на колінах. 13 00:00:58,830 --> 00:01:00,999 Вона точно не дихає? 14 00:01:01,499 --> 00:01:03,459 Я влучив у лице. Вона мертва. 15 00:01:03,543 --> 00:01:05,503 Яка ваша адреса? 16 00:01:05,587 --> 00:01:07,046 Це було ненавмисно. 17 00:01:07,130 --> 00:01:09,966 Я просто хотів її налякати. Я не збирався... 18 00:01:10,049 --> 00:01:12,051 Розумію. То яка адреса? 19 00:01:12,135 --> 00:01:17,140 Алуза-лейн, 1255. Я в неї вдома. 20 00:01:17,223 --> 00:01:18,683 Ви озброєні? 21 00:01:18,766 --> 00:01:22,562 -У мене дробовик. -Зрозуміло. Як вас звати? 22 00:01:23,146 --> 00:01:25,607 Флойд. Флойд Нельсон. 23 00:01:25,690 --> 00:01:28,651 Флойд, будь ласка, вийміть набої чи гільзи з дробовика 24 00:01:28,735 --> 00:01:30,278 і покладіть його на землю. 25 00:01:30,862 --> 00:01:33,198 -Добре. -Поліція вже їде. 26 00:01:33,781 --> 00:01:35,575 Розкажіть мені, що сталося. 27 00:01:36,743 --> 00:01:38,828 Я... я був удома. 28 00:01:38,912 --> 00:01:42,749 Вона подзвонила й одразу накинулася на мене. 29 00:01:42,832 --> 00:01:44,959 Вивалила на мене купу гівна, 30 00:01:45,043 --> 00:01:48,713 сказала, що вже спакувала мої речі й не хоче зі мною одружуватися. 31 00:01:48,796 --> 00:01:50,798 Це вас засмутило. Розумію. 32 00:01:50,882 --> 00:01:54,552 Сказала, що їде з міста з сестрою. І я... 33 00:01:56,054 --> 00:01:58,223 Я... не хотів її вбивати. 34 00:01:58,306 --> 00:02:00,642 Я стукав у двері, а вона не відповідала. 35 00:02:00,725 --> 00:02:04,604 Я взяв дробовика з фургона й спробував прострелити замок у дверях. 36 00:02:04,687 --> 00:02:08,148 Я... Я не знав, що вона по той бік дверей. 37 00:02:08,232 --> 00:02:10,318 Це нещасний випадок. 38 00:02:10,401 --> 00:02:13,029 Це не нещасний випадок. Я винний, розумієте? 39 00:02:13,655 --> 00:02:15,823 Так, Флойд. 40 00:02:16,699 --> 00:02:20,370 -Як вас звуть? -Даруйте? 41 00:02:20,870 --> 00:02:22,580 Скажіть, як вас звуть. 42 00:02:22,997 --> 00:02:25,833 Мені треба поговорити з живою людиною. 43 00:02:27,210 --> 00:02:28,920 Мені звуть Ана. 44 00:02:29,420 --> 00:02:32,131 Ана. Гарне ім'я. 45 00:02:33,550 --> 00:02:34,551 ДАРЛІН 46 00:02:34,634 --> 00:02:36,844 Ви вже розрядили дробовик? 47 00:02:37,929 --> 00:02:39,639 Сер? Чуєте мене? 48 00:02:40,306 --> 00:02:43,768 Вона... Вона мені дзвонить. 49 00:02:43,851 --> 00:02:45,353 Що? 50 00:02:45,436 --> 00:02:48,398 -Хто? -Вона мертва в мене на руках. 51 00:02:50,441 --> 00:02:53,194 -Алло? -Я спакувала всі твої речі. 52 00:02:53,278 --> 00:02:54,612 Я лишу їх на ґанку. 53 00:02:54,696 --> 00:02:58,908 Бо знаєш що? У мене нема сили на все це лайно. 54 00:02:58,992 --> 00:03:02,120 Зрозумів? Я за тебе не вийду. 55 00:03:02,203 --> 00:03:04,038 Я їду з міста разом із сестрою. 56 00:03:04,122 --> 00:03:06,583 Не приходь сюди й не пробуй мене переконати, 57 00:03:06,666 --> 00:03:08,668 бо тобі не вдасться. Я за тебе не вийду 58 00:03:08,751 --> 00:03:10,295 і їду геть з Берніс. 59 00:03:12,297 --> 00:03:14,257 -Хто це? -Що? 60 00:03:14,340 --> 00:03:16,968 Хто це? 61 00:03:17,051 --> 00:03:18,636 Який же ти виродок! 62 00:03:18,720 --> 00:03:21,639 Ти що, п'яний? Авжеж п'яний. 63 00:03:22,807 --> 00:03:25,018 Дарлін? Це ти? 64 00:03:25,101 --> 00:03:27,312 Та що з тобою, Флойд? 65 00:03:28,646 --> 00:03:31,733 Ти не вона. Це неможливо. Бувай. 66 00:03:33,067 --> 00:03:36,404 -Містер Нельсон? -Я не... розумію. 67 00:03:36,946 --> 00:03:40,867 Хтось з її голосом щойно подзвонив з її номера 68 00:03:40,950 --> 00:03:44,454 й повторив усе, що вона мені сказала кілька хвилин тому. 69 00:03:45,371 --> 00:03:47,749 Може, її телефон у когось іншого. 70 00:03:49,500 --> 00:03:51,294 -Чорт. -Сер? 71 00:03:51,377 --> 00:03:54,380 Її телефон тут. Він тут. На підлозі. 72 00:03:54,464 --> 00:03:57,759 -Я дивлюся на нього. -Не розумію. 73 00:03:57,842 --> 00:03:59,344 Що діється? 74 00:03:59,844 --> 00:04:02,430 Сер, ви зараз у стані шоку, 75 00:04:02,513 --> 00:04:06,601 тож спробуйте заспокоїтися й діяти розсудливо. Зрозуміли? 76 00:04:07,060 --> 00:04:10,647 Поліція вже їде. Ви розрядили зброю? 77 00:04:11,814 --> 00:04:12,941 Сер? 78 00:04:13,024 --> 00:04:14,859 Ти ставив мій дзвінок на паузу? 79 00:04:15,818 --> 00:04:16,860 Дарлін? 80 00:04:16,944 --> 00:04:19,112 Знаю, ти не хочеш це чути, 81 00:04:19,197 --> 00:04:21,658 але доведеться. З мене досить, ясно? 82 00:04:21,741 --> 00:04:25,662 З мене досить цих стосунків, і на цей раз я серйозно. 83 00:04:25,745 --> 00:04:28,748 Ти прийшов п'яний на похорон мого батька. 84 00:04:28,831 --> 00:04:31,251 Ти відмовляєшся лікуватись, і я... 85 00:04:31,334 --> 00:04:34,921 -Я більше не можу так жити. -Ні... 86 00:04:35,004 --> 00:04:37,131 О боже. 87 00:04:37,799 --> 00:04:40,843 -О боже. Що це? -Сер, залишайтеся 88 00:04:40,927 --> 00:04:43,638 -на лінії. Флойд? -Так? 89 00:04:44,347 --> 00:04:47,267 Ви точно застрелили свою наречену? 90 00:04:48,476 --> 00:04:50,019 -Що? -Ви сказали, 91 00:04:50,103 --> 00:04:53,815 що стріляли по дверях і влучили з дробовика їй в обличчя. 92 00:04:53,898 --> 00:04:56,401 Якщо її риси спотворено, 93 00:04:56,484 --> 00:04:59,737 то, можливо, ви застрелили іншу. 94 00:05:00,572 --> 00:05:04,033 Можете перевірити, чи це точно вона? 95 00:05:04,117 --> 00:05:07,954 -У неї є шрами, родимі плями? -Тут всюди кров. 96 00:05:08,037 --> 00:05:12,083 -Не знаю, чи це вона. Не знаю! -Ваша наречена носить обручку? 97 00:05:12,166 --> 00:05:14,794 -Так. -Вона зараз на ній? 98 00:05:17,130 --> 00:05:19,340 О боже, ні. 99 00:05:19,424 --> 00:05:22,010 У цієї жінки на руці немає обручки. 100 00:05:22,093 --> 00:05:25,013 Вона сказала, що їде з міста з сестрою. 101 00:05:25,096 --> 00:05:26,639 Може, це вона? 102 00:05:27,557 --> 00:05:28,766 Берніс? 103 00:05:28,850 --> 00:05:31,227 Дарлін з Берніс схожі? 104 00:05:32,312 --> 00:05:33,813 От чорт. 105 00:05:33,897 --> 00:05:37,025 Чорт. То я застрелив Берніс? Я застрелив її сестру. 106 00:05:37,108 --> 00:05:40,778 Якщо ви говорили по телефону з Дарлін, то може бути. 107 00:05:40,862 --> 00:05:43,865 О боже. 108 00:05:45,033 --> 00:05:48,203 Це Дарлін. Вона знову дзвонить. Треба їй усе пояснити. 109 00:05:48,286 --> 00:05:50,121 Не треба. Флойд, не перем... 110 00:05:51,372 --> 00:05:52,582 Флойд? 111 00:05:54,792 --> 00:05:56,502 Це справді ти? 112 00:05:58,296 --> 00:05:59,881 Ти плачеш? 113 00:06:00,548 --> 00:06:03,384 Це такий жарт? Тепер тобі не байдуже? 114 00:06:03,468 --> 00:06:05,220 Дарлін, ти жива. 115 00:06:06,095 --> 00:06:10,433 Ти й не уявляєш, як це добре... який я радий. 116 00:06:10,516 --> 00:06:12,185 Ти такий засранець. 117 00:06:12,268 --> 00:06:15,813 Я більше на це не поведуся. Навіть не мрій. 118 00:06:15,897 --> 00:06:17,357 Кохана, 119 00:06:17,440 --> 00:06:20,652 не знаю, як і сказати, але сьогодні сталося щось жахливе. 120 00:06:20,735 --> 00:06:21,861 Що? 121 00:06:21,945 --> 00:06:25,823 Твоя... Берні... Твоя сестра... 122 00:06:25,907 --> 00:06:27,367 Можливо, я... випадково 123 00:06:27,450 --> 00:06:30,703 -її застрелив. -Це не смішно. 124 00:06:30,787 --> 00:06:32,997 -Що ти мелеш? -Мені жаль. 125 00:06:33,081 --> 00:06:37,335 Я хотів тебе налякати, тому стріляв у двері. 126 00:06:37,418 --> 00:06:40,922 -Це був застережний постріл. -Флойд, зупинись. 127 00:06:41,005 --> 00:06:43,967 -Це не смішно. -Я знаю, що не смішно. Мені жаль. 128 00:06:44,050 --> 00:06:46,469 -Я хотів тебе налякати. -Берніс! 129 00:06:46,553 --> 00:06:49,138 Що? Що сталося? 130 00:06:49,222 --> 00:06:51,766 -О боже. Нічого. -Що? 131 00:06:52,725 --> 00:06:58,314 Флойд, падлюка! Берніс тут. Вона була нагорі. 132 00:06:58,398 --> 00:07:02,360 -Справді? -Так. 133 00:07:02,443 --> 00:07:03,820 Хай би що це було, 134 00:07:03,903 --> 00:07:09,367 ця нездорова вистава не подіє. 135 00:07:10,118 --> 00:07:12,745 Що... Стоп. Де ти зараз? 136 00:07:12,829 --> 00:07:16,833 Я вдома. Я вже виходжу, тому й не думай сюди приїжджати. 137 00:07:16,916 --> 00:07:19,919 Ти чув, що я сказала? Не приїжджай. 138 00:07:20,003 --> 00:07:22,755 Це неможливо, бо я в тебе вдома. 139 00:07:22,839 --> 00:07:24,549 У якому сенсі? 140 00:07:24,632 --> 00:07:27,260 Ти зняла перстень? Обручку? 141 00:07:27,343 --> 00:07:30,638 Зняла, але тобі не віддам. 142 00:07:30,722 --> 00:07:33,683 Віднесу в ломбард і верну хоч трохи грошей, які ти мені винен. 143 00:07:33,766 --> 00:07:35,351 Де обручка? 144 00:07:35,852 --> 00:07:39,272 У мене в кишені, виродок. Де ж іще? 145 00:07:39,355 --> 00:07:40,899 Бувай, Флойд. Не приходь. 146 00:07:40,982 --> 00:07:43,735 Я вже в тебе! 147 00:07:48,698 --> 00:07:49,699 Флойд? 148 00:07:50,617 --> 00:07:51,743 Флойд? 149 00:07:51,826 --> 00:07:56,414 Вона зі своєю сестрою. Тому це не її тіло. 150 00:07:56,497 --> 00:07:58,958 О господи. 151 00:07:59,042 --> 00:08:01,502 -О боже. -Флойд, що ви робите? 152 00:08:01,586 --> 00:08:03,379 -Пересуваю тіло. -Ні. 153 00:08:03,463 --> 00:08:05,840 -Перевіряю кишені. -Не треба. 154 00:08:05,924 --> 00:08:08,426 Дарлін сказала, що поклала обручку в... 155 00:08:09,219 --> 00:08:11,262 О боже. 156 00:08:11,846 --> 00:08:14,307 Обручка в кишені, як вона й казала. 157 00:08:14,891 --> 00:08:16,184 Дарлін. 158 00:08:17,477 --> 00:08:21,689 Я її вбив. Убив свою кохану. Убив її. 159 00:08:22,232 --> 00:08:25,151 Вона сказала, що поклала обручку в кишеню, 160 00:08:25,235 --> 00:08:26,236 і я її знайшов. 161 00:08:26,319 --> 00:08:30,907 Як вона мені дзвонить, якщо вона мертва у мене на руках? 162 00:08:30,990 --> 00:08:34,035 -Що це все означає? -Флойд. 163 00:08:34,118 --> 00:08:36,954 Я... думаю, що знаю. 164 00:08:37,038 --> 00:08:38,705 -Що? -Послухайте. 165 00:08:38,790 --> 00:08:41,376 Це не перший такий дзвінок. 166 00:08:41,876 --> 00:08:43,086 Що? Не перший? 167 00:08:43,169 --> 00:08:46,339 За два тижні ми отримали чимало дивних дзвінків 168 00:08:46,422 --> 00:08:49,509 від різних людей, які описують подібні ситуації. 169 00:08:49,592 --> 00:08:51,678 Спершу я думала, що вони вигадують, 170 00:08:51,761 --> 00:08:53,763 але я більше не можу заперечувати. 171 00:08:53,846 --> 00:08:56,474 О ні. То це все реально. 172 00:08:56,558 --> 00:09:00,186 Думаю, що Дарлін дзвонить вам з минулого. 173 00:09:00,270 --> 00:09:03,398 -Дзвонила кілька хвилин тому. -Що? 174 00:09:03,481 --> 00:09:04,482 Кажу ж вам, 175 00:09:04,566 --> 00:09:07,652 наш кол-центр приймає чимало подібних дзвінків. 176 00:09:07,735 --> 00:09:09,988 Це все безглуздо. 177 00:09:10,864 --> 00:09:13,032 Це чудо. 178 00:09:13,116 --> 00:09:15,201 У якому сенсі, чудо? 179 00:09:15,285 --> 00:09:18,746 Якщо вона мені дзвонить, то я ще можу її врятувати. 180 00:09:18,830 --> 00:09:23,877 Може, Господь дав вам другий шанс. 181 00:09:26,254 --> 00:09:30,091 Дякую, Ано. Дякую, що мені повірили. 182 00:09:30,174 --> 00:09:32,635 Флойд, поліція вже близько. 183 00:09:32,719 --> 00:09:34,721 Часу у вас небагато. 184 00:09:34,804 --> 00:09:38,057 Знаю. Бувайте, Ано. І... дякую. 185 00:09:45,523 --> 00:09:48,193 Флойд? Ти там? 186 00:09:48,276 --> 00:09:52,280 -Пробач, Дарлін. -Стоп, що? 187 00:09:52,363 --> 00:09:53,990 Я кажу, пробач. 188 00:09:55,408 --> 00:09:56,409 Ого. 189 00:09:57,702 --> 00:10:01,581 Здається, я ще ніколи не чула від тебе цього слова. 190 00:10:01,664 --> 00:10:02,874 Знаю. 191 00:10:04,209 --> 00:10:05,752 Знаю, я поводився самозакохано 192 00:10:05,835 --> 00:10:09,005 і забув, яка ти мені дорога. 193 00:10:09,839 --> 00:10:13,051 Флойд, ти зараз серйозно? 194 00:10:13,134 --> 00:10:14,928 Я грався твоїми почуттями. 195 00:10:15,011 --> 00:10:18,389 Освідчився, але зобов'язань не тримав, і... 196 00:10:19,015 --> 00:10:20,600 Мені жаль. 197 00:10:20,683 --> 00:10:25,021 Я тебе не гідний. Кохана, я люблю тебе. 198 00:10:25,605 --> 00:10:29,526 Люблю тебе більше, ніж мій тупий мозок здатен показати. 199 00:10:29,609 --> 00:10:32,111 Інколи ти так мене дратуєш. 200 00:10:32,195 --> 00:10:33,905 Знаю. 201 00:10:33,988 --> 00:10:35,949 Я хочу тобі щось сказати. 202 00:10:36,032 --> 00:10:38,952 -Поліція Гантсвіля. -Чорт. 203 00:10:39,035 --> 00:10:40,119 Вони вже тут. 204 00:10:40,203 --> 00:10:42,330 -Киньте зброю. -Що таке? 205 00:10:42,413 --> 00:10:44,207 -Що сталося? -Киньте дробовик 206 00:10:44,290 --> 00:10:46,918 і вийдіть з руками за головою. 207 00:10:47,001 --> 00:10:49,504 Вийду через хвилинку. 208 00:10:49,587 --> 00:10:52,340 Обіцяю здатися. 209 00:10:52,423 --> 00:10:55,552 Флойд, що там, у біса, діється? 210 00:10:56,094 --> 00:10:58,221 Ти тут. 211 00:10:58,304 --> 00:10:59,305 Що? 212 00:10:59,389 --> 00:11:01,432 Бачу твій фургон біля будинку. 213 00:11:01,516 --> 00:11:03,351 -Чорт. -Вигляд у тебе так собі. 214 00:11:03,434 --> 00:11:07,188 Дарлін, не підходь до дверей. 215 00:11:07,272 --> 00:11:08,857 Що? Чому? 216 00:11:08,940 --> 00:11:12,569 Бо я дуже п'яний і зараз нароблю дурниць. 217 00:11:12,652 --> 00:11:14,445 Флойд, не розумію. 218 00:11:14,529 --> 00:11:16,906 Це не я. 219 00:11:16,990 --> 00:11:19,701 -Тобто це я, але... -Дарлін, відчини. 220 00:11:19,784 --> 00:11:21,578 -Ти мене чуєш? -Чорт. 221 00:11:21,661 --> 00:11:24,080 Дарлін, не відчиняй. 222 00:11:24,163 --> 00:11:27,458 -Дарлін, впусти мене. -Що діється? 223 00:11:27,542 --> 00:11:30,169 Ти і за дверима, і говориш зі мною? 224 00:11:30,253 --> 00:11:31,921 -Відчини! -Хто це? 225 00:11:32,005 --> 00:11:35,133 Дарлін, послухай. Довірся мені й не відчиняй. 226 00:11:35,216 --> 00:11:37,802 Дарлін, я знаю, ти там. 227 00:11:37,886 --> 00:11:39,637 Я знаю, ти там! 228 00:11:39,721 --> 00:11:41,639 Я тобі вірю. 229 00:11:41,723 --> 00:11:43,766 -Що мені робити? -Сестра з тобою? 230 00:11:43,850 --> 00:11:46,102 Містере Нельсон! Це останнє попередження. 231 00:11:46,185 --> 00:11:48,396 Так. Берніс зі мною. 232 00:11:48,479 --> 00:11:51,024 Ми будемо змушені зайти в будинок. 233 00:11:51,107 --> 00:11:55,653 Хочеш ігор? Будуть тобі ігри, Дарлін! 234 00:11:55,737 --> 00:11:58,072 О ні. Зараз це буде. Тікайте через задні. 235 00:11:58,156 --> 00:11:59,908 Сідайте в машину і їдьте звідти. 236 00:12:00,825 --> 00:12:02,327 Чому? Я не розумію. 237 00:12:02,410 --> 00:12:05,330 Тікай від мене якнайдалі. Зрозуміла? 238 00:12:05,413 --> 00:12:09,876 Я погана людина, і мені потрібна допомога. 239 00:12:09,959 --> 00:12:12,170 Тому їдь і не давай мені другого шансу. 240 00:12:12,253 --> 00:12:14,464 -Обіцяєш? -Чому? Навіщо таке обіцяти? 241 00:12:14,547 --> 00:12:16,299 -Не розумію. -Прошу. 242 00:12:16,382 --> 00:12:18,760 -Пообіцяй. -Містере Нельсон. 243 00:12:18,843 --> 00:12:21,888 -Прошу. -Добре. 244 00:12:22,722 --> 00:12:23,556 Обіцяю. 245 00:12:23,640 --> 00:12:25,767 Киньте зброю й виходьте! 246 00:12:25,850 --> 00:12:27,060 Кохана? 247 00:12:27,143 --> 00:12:28,937 Дарлін? 248 00:12:29,020 --> 00:12:32,607 Відповідай! Скажи, що ти жива! 249 00:12:33,441 --> 00:12:35,777 Я жива. 250 00:12:35,860 --> 00:12:38,905 Ми виходимо через задні двері. Сідаємо в машину. 251 00:12:38,988 --> 00:12:40,490 Слава Богу. 252 00:12:40,573 --> 00:12:43,159 Обіцяю тебе покинути, але не розумію чому. 253 00:12:43,243 --> 00:12:45,328 Просто їдь і не озирайся. 254 00:12:47,288 --> 00:12:48,790 -Гей! -О ні. 255 00:12:48,873 --> 00:12:51,876 Куди це ти зібралася, Дарлін? Ану вернися! 256 00:12:52,460 --> 00:12:54,963 -Дарлін? -Я що сказав! 257 00:12:57,590 --> 00:12:58,591 Дарлін? 258 00:13:00,093 --> 00:13:01,469 Я жива. 259 00:13:01,553 --> 00:13:03,805 Я в порядку, Флойд. Ми в порядку. 260 00:13:04,847 --> 00:13:06,766 Який же ти виродок, Флойд! 261 00:13:07,642 --> 00:13:10,520 Не ти, коханий. Інший ти. От він виродок. 262 00:13:10,603 --> 00:13:11,813 Знаю. 263 00:13:11,896 --> 00:13:15,483 Інший... Це теж я, але так. Він поганий. 264 00:13:16,234 --> 00:13:18,111 -Дякую, що поміг. -Добре. 265 00:13:18,194 --> 00:13:19,237 Завмріть! Стояти! 266 00:13:19,320 --> 00:13:21,072 А ти їдь, тепер ти в безпеці. 267 00:13:23,241 --> 00:13:24,242 Флойд? 268 00:13:25,034 --> 00:13:26,244 Флойд, коханий? 269 00:13:28,121 --> 00:13:30,415 Підстрелили. 270 00:13:31,165 --> 00:13:33,334 Я тебе люблю. 271 00:13:34,502 --> 00:13:36,212 Я тебе люблю. 272 00:13:38,590 --> 00:13:40,258 І я тебе люблю, Флойд. 273 00:13:41,467 --> 00:13:43,011 Який же ти дурень. 274 00:14:42,153 --> 00:14:44,155 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська