1 00:00:24,796 --> 00:00:28,049 Lo hizo el Universo 2 00:00:28,132 --> 00:00:31,553 5 De Junio Huntsville 3 00:00:31,636 --> 00:00:35,181 14 De Septiembre Indian Wells 4 00:00:41,020 --> 00:00:42,230 ¿Sí? ¿Quién es? 5 00:00:42,313 --> 00:00:43,982 Hola, ¿eres Sam? 6 00:00:44,065 --> 00:00:45,942 Ah... Perdona, ¿quién eres? 7 00:00:46,025 --> 00:00:47,902 Soy Daisy, Daisy Miller. 8 00:00:49,320 --> 00:00:51,781 - ¿Hola? - Sí. Perdona. 9 00:00:51,865 --> 00:00:53,533 Hola, ah, ¿cómo...? 10 00:00:54,242 --> 00:00:55,952 - ¿Cómo te va todo? - Bien. 11 00:00:56,035 --> 00:00:58,329 ¿Cómo estás tú? Me han dicho que estudias en Berkeley. 12 00:00:58,413 --> 00:01:00,582 Sí. Ah, es verdad. 13 00:01:00,665 --> 00:01:02,792 - ¿Todavía estudias física? - Ah, sí. 14 00:01:02,876 --> 00:01:04,168 Bueno, astrofísica. 15 00:01:04,251 --> 00:01:06,129 Ahora estoy en el... BCCP. 16 00:01:06,212 --> 00:01:07,964 ¿Todavía te gusto? 17 00:01:10,550 --> 00:01:12,468 - ¿Cómo dices? - ¿Si todavía te gusto? 18 00:01:14,429 --> 00:01:15,680 Porque la última vez que te vi, 19 00:01:15,763 --> 00:01:17,181 me dijiste que te enamoraste de mí en octavo 20 00:01:17,265 --> 00:01:18,975 y que siempre me querrías. 21 00:01:19,058 --> 00:01:22,520 Y no hace tanto tiempo, quería saber si era verdad. 22 00:01:23,313 --> 00:01:24,689 Ah, lo siento, es que... 23 00:01:24,772 --> 00:01:26,941 ahora mismo me has dejado de piedra. 24 00:01:27,025 --> 00:01:29,444 Sam, ¿qué planes tienes para el fin de semana? 25 00:01:29,527 --> 00:01:30,570 ¿El fin de semana? 26 00:01:30,653 --> 00:01:33,990 Ah, hay un festival de música en el desierto. 27 00:01:34,073 --> 00:01:36,492 Voy a ir con Ramona y tu primo, Lou. 28 00:01:36,576 --> 00:01:39,329 Vale, genial. ¿Puedo acompañaros? 29 00:01:39,412 --> 00:01:40,830 Me encantaría verte. 30 00:01:41,456 --> 00:01:42,498 Sí. 31 00:01:42,582 --> 00:01:45,084 Ah, Ramona ha alquilado una cabaña y... 32 00:01:45,168 --> 00:01:47,754 es la que puede comprar las entradas... Ya le diré... 33 00:01:47,837 --> 00:01:50,924 - Vale, guay. Voy a llamarla. - Espera, Daisy, ah... 34 00:01:54,469 --> 00:01:56,221 Tío, espera, ¿qué ha pasado? 35 00:01:56,304 --> 00:01:58,389 ¿Te estabas enrollando con Daisy ahí detrás? 36 00:01:58,473 --> 00:01:59,807 ¿Ya es oficial? 37 00:02:00,516 --> 00:02:01,684 ¡Te quiero, tío! 38 00:02:01,768 --> 00:02:04,020 Eres mi mejor amigo, ¿lo sabías? 39 00:02:04,103 --> 00:02:05,438 Tío, yo también te quiero. 40 00:02:05,522 --> 00:02:07,398 Y felicidades, hombre. 41 00:02:07,482 --> 00:02:09,609 Espero que ella sea todo lo que habías soñado. 42 00:02:09,691 --> 00:02:11,945 No, tío. No, no, no, es muchísimo más. 43 00:02:12,028 --> 00:02:14,697 - Tío, está loca. - ¿Está loca? ¿Qué? ¿Qué? 44 00:02:14,781 --> 00:02:16,991 Me ha hablado de unas llamadas del futuro, 45 00:02:17,075 --> 00:02:18,910 de un mensaje de Dios o no sé qué mierda. 46 00:02:18,993 --> 00:02:20,328 No sé, tío. Pero... 47 00:02:20,411 --> 00:02:22,247 - Joder, estoy enamorado. - ¿Qué? 48 00:02:22,330 --> 00:02:24,332 ¡Sam, venga, vamos a la cabaña! 49 00:02:24,415 --> 00:02:25,875 Sí. Oye, nos largamos, ¿vale? 50 00:02:25,959 --> 00:02:27,377 Muy bien, sí. 51 00:02:27,460 --> 00:02:30,880 Nosotros nos quedamos, pero, oye, es una buena chica, ¿vale? 52 00:02:30,964 --> 00:02:32,882 Así que cuida de mi prima, ¿me oyes? 53 00:02:32,966 --> 00:02:34,926 Sí, sí. Claro. Tío, vamos. 54 00:02:35,009 --> 00:02:36,761 Guay. Bueno, hasta mañana. 55 00:02:36,844 --> 00:02:38,137 ¡Eh, cabronazos! 56 00:02:53,736 --> 00:02:56,281 Departamento del Sheriff de Indian Wells, dígame. 57 00:02:56,364 --> 00:02:57,490 ¿Hola? 58 00:02:58,199 --> 00:02:59,534 Está... Está muerta. 59 00:03:01,244 --> 00:03:03,162 Vale, ¿quién ha muerto exactamente? 60 00:03:05,081 --> 00:03:06,916 Se llama Daisy Miller. 61 00:03:07,000 --> 00:03:08,710 Es mi prima. Ah, Dios. 62 00:03:09,586 --> 00:03:11,629 La ha matado. La ha matado. 63 00:03:11,713 --> 00:03:13,840 - Y ¿quién la ha matado? - Sam. 64 00:03:15,133 --> 00:03:16,342 Mi amigo Sam la ha matado. 65 00:03:23,808 --> 00:03:26,728 Sam, Sam, no te oigo a través del cristal. 66 00:03:26,811 --> 00:03:28,396 Tienes que cogerlo. 67 00:03:28,479 --> 00:03:30,398 Sí, sí, el teléfono que tienes ahí. 68 00:03:32,901 --> 00:03:33,902 Hola, papá. 69 00:03:34,736 --> 00:03:37,155 - ¿Cómo lo llevas? - No muy bien. 70 00:03:37,989 --> 00:03:39,908 Perdona que haya tardado en llegar, 71 00:03:39,991 --> 00:03:42,076 pero hay varios incendios en el norte. 72 00:03:42,160 --> 00:03:43,661 Yo no he sido, papá. 73 00:03:43,745 --> 00:03:46,456 - Te lo juro, no he sido yo. - Te creo. 74 00:03:47,081 --> 00:03:48,833 Pero hoy no soy solo tu padre. 75 00:03:49,417 --> 00:03:52,378 Ahora mismo soy tu abogado, ¿vale? 76 00:03:52,462 --> 00:03:54,297 Y te sacaré de este follón. 77 00:03:57,050 --> 00:03:58,676 Sí, vale. 78 00:03:59,427 --> 00:04:02,513 Vale, este es el testimonio firmado por tus amigos. 79 00:04:03,473 --> 00:04:05,350 "Salimos del festival al amanecer 80 00:04:05,433 --> 00:04:07,518 y llegamos a la cabaña unos minutos después. 81 00:04:07,602 --> 00:04:09,395 El cuarto de Sam estaba cerrado. 82 00:04:09,479 --> 00:04:11,814 Le oímos mantener relaciones con Daisy". 83 00:04:12,607 --> 00:04:15,360 Ah. "La puerta seguía cerrada a la una de la tarde, 84 00:04:15,443 --> 00:04:17,903 cuando nos despertaron unos gritos. 85 00:04:17,987 --> 00:04:19,030 Los gritos de Sam". 86 00:04:19,906 --> 00:04:21,282 "Al final, forzamos la puerta 87 00:04:21,366 --> 00:04:25,870 y encontramos a Daisy desnuda, cubierta de sangre y no respondía. 88 00:04:25,954 --> 00:04:27,914 Apenas estaba reconocible. 89 00:04:28,665 --> 00:04:30,708 Tenía todos los miembros rotos. 90 00:04:30,792 --> 00:04:33,044 Sam estaba llorando, hecho un ovillo en un rincón. 91 00:04:33,836 --> 00:04:35,088 No estaba manchado de sangre". 92 00:04:35,171 --> 00:04:37,090 Sí, porque yo no la maté. 93 00:04:37,173 --> 00:04:38,841 Me desperté y estaba... 94 00:04:39,467 --> 00:04:43,596 Se estaba muriendo, delante de mis narices. 95 00:04:43,680 --> 00:04:45,390 Mientras te detenían dijiste, 96 00:04:45,473 --> 00:04:50,270 y cito textualmente: "Lo hizo el Universo. Lo hizo el Universo". 97 00:04:52,564 --> 00:04:53,731 Sí. 98 00:04:53,815 --> 00:04:54,816 ¿Eso...? 99 00:04:54,899 --> 00:04:58,319 ¿Eso tiene algún significado que yo no entienda? 100 00:04:58,403 --> 00:05:02,073 Sí, pero, por favor, no se lo digas a mamá. 101 00:05:02,156 --> 00:05:04,409 Pero estaba borracho... 102 00:05:04,492 --> 00:05:09,789 y completamente colocado cuando me detuvieron. 103 00:05:09,873 --> 00:05:11,124 Y... 104 00:05:11,207 --> 00:05:13,209 estaba seguro de que la había visto... 105 00:05:13,293 --> 00:05:17,213 - la había visto desintegrarse ella sola. - Sam... 106 00:05:17,297 --> 00:05:19,424 Como si una fuerza invisible la devorara. 107 00:05:19,507 --> 00:05:21,050 Sam, por favor. 108 00:05:21,134 --> 00:05:23,428 - Ya sabes que no puedes... - Ya lo sé. Lo sé. 109 00:05:25,096 --> 00:05:27,974 Papá, fue el día más feliz de mi vida. 110 00:05:28,057 --> 00:05:29,684 ¿Por qué iba a hacerle daño? 111 00:05:29,767 --> 00:05:32,437 Oye, puede que el shock te haya nublado la memoria. 112 00:05:32,520 --> 00:05:34,439 Ya recordarás. 113 00:05:34,522 --> 00:05:35,773 Es lo normal. 114 00:05:44,073 --> 00:05:46,659 Hola, soy Lou. Deja un mensaje y ya te llamaré. 115 00:05:48,578 --> 00:05:49,871 Hola, Lou. 116 00:05:49,954 --> 00:05:51,581 Soy yo, ah, Sam. 117 00:05:52,165 --> 00:05:55,460 Solo quiero decirte que siento todo por lo que estáis pasando. 118 00:05:55,543 --> 00:05:57,754 Ahora ya lo tengo claro. 119 00:05:57,837 --> 00:05:59,672 Ha sido culpa mía. 120 00:06:00,757 --> 00:06:03,885 Es así. Nada de teorías metafísicas peregrinas. 121 00:06:03,968 --> 00:06:06,596 Estoy listo para aceptar que... 122 00:06:07,889 --> 00:06:09,599 ...maté a Daisy. 123 00:06:19,150 --> 00:06:20,109 Hola. 124 00:06:20,193 --> 00:06:22,153 Hola. He recibido tu mensaje. 125 00:06:22,237 --> 00:06:25,573 Entonces, ¿qué? ¿Fue él? ¿Ha confesado? 126 00:06:25,657 --> 00:06:27,825 Sí, me ha dejado un puto mensaje de voz. 127 00:06:27,909 --> 00:06:29,536 No me lo puedo creer. 128 00:06:29,619 --> 00:06:31,788 Sam es un psicópata. 129 00:06:31,871 --> 00:06:34,290 Bueno, eso parece. 130 00:06:34,374 --> 00:06:37,502 Pero, no sé, cariño. Es que... me cuesta aceptarlo. 131 00:06:37,585 --> 00:06:39,212 Es mi mejor amigo. 132 00:06:39,295 --> 00:06:40,296 Ya. 133 00:06:41,756 --> 00:06:43,716 Esta es una llamada a cobro revertido de... 134 00:06:44,425 --> 00:06:45,885 Soy yo, Sam. 135 00:06:45,969 --> 00:06:48,513 Un interno de la prisión del Condado de Orange. 136 00:06:49,180 --> 00:06:51,182 Apriete uno para aceptar la llamada o... 137 00:06:53,142 --> 00:06:54,561 Hola. 138 00:06:54,644 --> 00:06:56,437 ¿Qué haces, tío? 139 00:06:56,521 --> 00:06:58,481 ¿Qué, a qué te refieres? 140 00:06:58,565 --> 00:07:00,358 El fiscal dice que tiene nuevas pruebas. 141 00:07:00,441 --> 00:07:02,151 Pruebas que tú le has dado. 142 00:07:02,235 --> 00:07:04,028 ¿Qué pruebas? 143 00:07:04,112 --> 00:07:06,322 Tío, ¿te encuentras bien? 144 00:07:06,406 --> 00:07:07,532 Pues claro que no. 145 00:07:07,615 --> 00:07:11,244 Estoy en la cárcel por algo que no he hecho. 146 00:07:11,327 --> 00:07:13,454 Y ¿por qué me dejaste ese mensaje de voz? 147 00:07:13,538 --> 00:07:15,498 ¿Qué? ¿Qué mensaje de voz? 148 00:07:16,082 --> 00:07:18,877 El mensaje que me dejaste ayer en el teléfono, 149 00:07:18,960 --> 00:07:21,004 admitiendo que habías matado a mi prima. 150 00:07:22,130 --> 00:07:23,172 Sí. 151 00:07:23,256 --> 00:07:24,424 Ya, claro. 152 00:07:24,507 --> 00:07:26,050 Yo no te dejé un mensaje. 153 00:07:26,134 --> 00:07:27,010 Tío. 154 00:07:27,093 --> 00:07:29,429 - Que yo no te dejé un puto mensaje. - ¡Claro que sí! 155 00:07:29,512 --> 00:07:31,472 ¿Pero qué coño di...? 156 00:07:31,556 --> 00:07:32,807 ¿Qué está pasando? 157 00:07:32,891 --> 00:07:36,311 Creía que eras mi amigo. ¿Cómo has podido hacerme algo así? 158 00:07:36,394 --> 00:07:39,314 Sam, te conozco desde el instituto. 159 00:07:39,397 --> 00:07:41,024 Y conozco tu voz. 160 00:07:41,107 --> 00:07:42,567 Eras tú. 161 00:07:42,650 --> 00:07:44,277 Tú me dejaste el mensaje. 162 00:07:46,154 --> 00:07:47,488 Oh, no. 163 00:07:47,572 --> 00:07:48,573 ¿Qué, Sam? 164 00:07:48,656 --> 00:07:50,366 Lo siento. Olvídalo. 165 00:07:50,450 --> 00:07:51,868 - Adiós. - ¡Sam! ¡Sam! 166 00:07:53,119 --> 00:07:56,289 Si esa grabación existe, no ganaremos el juicio. 167 00:07:56,372 --> 00:07:59,959 La única opción es declararte culpable para reducir la sentencia. 168 00:08:00,043 --> 00:08:01,878 Sam, ¿por qué lo has hecho? 169 00:08:01,961 --> 00:08:03,338 Yo no hice la llamada. 170 00:08:03,421 --> 00:08:05,048 El laboratorio no está de acuerdo. 171 00:08:05,131 --> 00:08:07,133 Es tu teléfono y tu voz. 172 00:08:07,217 --> 00:08:09,969 Ya, yo no digo que no fuera yo. 173 00:08:10,053 --> 00:08:12,931 Solo... digo que yo no hice la llamada. 174 00:08:13,014 --> 00:08:15,391 No tiene ningún sentido, Sam. 175 00:08:15,475 --> 00:08:18,144 Y, sinceramente, me estás asustando. 176 00:08:18,228 --> 00:08:21,481 Solo tiene sentido desde el punto de vista de la astrofísica. 177 00:08:23,358 --> 00:08:24,359 Ya. 178 00:08:24,442 --> 00:08:28,780 Papá, estos últimos días, he vivido dos eventos inexplicables. 179 00:08:28,863 --> 00:08:32,116 Primero, vi a Daisy implosionar delante de mis ojos. 180 00:08:32,200 --> 00:08:34,536 Y ahora todo el mundo afirma que yo he hecho una confesión 181 00:08:34,618 --> 00:08:37,079 que sé, sin lugar a dudas, que yo no hice. 182 00:08:37,163 --> 00:08:39,541 Los dos hechos están relacionados. 183 00:08:40,291 --> 00:08:42,334 Ahí fuera está pasando algo. 184 00:08:43,461 --> 00:08:44,837 Y no solo a mí. 185 00:08:44,921 --> 00:08:47,298 - Sam... - ¿Leíste lo de Layla Beckett? 186 00:08:47,799 --> 00:08:49,842 ¿Beckett? Ah, ¿de qué me suena el nombre? 187 00:08:49,926 --> 00:08:52,554 La encontraron muerta en su piso en marzo. 188 00:08:52,637 --> 00:08:54,305 Y no vivía lejos de casa. 189 00:08:54,389 --> 00:08:57,100 En las noticias dijeron que tenía los miembros rotos 190 00:08:57,183 --> 00:09:00,019 y parecía que se le había derretido la cara. 191 00:09:00,436 --> 00:09:02,188 Sí, leí algo de eso. 192 00:09:02,272 --> 00:09:05,608 Vale, eso es justo lo que le pasó a Daisy. 193 00:09:05,692 --> 00:09:07,110 ¿No fue su hermana? 194 00:09:07,193 --> 00:09:09,612 Ah, la víctima se acostaba con su marido. 195 00:09:09,696 --> 00:09:13,116 Yo creo que su hermana es inocente, igual que yo. 196 00:09:13,908 --> 00:09:15,535 Y ¿quién mató a la chica? 197 00:09:16,119 --> 00:09:17,787 Lo hizo el universo. 198 00:09:18,663 --> 00:09:19,873 Lo hizo el universo. 199 00:09:20,874 --> 00:09:24,586 Daisy no tenía que acompañarnos al festival, 200 00:09:24,669 --> 00:09:27,547 por eso el universo se libró de ella. 201 00:09:31,759 --> 00:09:33,511 Daisy. ¿Qué tal? 202 00:09:33,595 --> 00:09:35,221 Oye, acabo de hablar con Sam, 203 00:09:35,305 --> 00:09:38,808 y dice que vais a ir juntos al festival del desierto este finde. 204 00:09:38,892 --> 00:09:40,727 Ah, sí. 205 00:09:40,810 --> 00:09:41,769 ¿Puedo ir? 206 00:09:41,853 --> 00:09:43,146 ¿Qué? 207 00:09:43,646 --> 00:09:48,359 Venga ya, ¿tu iglesia o tus padres no te prohíben ir a sitios así? 208 00:09:48,443 --> 00:09:51,321 Sí. Pero ahora me importa una mierda todo eso. 209 00:09:51,905 --> 00:09:52,906 ¿Puedo ir? 210 00:09:52,989 --> 00:09:56,075 Joder, tía, qué cambio. ¿Qué ha pasado? 211 00:09:56,159 --> 00:10:00,663 Es que he vivido una experiencia, y me lo tomo como un mandato divino. 212 00:10:00,747 --> 00:10:01,998 ¿Un mandato? 213 00:10:02,081 --> 00:10:03,791 Joder. ¿De quién? 214 00:10:03,875 --> 00:10:05,752 - "De Dios", dice ella. - De Dios. 215 00:10:07,086 --> 00:10:09,255 No me digas que ahora Dios es el sospechoso. 216 00:10:09,339 --> 00:10:10,340 Claro que no. 217 00:10:10,423 --> 00:10:11,507 Mira, Daisy me dijo 218 00:10:11,591 --> 00:10:15,553 que había vivido una intervención divina, una llamada sagrada. 219 00:10:15,637 --> 00:10:18,681 Que hizo que se diera cuenta de que tenía que vivir su vida al máximo. 220 00:10:18,765 --> 00:10:24,270 No sé, tomar drogas y echar un polvo y, no sé, ser libre. 221 00:10:24,354 --> 00:10:28,650 Me dijo que por eso tenía tantas ganas de acompañarnos y,,, 222 00:10:30,360 --> 00:10:32,320 Yo creía que era una broma, no sé. 223 00:10:32,403 --> 00:10:34,489 Estábamos tan colocados. 224 00:10:34,572 --> 00:10:36,699 ¿Qué le dijeron en esa llamada sagrada? 225 00:10:37,534 --> 00:10:40,245 No llegó a decírmelo, pero creo que a Ramona sí. 226 00:10:40,787 --> 00:10:41,788 Tienes que llamarla. 227 00:10:42,497 --> 00:10:47,001 Lo que me dijo, sinceramente, no fue más que un montón de chorradas 228 00:10:47,085 --> 00:10:50,004 aunque tampoco me sorprendió viniendo de ella. 229 00:10:50,588 --> 00:10:51,673 ¿Qué chorradas? 230 00:10:53,883 --> 00:10:58,096 Daisy dijo que recibió una llamada de su madre, 231 00:10:58,179 --> 00:11:01,432 pero su madre la llamaba desde un futuro cercano o algo así, 232 00:11:01,516 --> 00:11:03,893 y estaba llorando. 233 00:11:03,977 --> 00:11:05,562 ¿Desde el futuro? 234 00:11:05,645 --> 00:11:06,855 Qué tontería. 235 00:11:06,938 --> 00:11:09,816 Está bien, y... ¿por qué lloraba su madre? 236 00:11:12,235 --> 00:11:15,947 Intentaba decirle a Daisy que... 237 00:11:17,282 --> 00:11:19,450 - ¿Sí? - Ah, mierda. 238 00:11:19,534 --> 00:11:22,620 Que Daisy había muerto en una especie de incendio. 239 00:11:23,496 --> 00:11:26,082 Daisy se lo tomó como una advertencia de que moriría joven 240 00:11:26,165 --> 00:11:28,459 y por eso quería acompañarnos. Y... 241 00:11:30,128 --> 00:11:32,547 lo más retorcido es que murió igualmente. 242 00:11:33,506 --> 00:11:35,675 Sí, capto la ironía. 243 00:11:37,010 --> 00:11:38,094 Pues claro. 244 00:11:38,177 --> 00:11:39,971 ¡Mierda! ¡Pues claro! 245 00:11:40,054 --> 00:11:41,264 ¿No te das cuenta? 246 00:11:41,347 --> 00:11:43,725 No, lo siento, ayúdame a entenderlo. 247 00:11:43,808 --> 00:11:47,812 Vale, Daisy tenía que ir a un retiro al norte, en las montañas. 248 00:11:47,896 --> 00:11:50,273 Donde hay tantos incendios actualmente. 249 00:11:50,356 --> 00:11:52,066 Recibió una llamada del futuro. 250 00:11:52,150 --> 00:11:54,027 Sam, eso no es posible. 251 00:11:54,110 --> 00:11:55,820 No, no, teóricamente sí lo es. 252 00:11:55,904 --> 00:12:01,075 Desde un punto de vista físico, no existe ni el pasado, ni el presente ni el futuro. 253 00:12:01,159 --> 00:12:02,660 Es una idea fabricada por el hombre. 254 00:12:02,744 --> 00:12:04,037 Hijo, no te sigo. 255 00:12:04,120 --> 00:12:06,998 El destino de Daisy era ir a las montañas 256 00:12:07,081 --> 00:12:10,710 y morir en el incendio, pero logró escapar de su destino. 257 00:12:11,252 --> 00:12:13,087 Por eso, la mató el universo. 258 00:12:13,171 --> 00:12:15,715 Sí, estaba corrigiendo una anomalía. 259 00:12:15,798 --> 00:12:19,510 Se había roto el tejido temporal. Por eso... 260 00:12:20,637 --> 00:12:23,556 Era el universo intentando recuperar el equilibrio, 261 00:12:23,640 --> 00:12:24,641 curarse. 262 00:12:26,226 --> 00:12:28,478 Sam, nada de eso explica 263 00:12:28,561 --> 00:12:31,439 por qué llamaste a tu amigo para confesar el crimen. 264 00:12:31,523 --> 00:12:34,400 Porque puede que fuera una llamada que hice hace años 265 00:12:34,484 --> 00:12:36,861 y me estuviera refiriendo a otra cosa. Yo qué sé. 266 00:12:36,945 --> 00:12:40,532 Papá, ese es el fenómeno que está provocando todo esto. 267 00:12:40,615 --> 00:12:42,700 Algo les pasa a las ondas de radiofrecuencia, 268 00:12:42,784 --> 00:12:44,244 a las de los teléfonos móviles 269 00:12:44,327 --> 00:12:49,165 que posibilita que hablemos con momentos distintos del tiempo. 270 00:12:49,249 --> 00:12:51,626 Y está sembrando el caos. 271 00:12:52,168 --> 00:12:54,003 Oye, Sam, 272 00:12:54,712 --> 00:12:57,507 tengo muchas ganas de creerte. 273 00:12:57,590 --> 00:13:01,344 Pero nada de esto crearía una duda razonable en un jurado. 274 00:13:01,427 --> 00:13:04,138 Solo hace que parezcas desequilibrado. 275 00:13:04,973 --> 00:13:05,974 Papá... 276 00:13:06,057 --> 00:13:11,396 Sam, sé que no te lo digo a menudo, pero te quiero. 277 00:13:11,479 --> 00:13:13,565 Y no sabes lo que le cuesta a un padre 278 00:13:13,648 --> 00:13:15,692 ver cómo le quitan a su hijo. 279 00:13:16,568 --> 00:13:17,902 Sí... 280 00:13:20,280 --> 00:13:21,489 Yo también te quiero, papá. 281 00:13:21,573 --> 00:13:23,283 Pues declárate culpable. 282 00:13:23,366 --> 00:13:25,493 Si no, te caerá la perpetua. 283 00:13:25,577 --> 00:13:27,745 Tu madre nunca... Ella... 284 00:13:27,829 --> 00:13:29,622 No podemos aceptarlo. 285 00:13:30,957 --> 00:13:32,458 Crees que estoy loco. 286 00:13:32,542 --> 00:13:34,168 Creo que estás asustado 287 00:13:34,252 --> 00:13:36,004 ¿No te crees mi teoría? 288 00:13:36,629 --> 00:13:37,714 ¿Y tú? 289 00:13:38,715 --> 00:13:41,342 Sí, claro que sí. 290 00:13:43,011 --> 00:13:44,512 Debo creerla. 291 00:13:44,596 --> 00:13:49,267 Sam, tus análisis de tóxicos de esa noche hablan 292 00:13:49,350 --> 00:13:53,438 de metanfetamina, ketamina, efedrina, PCP y cocaína. 293 00:13:54,063 --> 00:13:55,607 Y a ese nivel de intoxicación, 294 00:13:55,690 --> 00:13:59,652 tu conciencia queda nublada, distorsiona todo lo que percibe tu mente. 295 00:13:59,736 --> 00:14:02,071 Tus acciones ya no las controlas. 296 00:14:02,822 --> 00:14:05,241 Creo que mataste a Daisy, Sam, 297 00:14:05,325 --> 00:14:08,453 mientras tu mente te hacía creer que hacíais el amor. 298 00:14:11,664 --> 00:14:12,665 No lo sé. 299 00:14:13,666 --> 00:14:15,251 No lo sé. 300 00:14:16,044 --> 00:14:17,086 Y ahora... 301 00:14:17,337 --> 00:14:20,632 ...echarle la culpa a un acontecimiento metafísico 302 00:14:20,715 --> 00:14:25,470 es un insulto al recuerdo de Daisy, su familia y tus amigos. 303 00:14:25,553 --> 00:14:27,096 Merecen pasar página. 304 00:14:28,056 --> 00:14:29,098 Igual que tú. 305 00:14:32,977 --> 00:14:34,687 Está bien. 306 00:14:34,771 --> 00:14:37,398 Oh, está bien. 307 00:14:37,482 --> 00:14:39,275 Es lo más correcto. 308 00:14:40,652 --> 00:14:41,653 Sí. 309 00:14:43,613 --> 00:14:46,449 Hola, soy Lou. Deja un mensaje y ya te llamaré. 310 00:14:49,285 --> 00:14:52,372 Hola, Lou. Soy yo, Sam. 311 00:14:52,914 --> 00:14:56,292 Solo quiero decirte que siento todo por lo que estáis pasando. 312 00:14:56,376 --> 00:14:58,586 Ahora ya lo tengo claro. 313 00:14:58,670 --> 00:15:00,547 Ha sido culpa mía. 314 00:15:01,464 --> 00:15:04,676 Es así. Nada de teorías metafísicas peregrinas. 315 00:15:04,759 --> 00:15:07,345 Estoy listo para aceptar que... 316 00:15:08,638 --> 00:15:09,973 ...yo maté a Daisy. 317 00:15:10,765 --> 00:15:13,226 Y cumpliré mi condena, ¿vale? 318 00:15:15,645 --> 00:15:17,063 Te quiero, tío. 319 00:15:18,106 --> 00:15:20,316 Espero que algún día puedas perdonarme. 320 00:15:21,818 --> 00:15:23,152 Espera un momento. 321 00:15:23,236 --> 00:15:24,445 No. 322 00:15:24,529 --> 00:15:25,738 Puto universo. 323 00:15:57,645 --> 00:15:58,646 ¿Diga? 324 00:15:58,730 --> 00:16:00,231 Hola, Sam. 325 00:16:00,315 --> 00:16:03,359 ¿La conozco? Creo que se equivoca de Sam. 326 00:16:03,443 --> 00:16:05,153 No, no me conoces. 327 00:16:05,236 --> 00:16:07,071 Ah, pero no me equivoco. 328 00:16:07,155 --> 00:16:08,740 ¿Qué quiere? 329 00:16:08,823 --> 00:16:10,408 Tu teoría. 330 00:16:10,491 --> 00:16:11,534 ¿Mi teoría? 331 00:16:12,660 --> 00:16:14,287 No mataste a Daisy, Sam. 332 00:16:15,205 --> 00:16:16,623 Lo hizo el universo. 333 00:16:17,874 --> 00:16:19,292 Y solo es el principio. 334 00:17:02,460 --> 00:17:04,462 Traducido por Gloria Drudis