1 00:00:19,707 --> 00:00:24,712 Hovory 2 00:00:24,796 --> 00:00:28,049 ZA TO MŮŽE VESMÍR 3 00:00:28,132 --> 00:00:31,553 5. ČERVNA HUNTSVILLE 4 00:00:31,636 --> 00:00:35,181 14. ZÁŘÍ INDIAN WELLS 5 00:00:41,020 --> 00:00:42,230 Jo? Kdo je? 6 00:00:42,313 --> 00:00:43,982 Zdravím, mluvím se Samem? 7 00:00:44,065 --> 00:00:45,984 Omlouvám se, kdo volá? 8 00:00:46,067 --> 00:00:47,902 Jsem Daisy Millerová. 9 00:00:49,320 --> 00:00:51,781 - Haló? - Aha, pardon. 10 00:00:51,865 --> 00:00:53,533 Ahoj, jak se… 11 00:00:54,242 --> 00:00:55,952 - Jak se máš? - Dobře. 12 00:00:56,035 --> 00:00:58,329 Co ty? Slyšela jsem, že chodíš na Berkeley. 13 00:00:58,413 --> 00:01:00,582 Jo, to jo. 14 00:01:00,665 --> 00:01:02,792 - Pořád studuješ fyziku? - Jo. 15 00:01:02,876 --> 00:01:04,168 Vlastně astrofyziku. 16 00:01:04,251 --> 00:01:06,129 Jsem teď členem výzkumnýho centra. 17 00:01:06,212 --> 00:01:07,964 Líbím se ti ještě? 18 00:01:08,047 --> 00:01:09,048 No… 19 00:01:10,550 --> 00:01:12,468 - Prosím? - Líbím se ti ještě? 20 00:01:14,470 --> 00:01:17,181 Minule jsi mi řekl, že mě miluješ už od osmé třídy. 21 00:01:17,265 --> 00:01:18,975 A že vždycky budeš. 22 00:01:19,058 --> 00:01:22,520 Nebylo to tak dávno, tak mě zajímalo, jestli je to ještě pravda. 23 00:01:23,313 --> 00:01:24,689 Omlouvám se, ale… 24 00:01:24,772 --> 00:01:26,941 Jsem teď z toho trochu v šoku. 25 00:01:27,025 --> 00:01:29,444 Same, co děláš příští víkend? 26 00:01:29,527 --> 00:01:30,570 Příští víkend? 27 00:01:30,653 --> 00:01:33,990 Půjdeme na hudební festival. Bude to v poušti. 28 00:01:34,073 --> 00:01:36,492 Vlastně s Ramonou a tvým bratrancem Louem. 29 00:01:36,576 --> 00:01:39,329 Skvělý. Mohla bych jít taky? 30 00:01:39,412 --> 00:01:40,830 Moc ráda bych tě viděla. 31 00:01:41,456 --> 00:01:42,498 Jasně. 32 00:01:42,582 --> 00:01:45,084 Ramona tam sehnala ubytování 33 00:01:45,168 --> 00:01:47,754 a lístky může sehnat jen ona, takže… 34 00:01:47,837 --> 00:01:50,924 - Dobře. Hned jí zavolám. - Počkej, Daisy… 35 00:01:53,384 --> 00:01:54,385 Čau! 36 00:01:54,469 --> 00:01:58,389 Kámo, vy jste spolu? Viděl jsem teď s tebou Daisy? 37 00:01:58,473 --> 00:01:59,474 Chodíte spolu? 38 00:02:00,642 --> 00:02:01,684 Mám tě fakt rád! 39 00:02:01,768 --> 00:02:04,020 A seš můj nejlepší kámoš na celým světě. 40 00:02:04,103 --> 00:02:05,438 Já tě mám taky rád! 41 00:02:05,522 --> 00:02:07,398 A gratuluju ti! 42 00:02:07,482 --> 00:02:09,609 Doufám, že bude taková, jak sis ji vysnil. 43 00:02:09,691 --> 00:02:11,945 To ne, je daleko lepší. 44 00:02:12,028 --> 00:02:14,697 - Ale je šílená. - Šílená? Cože? 45 00:02:14,781 --> 00:02:18,910 Mluví o nějakých hovorech z budoucnosti, že má zprávu od Boha a tak. 46 00:02:18,993 --> 00:02:20,328 Fakt nevím, ale… 47 00:02:20,411 --> 00:02:22,247 - I tak ji hrozně miluju. - Co? 48 00:02:22,330 --> 00:02:24,332 Same, pojď, půjdeme domů. 49 00:02:24,415 --> 00:02:25,875 Tak jo, odcházíme. 50 00:02:25,959 --> 00:02:27,377 Tak jo. V pohodě. 51 00:02:27,460 --> 00:02:30,880 My tady ještě budeme. Ale je to fakt hodná holka, jasný? 52 00:02:30,964 --> 00:02:32,882 Takže na ni dávej pozor, jo? 53 00:02:32,966 --> 00:02:34,926 Jo, jasně. No tak. 54 00:02:35,009 --> 00:02:36,761 Fajn. Tak zatím. 55 00:02:36,844 --> 00:02:38,137 Hej, blbečci! 56 00:02:53,736 --> 00:02:56,281 Šerif v Indian Wells, co pro vás můžu udělat? 57 00:02:57,657 --> 00:02:59,534 - Haló? - Je mrtvá. 58 00:03:01,244 --> 00:03:03,162 Aha, o koho se jedná? 59 00:03:04,914 --> 00:03:06,916 Jmenuje se Daisy Millerová. 60 00:03:07,000 --> 00:03:08,710 Je to moje sestřenice. Bože můj. 61 00:03:09,586 --> 00:03:11,629 On ji zabil. 62 00:03:11,713 --> 00:03:13,840 - Kdo ji zabil? - Sam. 63 00:03:15,133 --> 00:03:16,342 Můj kamarád Sam. 64 00:03:23,808 --> 00:03:26,728 Same, já tě přes to sklo neslyším. 65 00:03:26,811 --> 00:03:28,396 Musíš to zvednout. 66 00:03:28,479 --> 00:03:30,398 Jo, telefon je vedle tebe. 67 00:03:32,901 --> 00:03:33,902 Ahoj, tati. 68 00:03:34,736 --> 00:03:37,155 - Jak je? - Nic moc. 69 00:03:37,989 --> 00:03:42,076 Promiň, že mi tak trvalo se sem dostat. Na severu řádí požáry. 70 00:03:42,160 --> 00:03:43,661 Já to neprovedl, tati. 71 00:03:43,745 --> 00:03:46,456 - Přísahám. Já to nebyl. - Já ti věřím. 72 00:03:47,081 --> 00:03:48,833 Ale dneska nejsem jen tvůj táta. 73 00:03:49,417 --> 00:03:52,378 Jsem taky tvůj právník. 74 00:03:52,462 --> 00:03:54,297 A já tě z toho průšvihu dostanu. 75 00:03:57,050 --> 00:03:58,676 Jo. Dobře. 76 00:03:59,427 --> 00:04:02,513 Tady mám shromážděný svědectví tvých kamarádů. 77 00:04:03,473 --> 00:04:07,518 „Z festivalu jsme odešli za svítání a za chvíli jsme byli na bytě. 78 00:04:07,602 --> 00:04:09,395 Samův pokoj byl zamknutý. 79 00:04:09,479 --> 00:04:11,814 Slyšeli jsme, jak to s Daisy dělali. 80 00:04:12,607 --> 00:04:15,360 Ty dveře zůstaly zamknuté až do jedné odpoledne, 81 00:04:15,443 --> 00:04:17,903 kdy nás vzbudil křik. 82 00:04:17,987 --> 00:04:19,030 Samův křik. 83 00:04:19,906 --> 00:04:25,870 Podařilo se nám dveře vyrazit. Daisy byla nahá, od krve a nereagovala. 84 00:04:25,954 --> 00:04:27,914 Skoro ani nešlo poznat, že to je ona. 85 00:04:28,665 --> 00:04:30,708 Všechny končetiny měla zlámané. 86 00:04:30,792 --> 00:04:33,044 Sam brečel a choulil se v rohu. 87 00:04:33,836 --> 00:04:35,088 Krev na sobě neměl.“ 88 00:04:35,171 --> 00:04:37,090 Protože jsem ji nezabil. 89 00:04:37,173 --> 00:04:38,841 Vzbudil jsem se a ona… 90 00:04:40,635 --> 00:04:43,596 Umírala přímo přede mnou. 91 00:04:43,680 --> 00:04:50,270 Když tě zatýkali, opakoval jsi, cituju: „Za to může vesmír.“ 92 00:04:52,564 --> 00:04:53,731 Jo. 93 00:04:53,815 --> 00:04:54,816 Je… 94 00:04:54,899 --> 00:04:58,319 Znamená to něco? Nechápu to. 95 00:04:58,403 --> 00:05:02,073 Hlavně to prosím neříkej mámě, jo? 96 00:05:02,156 --> 00:05:04,409 Byl jsem opilej 97 00:05:04,492 --> 00:05:09,789 a hrozně moc sjetej, když mě zatkli. 98 00:05:09,873 --> 00:05:11,124 A… 99 00:05:11,207 --> 00:05:13,209 Byl jsem si jistej, že jsem ji viděl… 100 00:05:13,293 --> 00:05:17,213 - Že jsem viděl, jak se sama rozpadá… - Same… 101 00:05:17,297 --> 00:05:19,424 Jako by ji požírala neviditelná síla. 102 00:05:19,507 --> 00:05:21,050 Same, no tak. 103 00:05:21,134 --> 00:05:23,428 - Víš, že to přece… - Já vím. 104 00:05:25,096 --> 00:05:27,974 Tati, byl to nejšťastnější den mýho života. 105 00:05:28,057 --> 00:05:29,684 Proč bych jí ubližoval? 106 00:05:29,767 --> 00:05:32,437 Musel to být šok. Třeba si to nepamatuješ. 107 00:05:32,520 --> 00:05:34,439 Brzo si vzpomeneš. 108 00:05:34,522 --> 00:05:35,773 Tak to bývá. 109 00:05:44,073 --> 00:05:46,659 Ahoj, tady Lou. Zanechte zprávu, pak zavolám. 110 00:05:48,578 --> 00:05:51,581 Ahoj, Lou. To jsem já, Sam. 111 00:05:52,165 --> 00:05:55,460 Chci se omluvit za všechno, čím jste si kvůli mně prošli. 112 00:05:55,543 --> 00:05:57,754 Konečně se to vyjasnilo. 113 00:05:57,837 --> 00:05:59,672 Za všechno můžu já. 114 00:06:00,757 --> 00:06:03,885 Je to tak. Už žádný prapodivný metafyzický teorie. 115 00:06:03,968 --> 00:06:06,596 Jsem připravenej přijmout… 116 00:06:07,889 --> 00:06:09,599 …že jsem Daisy zabil. 117 00:06:19,150 --> 00:06:20,109 Ahoj. 118 00:06:20,193 --> 00:06:22,153 Čau, mám od tebe zprávu. 119 00:06:22,237 --> 00:06:25,573 Takže on to… Udělal to? Přiznal se? 120 00:06:25,657 --> 00:06:27,825 Jo. Řekl mi to do hlasovky. 121 00:06:27,909 --> 00:06:29,536 Neuvěřitelný. 122 00:06:29,619 --> 00:06:31,788 Sam je psychouš a vrah. 123 00:06:31,871 --> 00:06:34,290 Už to tak vypadá… 124 00:06:34,374 --> 00:06:37,502 Já ti nevím, zlato. Těžko se mi s tím srovnává. 125 00:06:37,585 --> 00:06:39,212 Je to můj nejlepší kámoš. 126 00:06:39,295 --> 00:06:40,296 Jo. 127 00:06:41,756 --> 00:06:43,716 Volá vám… 128 00:06:44,425 --> 00:06:45,885 To jsem já, Sam. 129 00:06:45,969 --> 00:06:48,513 …vězeň z věznice v Orange County. 130 00:06:49,180 --> 00:06:51,182 K přijetí hovoru zmáčkněte jedničku… 131 00:06:53,142 --> 00:06:54,561 Ahoj. 132 00:06:54,644 --> 00:06:56,437 Co to provádíš? 133 00:06:56,521 --> 00:06:58,481 Co tím myslíš? 134 00:06:58,565 --> 00:07:02,151 Prokurátor prý od tebe dostal nový důkazy. 135 00:07:02,235 --> 00:07:04,028 Co to je za důkazy? 136 00:07:04,112 --> 00:07:06,322 Hej, je ti dobře? 137 00:07:06,406 --> 00:07:11,244 Jasně že není. Jsem ve vězení za něco, co jsem neprovedl. 138 00:07:11,327 --> 00:07:13,454 Nechals mi tu zprávu v hlasovce. 139 00:07:13,538 --> 00:07:15,498 Cože? Jakou zprávu? 140 00:07:16,082 --> 00:07:21,254 Tu, cos mi nechal včera v hlasovce. Přiznal ses, žes moji sestřenici zabil. 141 00:07:22,171 --> 00:07:23,172 Jo. 142 00:07:23,256 --> 00:07:24,424 Jasně. 143 00:07:24,507 --> 00:07:26,050 Žádnou zprávu jsem ti nenechal. 144 00:07:26,134 --> 00:07:27,010 No tak… 145 00:07:27,093 --> 00:07:29,429 - Žádnou jsem ti nenechal! - Ale jo! 146 00:07:29,512 --> 00:07:31,472 O čem to mluvíš? 147 00:07:31,556 --> 00:07:32,807 O co jde? 148 00:07:32,891 --> 00:07:36,311 Já myslel, že seš můj kámoš. Jak jsi mi to mohl udělat? 149 00:07:36,394 --> 00:07:39,314 Same, znám tě už od základky. 150 00:07:39,397 --> 00:07:41,024 Poznám přece tvůj hlas. 151 00:07:41,107 --> 00:07:42,567 Byls to ty. 152 00:07:42,650 --> 00:07:44,277 Ta zpráva byla od tebe. 153 00:07:46,154 --> 00:07:47,488 To ne. 154 00:07:47,572 --> 00:07:48,573 Co, Same? 155 00:07:48,656 --> 00:07:50,366 Promiň. To je jedno. 156 00:07:50,450 --> 00:07:51,868 - Ahoj. - Same! 157 00:07:53,119 --> 00:07:56,289 Jestli ta nahrávka existuje, tak soud nevyhrajeme. 158 00:07:56,372 --> 00:07:59,959 Naše jediná šance je přiznat to a snížit si tak trest. 159 00:08:00,043 --> 00:08:01,878 Same, proč jsi mu volal? 160 00:08:01,961 --> 00:08:03,338 To jsem nevolal já. 161 00:08:03,421 --> 00:08:05,048 V laborce tvrdí opak. 162 00:08:05,131 --> 00:08:07,133 Bylo to tvoje číslo, tvůj hlas. 163 00:08:07,217 --> 00:08:09,969 Jo, já neříkám, že jsem to nebyl já. 164 00:08:10,053 --> 00:08:12,931 Jen říkám, že jsem nevolal. 165 00:08:13,014 --> 00:08:15,391 To, co říkáš, nedává smysl, Same. 166 00:08:15,475 --> 00:08:18,144 A upřímně mě děsíš. 167 00:08:18,228 --> 00:08:21,481 Dává to smysl jen z pohledu astrofyziky. 168 00:08:23,358 --> 00:08:24,359 Jasně. 169 00:08:24,442 --> 00:08:28,780 Tati, za posledních pár dní se mi staly dvě nevysvětlitelný věci. 170 00:08:28,863 --> 00:08:32,116 Prvně jsem viděl, jak přímo přede mnou Daisy imploduje. 171 00:08:32,200 --> 00:08:37,079 A teď jsem se prý přiznal v té hlasovce, ale já vím, že to není pravda. 172 00:08:37,163 --> 00:08:39,541 Tyhle dvě události musí nějak souviset. 173 00:08:40,291 --> 00:08:42,334 Něco se děje. 174 00:08:43,461 --> 00:08:44,837 A nejen mně. 175 00:08:44,921 --> 00:08:47,298 - Same… - Četl jsi o Layle Beckettové? 176 00:08:47,799 --> 00:08:49,842 Beckettová. To mi něco říká. 177 00:08:49,926 --> 00:08:52,554 V březnu ji doma našli mrtvou. 178 00:08:52,637 --> 00:08:54,305 Nebylo to daleko od nás. 179 00:08:54,389 --> 00:09:00,353 Ve zprávách říkali, že měla zlámaný končetiny a že se jí roztavil obličej. 180 00:09:00,436 --> 00:09:02,188 Jo. O tom jsem četl. 181 00:09:02,272 --> 00:09:05,608 A přesně to se stalo i Daisy. 182 00:09:05,692 --> 00:09:09,612 To ale provedla její sestra, ne? Ta oběť spala s jejím mužem. 183 00:09:09,696 --> 00:09:13,116 Myslím, že ta její sestra je stejně nevinná jako já. 184 00:09:13,908 --> 00:09:15,535 A kdo ji tedy zabil? 185 00:09:16,119 --> 00:09:17,787 Za to může vesmír. 186 00:09:18,663 --> 00:09:19,873 Za to může vesmír. 187 00:09:20,874 --> 00:09:24,586 Daisy s náma na ten festival jít neměla, 188 00:09:24,669 --> 00:09:27,547 a tak se jí vesmír zbavil. 189 00:09:31,759 --> 00:09:33,511 Daisy? Jak je? 190 00:09:33,595 --> 00:09:35,221 Volala jsem si se Samem. 191 00:09:35,305 --> 00:09:38,808 Prý jdete všichni příští týden na ten festival v poušti. 192 00:09:38,892 --> 00:09:40,727 Jo. 193 00:09:40,810 --> 00:09:41,769 Můžu taky? 194 00:09:42,228 --> 00:09:43,563 Co? 195 00:09:43,646 --> 00:09:48,359 Nezakazuje ti to to tvoje náboženství nebo tvoji rodiče nebo tak něco? 196 00:09:48,443 --> 00:09:51,613 Jo, ale já už na to seru. 197 00:09:51,696 --> 00:09:52,906 Tak co? 198 00:09:52,989 --> 00:09:56,075 Ty jo. Změnila ses, holka. Co se stalo? 199 00:09:56,159 --> 00:10:00,663 Měla jsem takovej zážitek a beru ho jako vyšší poslání. 200 00:10:00,747 --> 00:10:01,998 Poslání? 201 00:10:02,081 --> 00:10:03,791 A sakra. Od koho? 202 00:10:03,875 --> 00:10:05,752 - Prý od Boha. - Od Boha. 203 00:10:07,086 --> 00:10:09,255 Chceš mi říct, že Bůh je podezřelým? 204 00:10:09,339 --> 00:10:10,340 Jistěže ne. 205 00:10:10,423 --> 00:10:15,553 Daisy mi řekla, že ji navštívil Bůh. Skrz telefonát. 206 00:10:15,637 --> 00:10:18,681 A že si díky tomu uvědomila, že musí žít naplno. 207 00:10:18,765 --> 00:10:24,270 Že má brát drogy, užívat si sex a být svobodná. 208 00:10:24,354 --> 00:10:28,650 Řekla, že to je ten důvod, proč byla tak odhodlaná tam s náma jít. 209 00:10:30,360 --> 00:10:32,320 Já myslel, že si dělá legraci. 210 00:10:32,403 --> 00:10:34,489 Byli jsme hrozně sjetí a… 211 00:10:34,572 --> 00:10:36,699 A co jí ten Bůh vlastně řekl? 212 00:10:37,534 --> 00:10:40,245 To mi neřekla, ale myslím, že to řekla Ramoně. 213 00:10:40,787 --> 00:10:41,788 Musíš zavolat jí. 214 00:10:42,497 --> 00:10:46,125 To, co řekla, znělo jako úplná blbost. 215 00:10:46,209 --> 00:10:50,004 Což od ní nebylo až tak divný. 216 00:10:50,588 --> 00:10:51,673 A co teda? 217 00:10:53,883 --> 00:10:58,096 Daisy… prý zavolala její máma, 218 00:10:58,179 --> 00:11:01,432 akorát že prý volala z blízké budoucnosti nebo co. 219 00:11:01,516 --> 00:11:03,893 A brečela. 220 00:11:03,977 --> 00:11:05,562 Z budoucnosti? 221 00:11:05,645 --> 00:11:06,855 No jo, já vím. 222 00:11:06,938 --> 00:11:09,816 Dobře, no. A proč byla její máma rozrušená? 223 00:11:12,235 --> 00:11:15,947 Snažila se Daisy říct… 224 00:11:17,282 --> 00:11:19,450 - Jo? - Bože. 225 00:11:19,534 --> 00:11:22,620 Že Daisy umřela při jakýmsi požáru. 226 00:11:23,496 --> 00:11:26,082 Daisy to brala jako varování, že umře mladá. 227 00:11:26,165 --> 00:11:28,459 Proto s náma chtěla jít a… 228 00:11:30,128 --> 00:11:32,547 Není to ujetý? Nakonec fakt umřela. 229 00:11:33,256 --> 00:11:35,675 Jo, je to ironie. 230 00:11:37,010 --> 00:11:38,094 No jasně. 231 00:11:38,177 --> 00:11:39,971 Do prdele. No jasně! 232 00:11:40,054 --> 00:11:41,264 Ty to nechápeš? 233 00:11:41,347 --> 00:11:43,725 Ne, nechápu. Pomoz mi to pochopit. 234 00:11:43,808 --> 00:11:47,812 Daisy měla jet na retreat do hor na severu. 235 00:11:47,896 --> 00:11:50,273 Tam teď hoří ty ohně. 236 00:11:50,356 --> 00:11:52,066 Fakt jí volala z budoucnosti. 237 00:11:52,150 --> 00:11:54,027 Same, to je nemožný. 238 00:11:54,110 --> 00:11:55,820 Teoreticky to možný je. 239 00:11:55,904 --> 00:12:01,075 Z pohledu fyziky žádná minulost, přítomnost ani budoucnost není. 240 00:12:01,159 --> 00:12:02,660 To si vymysleli lidi. 241 00:12:02,744 --> 00:12:04,037 Nerozumím. 242 00:12:04,120 --> 00:12:06,998 Daisyiným osudem bylo, aby jela do hor 243 00:12:07,081 --> 00:12:10,710 a umřela při tom požáru, ale ona tomu osudu unikla. 244 00:12:11,252 --> 00:12:13,087 Takže ji zabil vesmír. 245 00:12:13,171 --> 00:12:15,715 Jo. Opravoval anomálii. 246 00:12:15,798 --> 00:12:19,510 Struktura její časové osy se roztrhala a… 247 00:12:20,637 --> 00:12:24,641 Vesmír se jen snažil získat zpět rovnováhu, aby se sám opravil. 248 00:12:26,226 --> 00:12:28,478 Same, nic z toho nevysvětluje, 249 00:12:28,561 --> 00:12:31,439 proč jsi zavolal tomu kamarádovi a přiznal se k vraždě. 250 00:12:31,523 --> 00:12:34,400 Protože je to možná roky starej telefonát 251 00:12:34,484 --> 00:12:36,861 a mluvil jsem o někom jiným. Kdoví? 252 00:12:36,945 --> 00:12:40,532 Tati, to všechno způsobuje tady ten jev. 253 00:12:40,615 --> 00:12:44,244 Něco se děje s rádiovýma vlnama, s těma, když se volá. 254 00:12:44,327 --> 00:12:49,165 Umožňuje nám to volat si v jiných časových rovinách. 255 00:12:49,249 --> 00:12:51,626 A… vytváří to chaos. 256 00:12:52,168 --> 00:12:54,003 Koukni, Same… 257 00:12:55,171 --> 00:12:57,507 Víš, že bych ti moc rád věřil, 258 00:12:58,174 --> 00:13:01,344 ale nic z toho není pro porotu dost dobrý důkaz. 259 00:13:01,427 --> 00:13:04,138 Akorát tě budou mít… za blázna. 260 00:13:04,973 --> 00:13:05,974 Tati. 261 00:13:06,057 --> 00:13:11,396 Same, neříkám ti to často, ale mám tě rád. 262 00:13:11,479 --> 00:13:13,565 A netušíš, jak je pro otce těžký, 263 00:13:13,648 --> 00:13:15,692 když mu vezmou syna. 264 00:13:16,568 --> 00:13:17,986 Jo… 265 00:13:20,280 --> 00:13:21,489 Taky tě mám rád, tati. 266 00:13:21,573 --> 00:13:23,283 Tak se jim přiznej. 267 00:13:23,366 --> 00:13:25,493 Jinak dostaneš doživotí. 268 00:13:25,577 --> 00:13:27,745 A tvoje matka by se s tím nikdy… 269 00:13:27,829 --> 00:13:29,622 Prostě je to nepřijatelný. 270 00:13:30,957 --> 00:13:34,168 - Myslíš, že jsem se zbláznil. - Myslím, že se bojíš. 271 00:13:34,252 --> 00:13:36,004 Ty té mé teorii nevěříš, co? 272 00:13:36,629 --> 00:13:37,714 A ty jo? 273 00:13:38,715 --> 00:13:41,342 Jo, věřím. 274 00:13:43,011 --> 00:13:44,512 Musím. 275 00:13:44,596 --> 00:13:49,267 Na drogovým screeningu zjistili, že jsi tu noc měl v sobě vysokou dávku 276 00:13:49,350 --> 00:13:53,438 metamfetaminu, ketaminu, efedrinu, PCP a kokainu. 277 00:13:54,063 --> 00:13:59,652 A při takové intoxikaci se ti pozmění vědomí. Všechno se ti zkreslí. 278 00:13:59,736 --> 00:14:02,071 Nechováš se jako ty. 279 00:14:02,822 --> 00:14:05,241 Myslím, že jsi Daisy zabil, Same. 280 00:14:05,325 --> 00:14:08,453 Ale tvoje mysl tě ošálila a myslel sis, že se s ní miluješ. 281 00:14:11,748 --> 00:14:12,957 Já nevím. 282 00:14:14,584 --> 00:14:15,960 Já nevím. 283 00:14:16,044 --> 00:14:17,462 A že jsi… 284 00:14:17,545 --> 00:14:20,632 Že to svádíme na něco metafyzického, 285 00:14:20,715 --> 00:14:25,470 je urážka Daisyiny památky, její rodiny a tvých kamarádů. 286 00:14:25,553 --> 00:14:27,096 Zaslouží si, aby se to uzavřelo. 287 00:14:28,056 --> 00:14:29,098 Stejně jako ty. 288 00:14:32,977 --> 00:14:33,978 Tak jo. 289 00:14:34,771 --> 00:14:37,398 Tak jo. 290 00:14:37,482 --> 00:14:39,275 Je to správný. 291 00:14:40,652 --> 00:14:41,653 Jo. 292 00:14:43,613 --> 00:14:46,449 Ahoj, tady Lou. Zanechte zprávu, pak zavolám. 293 00:14:49,285 --> 00:14:52,372 Ahoj, Lou. To jsem já, Sam. 294 00:14:52,914 --> 00:14:56,292 Chci se omluvit za všechno, čím jste si kvůli mně prošli. 295 00:14:56,376 --> 00:14:58,586 Konečně se to vyjasnilo. 296 00:14:58,670 --> 00:15:00,547 Za všechno můžu já. 297 00:15:01,464 --> 00:15:04,676 Je to tak. Už žádný prapodivný metafyzický teorie. 298 00:15:04,759 --> 00:15:07,345 Jsem připravenej přijmout… 299 00:15:08,638 --> 00:15:09,973 …že jsem Daisy zabil. 300 00:15:10,765 --> 00:15:13,226 Odsedím si to. 301 00:15:15,645 --> 00:15:16,938 Mám tě rád, brácho. 302 00:15:18,106 --> 00:15:20,316 Doufám, že mi jednoho dne odpustíš… 303 00:15:21,818 --> 00:15:23,152 Počkat. 304 00:15:23,236 --> 00:15:24,237 Ne. 305 00:15:24,529 --> 00:15:25,738 Zasranej vesmír. 306 00:15:57,645 --> 00:15:58,646 Haló? 307 00:15:58,730 --> 00:16:00,231 Zdravím, Same. 308 00:16:00,315 --> 00:16:03,359 My se známe? Asi jste se dovolala špatně. 309 00:16:03,443 --> 00:16:05,153 To ne, ale neznáme se. 310 00:16:05,236 --> 00:16:07,071 Jste ten správný Sam. 311 00:16:07,155 --> 00:16:08,740 Co chcete? 312 00:16:08,823 --> 00:16:10,408 Vaši teorii. 313 00:16:10,491 --> 00:16:11,534 Moji teorii? 314 00:16:12,660 --> 00:16:14,287 Daisy jste nezabil, Same. 315 00:16:15,205 --> 00:16:16,623 Za to může vesmír. 316 00:16:17,874 --> 00:16:19,292 A je to teprve začátek. 317 00:16:52,492 --> 00:16:54,494 Překlad titulků: Karel Himmer