1 00:00:24,796 --> 00:00:28,049 ТОВА Е ДЕЛО НА ВСЕЛЕНАТА 2 00:00:28,132 --> 00:00:31,553 5 ЮНИ, ХЪНТСВИЛ 3 00:00:31,636 --> 00:00:35,181 14 СЕПТЕМВРИ, ИНДИЪН УЕЛС 4 00:00:37,767 --> 00:00:39,686 ДЕЙЗИ 5 00:00:41,020 --> 00:00:43,982 Да? Кой се обажда? - Здрасти, Сам ли е? 6 00:00:44,065 --> 00:00:45,984 Аз... Извинете, кой е? 7 00:00:46,067 --> 00:00:47,902 Дейзи е. Дейзи Милър. 8 00:00:49,320 --> 00:00:51,781 Ало? - Да. Извинявай. 9 00:00:51,865 --> 00:00:53,533 Здрасти. Как... 10 00:00:54,242 --> 00:00:55,952 Как я караш? - Добре. 11 00:00:56,035 --> 00:00:58,329 Ами ти? Чух, че отиваш в "Бъркли". 12 00:00:58,413 --> 00:01:00,582 Да. Да, така е. 13 00:01:00,665 --> 00:01:02,792 Още ли се занимаваш с физика? - Да. 14 00:01:02,876 --> 00:01:06,129 Астрофизика. В Центъра по физика на космоса в "Бъркли" съм. 15 00:01:06,212 --> 00:01:07,964 Още ли ме харесваш? 16 00:01:08,047 --> 00:01:09,048 Аз... 17 00:01:10,550 --> 00:01:12,468 Моля? - Още ли ме харесваш? 18 00:01:14,470 --> 00:01:17,181 Последния път каза, че ме обичаш от осми клас 19 00:01:17,265 --> 00:01:18,975 и че това няма да се промени. 20 00:01:19,058 --> 00:01:22,520 Не беше толкова отдавна и се чудех дали още е така. 21 00:01:23,313 --> 00:01:26,941 Аз... Извинявай, това малко ме шокира. 22 00:01:27,025 --> 00:01:30,570 Сам, какво ще правиш през уикенда? - През уикенда ли? 23 00:01:30,653 --> 00:01:33,990 Отиваме на музикален фестивал в пустинята 24 00:01:34,073 --> 00:01:36,492 с Рамона и братовчед ти Лу. 25 00:01:36,576 --> 00:01:40,830 Чудесно. Може ли да дойда с вас? Много ще се радвам да ви видя. 26 00:01:41,456 --> 00:01:42,498 Да. 27 00:01:42,582 --> 00:01:45,084 Рамона е наела една къща и... 28 00:01:45,168 --> 00:01:47,754 Тя взема билетите, затова просто ще... 29 00:01:47,837 --> 00:01:50,924 Супер. Сега ще й звънна. - Момент, Дейзи, аз... 30 00:01:54,469 --> 00:01:58,389 Чакай, пич. Сега ли се случи това? Наистина ли видях теб и Дейзи? 31 00:01:58,473 --> 00:01:59,474 Събрахте ли се? 32 00:02:00,642 --> 00:02:01,684 Обичам те, човече. 33 00:02:01,768 --> 00:02:04,020 Ти си най-добрият ми приятел на света. 34 00:02:04,103 --> 00:02:07,398 И аз те обичам, братле. Честито, човече. 35 00:02:07,482 --> 00:02:11,945 Дано тя е твоята сбъдната мечта. - Не, човече. Тя е много повече. 36 00:02:12,028 --> 00:02:14,697 Тя е откачена. - Как така? 37 00:02:14,781 --> 00:02:18,910 Говори за телефонни разговори от бъдещето, за послание от Бог... 38 00:02:18,993 --> 00:02:20,328 Не знам, човече, но... 39 00:02:20,411 --> 00:02:22,247 Боже, аз още я обичам. - Какво? 40 00:02:22,330 --> 00:02:25,875 Сам, да се връщаме в къщата. - Добре. Изчезваме. 41 00:02:25,959 --> 00:02:27,377 Добре, хубаво. Яко. 42 00:02:27,460 --> 00:02:30,880 Ние ще останем, но слушай, тя е много добро момиче. 43 00:02:30,964 --> 00:02:32,882 Грижи се за братовчедка ми. 44 00:02:32,966 --> 00:02:36,761 Естествено. Не се излагай. - Супер, човече, до скоро. 45 00:02:36,844 --> 00:02:38,137 Чао, копелета! 46 00:02:53,736 --> 00:02:56,281 Полицията на Индиън Уелс. Как да помогна? 47 00:02:57,657 --> 00:02:59,534 Ало? - Тя е мъртва. 48 00:03:01,244 --> 00:03:03,162 Добре. Кой точно е мъртъв? 49 00:03:04,914 --> 00:03:06,916 Казва се Дейзи Милър. 50 00:03:07,000 --> 00:03:08,710 Тя ми е братовчедка. О, боже. 51 00:03:09,586 --> 00:03:11,629 Той я е убил. 52 00:03:11,713 --> 00:03:13,840 И кой я е убил? - Сам. 53 00:03:15,133 --> 00:03:16,342 Приятелят ми Сам. 54 00:03:23,808 --> 00:03:26,728 Сам, не те чувам през стъклото. 55 00:03:26,811 --> 00:03:28,396 Вдигни слушалката. 56 00:03:28,479 --> 00:03:30,398 Да, телефонът до теб. 57 00:03:32,901 --> 00:03:33,902 Здрасти, татко. 58 00:03:34,736 --> 00:03:37,155 Как си? - Не съм много добре. 59 00:03:37,989 --> 00:03:42,076 Прощавай, че идвам чак сега. На север бушуват огромни пожари. 60 00:03:42,160 --> 00:03:43,661 Не съм го направил. 61 00:03:43,745 --> 00:03:46,456 Кълна ти се, не съм. - Вярвам ти. 62 00:03:47,081 --> 00:03:52,378 Но днес не съм просто твой баща. Аз съм твоят адвокат. За момента. 63 00:03:52,462 --> 00:03:54,297 Ще те измъкна от тази каша. 64 00:03:57,050 --> 00:03:58,676 Да. Добре. 65 00:03:59,427 --> 00:04:02,513 Ето показанията, подписани от приятелите ти. 66 00:04:03,473 --> 00:04:07,518 "Тръгнахме от фестивала призори и след минути бяхме в къщата. 67 00:04:07,602 --> 00:04:11,814 Вратата на спалнята на Сам бе заключена. Чухме ги да правят секс с Дейзи. 68 00:04:12,607 --> 00:04:15,360 Вратата остана затворена до 13:00 ч., 69 00:04:15,443 --> 00:04:17,903 когато ни събудиха писъци. 70 00:04:17,987 --> 00:04:19,030 Писъците на Сам. 71 00:04:19,906 --> 00:04:21,282 Накрая разбихме вратата 72 00:04:21,366 --> 00:04:25,870 и открихме Дейзи гола, обляна в кръв и нереагираща. 73 00:04:25,954 --> 00:04:27,914 Едва разпознахме лицето й. 74 00:04:28,665 --> 00:04:30,708 Всичките й крайници бяха натрошени. 75 00:04:30,792 --> 00:04:33,044 Сам плачеше, свит в ъгъла. 76 00:04:33,836 --> 00:04:35,088 По него нямаше кръв." 77 00:04:35,171 --> 00:04:38,841 Да, защото не съм я убил аз. Събудих се и тя беше... 78 00:04:40,635 --> 00:04:43,596 Умираше пред мен. 79 00:04:43,680 --> 00:04:45,390 При ареста си казал, 80 00:04:45,473 --> 00:04:50,270 само цитирам: "Това е дело на вселената. Тя го е направила". 81 00:04:52,564 --> 00:04:53,731 Да. 82 00:04:53,815 --> 00:04:54,816 Това... 83 00:04:54,899 --> 00:04:58,319 Това означава ли нещо конкретно, което не схващам? 84 00:04:58,403 --> 00:05:02,073 Само недей да казваш на мама, става ли? 85 00:05:02,156 --> 00:05:04,409 Бях пиян 86 00:05:04,492 --> 00:05:09,789 и надрусан здравата, когато ме арестуваха. 87 00:05:09,873 --> 00:05:13,209 И бях сигурен, че съм я видял... 88 00:05:13,293 --> 00:05:17,213 Да се разпада пред очите ми. - Сам... 89 00:05:17,297 --> 00:05:19,424 Сякаш невидима сила я ядеше жива. 90 00:05:19,507 --> 00:05:21,050 Сам, моля те. 91 00:05:21,134 --> 00:05:23,428 Знаеш, че това няма да... - Знам. 92 00:05:25,096 --> 00:05:27,974 Татко, това беше най-щастливият ден в живота ми. 93 00:05:28,057 --> 00:05:29,684 Защо ми е да я убивам? 94 00:05:29,767 --> 00:05:32,437 Шокът може да е замъглил съзнанието ти. 95 00:05:32,520 --> 00:05:35,773 Скоро ще дойдеш на себе си. Обикновено така става. 96 00:05:44,073 --> 00:05:46,659 Лу е. Оставете съобщение и ще ви звънна. 97 00:05:48,578 --> 00:05:51,581 Здрасти, Лу. Аз съм, Сам. 98 00:05:52,165 --> 00:05:55,460 Искам да се извиня за всичко, което преживяхте заради мен. 99 00:05:55,543 --> 00:05:57,754 Най-накрая всичко се изясни. 100 00:05:57,837 --> 00:05:59,672 Аз съм го направил. 101 00:06:00,757 --> 00:06:03,885 Това е. Няма място за несъстоятелни метафизични теории. 102 00:06:03,968 --> 00:06:06,596 Готов съм да приема, че... 103 00:06:07,889 --> 00:06:09,599 ...че аз съм убил Дейзи. 104 00:06:19,150 --> 00:06:20,109 Здрасти. 105 00:06:20,193 --> 00:06:25,573 Привет. Получих есемеса ти. Значи той е признал? 106 00:06:25,657 --> 00:06:27,825 Да, оставил ми е гласово съобщение. 107 00:06:27,909 --> 00:06:29,536 Не мога да повярвам. 108 00:06:29,619 --> 00:06:31,788 Сам е убиец психопат. 109 00:06:31,871 --> 00:06:34,290 Така изглежда. 110 00:06:34,374 --> 00:06:37,502 Не знам, скъпа. Просто... Трудно ми е да го приема. 111 00:06:37,585 --> 00:06:40,296 Той е най-добрият ми приятел. - Да. 112 00:06:41,756 --> 00:06:43,716 Предплатено обаждане от... 113 00:06:44,425 --> 00:06:45,885 Аз съм, Сам. 114 00:06:45,969 --> 00:06:48,513 ...от затворник от "Ориндж Каунти". 115 00:06:49,180 --> 00:06:51,182 Натиснете едно, за да говорите... 116 00:06:53,142 --> 00:06:54,561 Здрасти. 117 00:06:54,644 --> 00:06:56,437 Какво правиш, човече? 118 00:06:56,521 --> 00:06:58,481 Какво имаш предвид? 119 00:06:58,565 --> 00:07:02,151 Прокурорът имал нови доказателства. И ти си му ги дал. 120 00:07:02,235 --> 00:07:04,028 Какви доказателства? 121 00:07:04,112 --> 00:07:07,532 Човече... Добре ли си? - Естествено, че не съм. 122 00:07:07,615 --> 00:07:11,244 В затвора съм за нещо, което не съм извършил. 123 00:07:11,327 --> 00:07:13,454 А защо си ми оставил съобщение? 124 00:07:13,538 --> 00:07:15,498 Моля? Какво съобщение? 125 00:07:16,082 --> 00:07:21,254 Онова от вчера на телефона ми. Призна, че си убил братовчедка ми. 126 00:07:22,171 --> 00:07:23,172 Да бе! 127 00:07:23,256 --> 00:07:24,424 Добре. 128 00:07:24,507 --> 00:07:26,050 Не съм оставял съобщение. 129 00:07:26,134 --> 00:07:27,010 Пич. 130 00:07:27,093 --> 00:07:29,429 Не съм оставял съобщение! - Напротив! 131 00:07:29,512 --> 00:07:31,472 За какво говориш... 132 00:07:31,556 --> 00:07:32,807 Какво става тук? 133 00:07:32,891 --> 00:07:36,311 Мислех те за приятел. Защо ми го причиняваш? 134 00:07:36,394 --> 00:07:39,314 Сам... Познавам те от прогимназията. 135 00:07:39,397 --> 00:07:41,024 Познавам и гласа ти. 136 00:07:41,107 --> 00:07:44,277 Ти беше. Ти си ми оставил съобщението. 137 00:07:46,154 --> 00:07:47,488 О, не. 138 00:07:47,572 --> 00:07:50,366 Какво, Сам? - Извинявай. Както и да е. 139 00:07:50,450 --> 00:07:51,868 Чао. - Сам. Сам! 140 00:07:53,119 --> 00:07:56,289 Ако този запис съществува, няма да спечелим делото. 141 00:07:56,372 --> 00:07:59,959 Трябва да пледираш "виновен", за да намалят присъдата. 142 00:08:00,043 --> 00:08:01,878 Сам, защо си направил това? 143 00:08:01,961 --> 00:08:03,338 Не съм се обаждал. 144 00:08:03,421 --> 00:08:07,133 От лабораторията казаха друго. Номерът е твоят, гласът - също. 145 00:08:07,217 --> 00:08:09,969 Да, не казвам, че не съм бил аз. 146 00:08:10,053 --> 00:08:12,931 Имам предвид, че не аз съм се обадил. 147 00:08:13,014 --> 00:08:15,391 Говориш несвързано. 148 00:08:15,475 --> 00:08:18,144 И честно казано, ме плашиш. 149 00:08:18,228 --> 00:08:21,481 Само от гледна точка на астрофизиката има смисъл. 150 00:08:23,358 --> 00:08:24,359 Хубаво. 151 00:08:24,442 --> 00:08:28,780 Татко, през последните дни ми се случиха две необясними неща. 152 00:08:28,863 --> 00:08:32,116 Първо, видях Дейзи да имплодира пред очите ми. 153 00:08:32,200 --> 00:08:37,079 Сега пък съм направил телефонно признание, което със сигурност не съм направил. 154 00:08:37,163 --> 00:08:39,541 Двете случки не може да не са свързани. 155 00:08:40,291 --> 00:08:42,334 Нещо се случва. 156 00:08:43,461 --> 00:08:44,837 И то не само на мен. 157 00:08:44,921 --> 00:08:47,298 Сам... - Чете ли за Лейла Бекет? 158 00:08:47,799 --> 00:08:49,842 Бекет. Защо ми звучи познато? 159 00:08:49,926 --> 00:08:52,554 Откриха я мъртва в апартамента й през март. 160 00:08:52,637 --> 00:08:54,305 И не беше далеч от къщи. 161 00:08:54,389 --> 00:09:00,353 По новините казаха, че крайниците й били натрошени, а лицето - размазано. 162 00:09:00,436 --> 00:09:02,188 Да, четох за това. 163 00:09:02,272 --> 00:09:05,608 Е, същото се случи и с Дейзи. 164 00:09:05,692 --> 00:09:09,612 Не го ли беше направила сестра й? Жертвата спала със съпруга й. 165 00:09:09,696 --> 00:09:13,116 Мисля, че сестра й е невинна като мен. 166 00:09:13,908 --> 00:09:17,787 Кой тогава е убил момичето? - Вселената. 167 00:09:18,663 --> 00:09:19,873 Тя го е направила. 168 00:09:20,874 --> 00:09:24,586 Дейзи не биваше да е на фестивала с нас, 169 00:09:24,669 --> 00:09:27,547 затова вселената я е премахнала. 170 00:09:31,759 --> 00:09:33,511 Дейзи? Какво става? 171 00:09:33,595 --> 00:09:38,808 Здрасти, сега говорих със Сам. Каза, че отивате на фестивала в пустинята. 172 00:09:38,892 --> 00:09:41,769 Да, и? - Може ли да дойда? 173 00:09:42,228 --> 00:09:43,563 Какво? 174 00:09:43,646 --> 00:09:48,359 Сериозно, църквата и родителите ти не забраняват ли такива неща? 175 00:09:48,443 --> 00:09:51,613 Да. Но вече не ми пука за това. 176 00:09:51,696 --> 00:09:52,906 Е? 177 00:09:52,989 --> 00:09:56,075 Момиче, променила си се. Как така? 178 00:09:56,159 --> 00:10:00,663 Случи ми се нещо и го приех като знак свише. 179 00:10:00,747 --> 00:10:01,998 Знак ли? 180 00:10:02,081 --> 00:10:03,791 Брей! От кого? 181 00:10:03,875 --> 00:10:05,752 "От Бог", каза тя. - От Бог. 182 00:10:07,086 --> 00:10:10,340 Сега Бог ли е заподозреният? - Не, разбира се. 183 00:10:10,423 --> 00:10:15,553 Дейзи каза, че имало божествена намеса, свещен разговор по телефона. 184 00:10:15,637 --> 00:10:18,681 Той я накарал да осъзнае, че иска да изживее всичко. 185 00:10:18,765 --> 00:10:24,270 Да взема наркотици, да прави секс и да е свободна. 186 00:10:24,354 --> 00:10:28,650 Каза, че затова умирала да дойде с нас и аз... 187 00:10:30,360 --> 00:10:32,320 Реших, че се шегува. 188 00:10:32,403 --> 00:10:34,489 Така се бяхме надрусали, че... 189 00:10:34,572 --> 00:10:36,699 Какво са й казали в "свещения" разговор? 190 00:10:37,534 --> 00:10:40,245 Не каза, но сигурно е споделила с Рамона. 191 00:10:40,787 --> 00:10:41,788 Обади й се. 192 00:10:42,497 --> 00:10:46,125 Честно казано, думите й прозвучаха откачено. 193 00:10:46,209 --> 00:10:50,004 Но пък това... Не беше наистина необичайно от нейните уста. 194 00:10:50,588 --> 00:10:51,673 Какво например? 195 00:10:53,883 --> 00:10:58,096 Дейзи... Обадила й се майка й. 196 00:10:58,179 --> 00:11:01,432 Само че тя се обаждала от близкото бъдеще 197 00:11:01,516 --> 00:11:03,893 и плачела. 198 00:11:03,977 --> 00:11:05,562 От бъдещето ли? 199 00:11:05,645 --> 00:11:06,855 Знам, знам. 200 00:11:06,938 --> 00:11:09,816 Добре, а защо майка й е била разстроена? 201 00:11:12,235 --> 00:11:15,947 Опитвала се да каже на Дейзи, че тя... 202 00:11:17,282 --> 00:11:19,450 Да? - Мамка му. 203 00:11:19,534 --> 00:11:22,620 Че Дейзи е умряла в някакъв пожар. 204 00:11:23,496 --> 00:11:26,082 Дейзи го прие като знак, че ще умре млада, 205 00:11:26,165 --> 00:11:28,459 затова искаше да дойде с нас. И... 206 00:11:30,128 --> 00:11:32,547 Не е ли нечестно? В крайна сметка тя умря. 207 00:11:33,256 --> 00:11:35,675 Да, виждам иронията. 208 00:11:37,010 --> 00:11:38,094 Естествено. 209 00:11:38,177 --> 00:11:39,971 Мамка му! Разбира се! 210 00:11:40,054 --> 00:11:41,264 Не виждаш ли? 211 00:11:41,347 --> 00:11:43,725 Не, не разбирам, осветли ме. 212 00:11:43,808 --> 00:11:47,812 Дейзи трябваше да отиде на почивка на север, в планините. 213 00:11:47,896 --> 00:11:50,273 Там, където сега горят пожари, нали? 214 00:11:50,356 --> 00:11:54,027 Наистина са й се обадили от бъдещето. - Невъзможно е. 215 00:11:54,110 --> 00:11:55,820 Теоретично е възможно. 216 00:11:55,904 --> 00:12:01,075 От физична гледна точка няма минало, настояще или бъдеще. 217 00:12:01,159 --> 00:12:04,037 Те са измислени от човека. - Не разбирам. 218 00:12:04,120 --> 00:12:06,998 На Дейзи й е било писано да отиде в планините 219 00:12:07,081 --> 00:12:10,710 и да умре в пожара, но тя успява да избяга от тази съдба. 220 00:12:11,252 --> 00:12:15,715 Значи вселената я е убила. - Да. Коригирала е аномалията. 221 00:12:15,798 --> 00:12:19,510 Времевата й линия е разбита на парчета. Аз бях... 222 00:12:20,637 --> 00:12:24,641 Вселената се е опитвала да си върне баланса. Да се самоизлекува. 223 00:12:26,226 --> 00:12:28,478 Сам, всичко това не обяснява 224 00:12:28,561 --> 00:12:31,439 защо си звънял на приятеля си да признаеш убийството. 225 00:12:31,523 --> 00:12:34,400 Може това обаждане да е отпреди години 226 00:12:34,484 --> 00:12:36,861 и да съм говорил за нещо друго. 227 00:12:36,945 --> 00:12:40,532 Татко, това е явлението, което слага началото на всичко това. 228 00:12:40,615 --> 00:12:44,244 Нещо се случва с радиочестотните вълни, с тези на телефона. 229 00:12:44,327 --> 00:12:49,165 Така става възможно да си говорим между различните моменти във времето. 230 00:12:49,249 --> 00:12:51,626 И се създава хаос. 231 00:12:52,168 --> 00:12:57,507 Виж, Сам. Ясно ти е колко ми се иска да ти вярвам. 232 00:12:58,174 --> 00:13:01,344 Но нищо от казаното няма да разколебае заседателите в съда. 233 00:13:01,427 --> 00:13:04,138 Това те кара да звучиш откачено. 234 00:13:04,973 --> 00:13:05,974 Татко. 235 00:13:06,057 --> 00:13:11,396 Сам, знам, че не ти го казвам често, но те обичам. 236 00:13:11,479 --> 00:13:13,565 Не знаеш колко е трудно за един баща 237 00:13:13,648 --> 00:13:15,692 да позволи да отнемат сина му. 238 00:13:16,568 --> 00:13:21,489 Да... И аз те обичам, татко. 239 00:13:21,573 --> 00:13:25,493 Тогава се признай за виновен. Иначе до живот ще гниеш в затвора. 240 00:13:25,577 --> 00:13:27,745 Майка ти никога няма да... 241 00:13:27,829 --> 00:13:29,622 Не можем да приемем това. 242 00:13:30,957 --> 00:13:34,168 Мислиш ме за откачен. - Мисля, че си уплашен. 243 00:13:34,252 --> 00:13:37,714 И не вярваш на теорията ми? - А ти вярваш ли й? 244 00:13:38,715 --> 00:13:41,342 Аз... Да. 245 00:13:43,011 --> 00:13:44,512 Налага се. 246 00:13:44,596 --> 00:13:49,267 Сам, токсикологичният анализ показа, че си взел висока доза 247 00:13:49,350 --> 00:13:53,438 амфетамини, кетамини, ефедрин, фенциклидин и кокаин. 248 00:13:54,063 --> 00:13:55,607 При това ниво на опиянение 249 00:13:55,690 --> 00:13:59,652 съзнанието ти се замъглява и изкривява всяко възприятие на мозъка. 250 00:13:59,736 --> 00:14:02,071 Твоите действия вече не са твои. 251 00:14:02,822 --> 00:14:05,241 Мисля, че ти си убил Дейзи, Сам, 252 00:14:05,325 --> 00:14:08,453 но съзнанието ти те е заблудило, че правиш любов с нея. 253 00:14:11,748 --> 00:14:12,957 Не знам. 254 00:14:14,584 --> 00:14:15,960 Не знам. 255 00:14:16,044 --> 00:14:17,462 И ти... 256 00:14:17,545 --> 00:14:20,632 Да хвърляме вината върху метафизично проявление, 257 00:14:20,715 --> 00:14:25,470 е обида към паметта на Дейзи, семейството й и приятелите ти. 258 00:14:25,553 --> 00:14:29,098 Те заслужават случаят да бъде приключен. Както и ти. 259 00:14:32,977 --> 00:14:37,398 Ще го направя. Добре. 260 00:14:37,482 --> 00:14:39,275 Така е правилно. 261 00:14:40,652 --> 00:14:41,653 Да. 262 00:14:43,613 --> 00:14:46,449 Лу е. Оставете съобщение и ще ви звънна. 263 00:14:49,285 --> 00:14:50,620 Здрасти, Лу. 264 00:14:50,703 --> 00:14:52,372 Аз съм, Сам. 265 00:14:52,914 --> 00:14:56,292 Искам да се извиня за всичко, което преживяхте заради мен. 266 00:14:56,376 --> 00:14:58,586 Най-накрая всичко се изясни. 267 00:14:58,670 --> 00:15:00,547 Аз съм го направил. 268 00:15:01,464 --> 00:15:04,676 Това е. Няма място за несъстоятелни метафизични теории. 269 00:15:04,759 --> 00:15:07,345 Готов съм да приема, че... 270 00:15:08,638 --> 00:15:09,973 ...че аз съм убил Дейзи. 271 00:15:10,765 --> 00:15:13,226 И ще излежа присъдата си. 272 00:15:15,645 --> 00:15:16,938 Обичам те, братле. 273 00:15:18,106 --> 00:15:20,316 Надявам се един ден да простиш... 274 00:15:21,818 --> 00:15:23,152 Момент. 275 00:15:23,236 --> 00:15:24,237 Не. 276 00:15:24,529 --> 00:15:25,738 Скапаната вселена. 277 00:15:57,645 --> 00:15:58,646 Ало? 278 00:15:58,730 --> 00:16:00,231 Здрасти, Сам? 279 00:16:00,315 --> 00:16:03,359 Познавам ли ви? Май звъните на грешния Сам. 280 00:16:03,443 --> 00:16:05,153 Не, не ме познаваш. 281 00:16:05,236 --> 00:16:07,071 Ти си Сам, когото търся. 282 00:16:07,155 --> 00:16:08,740 Какво искате? 283 00:16:08,823 --> 00:16:11,534 Твоята теория... - Моята теория ли? 284 00:16:12,660 --> 00:16:16,623 Не си убил Дейзи, Сам. Това е дело на вселената. 285 00:16:17,874 --> 00:16:19,292 И това е едва началото. 286 00:16:52,492 --> 00:16:54,494 Превод Емилия Николова