1 00:00:19,686 --> 00:00:24,691 Hívások 2 00:00:24,775 --> 00:00:28,028 AZ UNIVERZUM TETTE 3 00:00:28,111 --> 00:00:31,532 JÚN. 5. 4 00:00:31,615 --> 00:00:35,160 SZEP. 14. 5 00:00:40,999 --> 00:00:42,209 Igen? Ki az? 6 00:00:42,292 --> 00:00:43,961 Halló, Sammel beszélek? 7 00:00:44,044 --> 00:00:45,963 Elnézést, ki beszél? 8 00:00:46,046 --> 00:00:47,881 Daisy vagyok. Daisy Miller. 9 00:00:49,299 --> 00:00:51,760 - Halló? - Igen. Bocsi. 10 00:00:51,844 --> 00:00:53,512 Szia! Mi… 11 00:00:54,221 --> 00:00:55,931 - Mi újság veled? - Minden oké. 12 00:00:56,014 --> 00:00:58,308 És nálad? Hallom, a Berkeley-re jársz. 13 00:00:58,392 --> 00:01:00,561 Igen. Igen, oda. 14 00:01:00,644 --> 00:01:02,771 - Még fizikát tanulsz? - Igen. 15 00:01:02,855 --> 00:01:04,147 Igazából asztrofizikát. 16 00:01:04,230 --> 00:01:06,108 Benne vagyok a BCCP-ben. 17 00:01:06,191 --> 00:01:07,943 Még mindig bejövök neked? 18 00:01:08,026 --> 00:01:09,027 Hogy… 19 00:01:10,529 --> 00:01:12,447 - Tessék? - Még mindig bejövök neked? 20 00:01:14,449 --> 00:01:17,160 Nemrég azt mondtad, hogy nyolcadikban belém szerettél, 21 00:01:17,244 --> 00:01:18,954 és hogy örökké szeretni fogsz. 22 00:01:19,037 --> 00:01:22,499 És ez nem olyan régen volt, azon gondolkoztam, hogy így van-e még. 23 00:01:23,292 --> 00:01:24,668 Bocsi, ez… 24 00:01:24,751 --> 00:01:26,920 ez most nagyon váratlanul ért. 25 00:01:27,004 --> 00:01:29,423 Sam, mit csinálsz jövő hétvégén? 26 00:01:29,506 --> 00:01:30,549 Jövő hétvégén? 27 00:01:30,632 --> 00:01:33,969 Egy zenei fesztiválra megyünk a sivatagba, 28 00:01:34,052 --> 00:01:36,471 Ramonával és Lou-val, az unokatesóddal. 29 00:01:36,555 --> 00:01:39,308 Szuper! Veletek mehetek? 30 00:01:39,391 --> 00:01:40,809 Jó lenne találkozni. 31 00:01:41,435 --> 00:01:42,477 Aha. 32 00:01:42,561 --> 00:01:45,063 Ramona kibérelt egy lakást, és… 33 00:01:45,147 --> 00:01:47,733 és ő szerzi meg a jegyeket, szóval csak… 34 00:01:47,816 --> 00:01:50,903 - Klassz. Akkor fel is hívom. - Várj, Daisy… 35 00:01:53,363 --> 00:01:54,364 Csá! 36 00:01:54,448 --> 00:01:58,368 Haver! Mi volt ez? Jól láttam, hogy Daisyvel együtt vagytok? 37 00:01:58,452 --> 00:01:59,453 Komolyan? 38 00:02:00,621 --> 00:02:01,663 Imádlak, haver! 39 00:02:01,747 --> 00:02:03,999 Te vagy a legeslegjobb barátom, hallod? 40 00:02:04,082 --> 00:02:05,417 Haver, én is imádlak. 41 00:02:05,501 --> 00:02:07,377 És gratulálok. 42 00:02:07,461 --> 00:02:09,588 Remélem, boldogok lesztek együtt. 43 00:02:09,670 --> 00:02:11,924 Hallod, haver, szárnyalok a boldogságtól! 44 00:02:12,007 --> 00:02:14,676 - Haver, tiszta… Tiszta őrült. - Miért? 45 00:02:14,760 --> 00:02:16,970 Azt mondja, felhívta valaki a jövőből, 46 00:02:17,054 --> 00:02:18,889 hogy Isten üzent neki, vagy micsoda. 47 00:02:18,972 --> 00:02:20,307 Nem tudom, haver. De… 48 00:02:20,390 --> 00:02:22,226 - Úristen, még mindig szeretem. - Mi? 49 00:02:22,309 --> 00:02:24,311 Sam, menjünk vissza a lakásba! 50 00:02:24,394 --> 00:02:25,854 Jól van. Figyu, lelépünk! 51 00:02:25,938 --> 00:02:27,356 Oké, jól van. Jó. 52 00:02:27,439 --> 00:02:30,859 Mi maradunk, de figyelj, Daisy nagyon jó ember! 53 00:02:30,943 --> 00:02:32,861 Vigyázz az unokatesómra! 54 00:02:32,945 --> 00:02:34,905 Igen, igen. Persze. Jóhogy, haver! 55 00:02:34,988 --> 00:02:36,740 Király. Jó, később találkozunk! 56 00:02:36,823 --> 00:02:38,116 Halljátok, basszátok meg! 57 00:02:53,715 --> 00:02:56,260 Indian Wells-i Seriffiroda, miben segíthetek? 58 00:02:57,636 --> 00:02:59,513 - Halló? - Meg… Meghalt. 59 00:03:01,223 --> 00:03:03,141 Oké, ki halt meg pontosan? 60 00:03:04,893 --> 00:03:06,895 A neve Daisy Miller. 61 00:03:06,979 --> 00:03:08,689 Az unokatestvérem. Úristen! 62 00:03:09,565 --> 00:03:11,608 Megölte. Megölte. 63 00:03:11,692 --> 00:03:13,819 - Ki ölte meg? - Sam. 64 00:03:15,112 --> 00:03:16,321 A barátom, Sam ölte meg. 65 00:03:23,787 --> 00:03:26,707 Sam, Sam, nem hallak az üvegen keresztül. 66 00:03:26,790 --> 00:03:28,375 Fel kell venned. 67 00:03:28,458 --> 00:03:30,377 Igen, igen, ott a kagyló, melletted. 68 00:03:32,880 --> 00:03:33,881 Szia, apa. 69 00:03:34,715 --> 00:03:37,134 - Hogy érzed magad? - Nem túl jól. 70 00:03:37,968 --> 00:03:39,887 Bocsi, hogy nem jöttem hamarabb. 71 00:03:39,970 --> 00:03:42,055 Északon nagy erdőtüzek vannak. 72 00:03:42,139 --> 00:03:43,640 Nem én tettem, apa. 73 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 - Esküszöm, nem én tettem. - Hiszek neked. 74 00:03:47,060 --> 00:03:48,812 De ma nem csak az apád vagyok. 75 00:03:49,396 --> 00:03:52,357 Hanem az ügyvéded is, érted? 76 00:03:52,441 --> 00:03:54,276 Ki foglak innen hozni. 77 00:03:57,029 --> 00:03:58,655 Igen. Jó. 78 00:03:59,406 --> 00:04:02,492 Ez itt a barátaid tanúvallomása. 79 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 „Napkeltekor jöttünk el a fesztiválról, 80 00:04:05,412 --> 00:04:07,497 a bérelt lakás pár percre volt. 81 00:04:07,581 --> 00:04:09,374 Sam szobájának ajtaja zárva volt. 82 00:04:09,458 --> 00:04:11,793 Hallottuk, ahogy Daisyvel szeretkeznek.” 83 00:04:12,586 --> 00:04:15,339 „Az ajtó hajnal egyig volt zárva, 84 00:04:15,422 --> 00:04:17,882 amikor is sikolyokra ébredtünk. 85 00:04:17,966 --> 00:04:19,009 Sam sikolyaira. 86 00:04:19,885 --> 00:04:21,261 Végül felfeszítettük az ajtót, 87 00:04:21,345 --> 00:04:25,849 Daisyre meztelenül találtunk rá, véresen, mozdulatlanul feküdt. 88 00:04:25,933 --> 00:04:27,893 Alig lehetett felismerni. 89 00:04:28,644 --> 00:04:30,687 Az összes végtagja eltört. 90 00:04:30,771 --> 00:04:33,023 Sam a sarokba kuporodva sírt. 91 00:04:33,815 --> 00:04:35,067 Rajta nem volt vér.” 92 00:04:35,150 --> 00:04:37,069 Igen, mert nem én öltem meg. 93 00:04:37,152 --> 00:04:38,820 Felébredtem, és… 94 00:04:40,614 --> 00:04:43,575 Haldoklott, ott, előttem. 95 00:04:43,659 --> 00:04:45,369 A rendőröknek azt mondtad, 96 00:04:45,452 --> 00:04:50,249 és ezt most idézem: „Az univerzum tette. Az univerzum tette.” 97 00:04:52,543 --> 00:04:53,710 Igen. 98 00:04:53,794 --> 00:04:54,795 Ez… 99 00:04:54,878 --> 00:04:58,298 Van ennek bármilyen jelentése? 100 00:04:58,382 --> 00:05:02,052 Ezt ne mondd el anyának, jó? 101 00:05:02,135 --> 00:05:04,388 De részeg voltam, 102 00:05:04,471 --> 00:05:09,768 és be voltam lőve, amikor letartóztattak. 103 00:05:09,852 --> 00:05:11,103 És… 104 00:05:11,186 --> 00:05:13,188 Azt láttam… 105 00:05:13,272 --> 00:05:17,192 - hogy elkezdett szétbomlani… - Sam… 106 00:05:17,276 --> 00:05:19,403 Mintha valami belülről falná fel. 107 00:05:19,486 --> 00:05:21,029 Sam, kérlek! 108 00:05:21,113 --> 00:05:23,407 - Tudod, hogy ez nem… - Tudom. Tudom. 109 00:05:25,075 --> 00:05:27,953 Apa, az volt életem legboldogabb napja. 110 00:05:28,036 --> 00:05:29,663 Miért bántottam volna? 111 00:05:29,746 --> 00:05:32,416 Nézd, a drog elhomályosíthatta az emlékeidet. 112 00:05:32,499 --> 00:05:34,418 Majd visszajönnek. 113 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Vissza szoktak jönni. 114 00:05:44,052 --> 00:05:46,638 Itt Lou. Hagyj üzenetet, majd visszahívlak! 115 00:05:48,557 --> 00:05:49,558 Szia, Lou. 116 00:05:49,933 --> 00:05:51,560 Én vagyok az, Sam. 117 00:05:52,144 --> 00:05:55,439 Bocsánatot akarok kérni mindenért. 118 00:05:55,522 --> 00:05:57,733 Mert most már világos. Én… 119 00:05:57,816 --> 00:05:59,651 Én tettem. 120 00:06:00,736 --> 00:06:03,864 Ennyi. Semmi földönkívüli-metafizikai elmélet. 121 00:06:03,947 --> 00:06:06,575 Készen állok elfogadni… 122 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 hogy én öltem meg Daisyt. 123 00:06:19,129 --> 00:06:20,088 Szia. 124 00:06:20,172 --> 00:06:22,132 Csá, most láttam, hogy írtál. 125 00:06:22,216 --> 00:06:25,552 Akkor most… most bevallotta? 126 00:06:25,636 --> 00:06:27,804 Igen, abban a kurva hangüzenetben. 127 00:06:27,888 --> 00:06:29,515 Nem hiszem el. 128 00:06:29,598 --> 00:06:31,767 Sam egy szadista gyilkos. 129 00:06:31,850 --> 00:06:34,269 Úgy tűnik. De… 130 00:06:34,353 --> 00:06:37,481 Nem is tudom. Olyan nehéz ezt elfogadni! 131 00:06:37,564 --> 00:06:39,191 A legjobb barátomról van szó. 132 00:06:39,274 --> 00:06:40,275 Igen. 133 00:06:41,735 --> 00:06:43,695 Önnek hívása van… 134 00:06:44,404 --> 00:06:45,864 Én vagyok, Sam. 135 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 Az Orange megyei börtön fogvatartottja. 136 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 A hívás elfogadásához nyomja meg az egyes… 137 00:06:53,121 --> 00:06:54,540 Szia. 138 00:06:54,623 --> 00:06:56,416 Mit művelsz, haver? 139 00:06:56,500 --> 00:06:58,460 Miről beszélsz? 140 00:06:58,544 --> 00:07:00,337 Az ügyész új bizonyítékot kapott. 141 00:07:00,420 --> 00:07:02,130 Amit te adtál át neki. 142 00:07:02,214 --> 00:07:04,007 Milyen bizonyítékot? 143 00:07:04,091 --> 00:07:06,301 Haver, jól vagy? 144 00:07:06,385 --> 00:07:07,511 Persze, hogy nem. 145 00:07:07,594 --> 00:07:11,223 Ártatlanul ülök a börtönben. 146 00:07:11,306 --> 00:07:13,433 Akkor miért hagytad azt a hangüzenetet? 147 00:07:13,517 --> 00:07:15,477 Mit? Milyen hangüzenetet? 148 00:07:16,061 --> 00:07:18,856 Az üzenetet, amit tegnap hagytál nekem, 149 00:07:18,939 --> 00:07:21,233 amiben beismerted a gyilkosságot. 150 00:07:22,150 --> 00:07:23,151 Persze. 151 00:07:23,235 --> 00:07:24,403 Aha. Oké. 152 00:07:24,486 --> 00:07:26,029 Én nem hagytam üzenetet. 153 00:07:26,113 --> 00:07:26,989 Haver! 154 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 - Én nem hagytam üzenetet! - De igen! 155 00:07:29,491 --> 00:07:31,451 Miről besz… 156 00:07:31,535 --> 00:07:32,786 Mi folyik itt? 157 00:07:32,870 --> 00:07:36,290 Azt hittem, a barátom vagy. Hogy tehetted ezt velem? 158 00:07:36,373 --> 00:07:39,293 Sam, lassan már 10 éve ismerlek. 159 00:07:39,376 --> 00:07:41,003 Felismerem a hangodat. 160 00:07:41,086 --> 00:07:42,546 Te voltál az. 161 00:07:42,629 --> 00:07:44,256 Te hagytad azt az üzenetet. 162 00:07:46,133 --> 00:07:47,467 Ó, ne! 163 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 Mi az? 164 00:07:48,635 --> 00:07:50,345 Bocsi. Mindegy. 165 00:07:50,429 --> 00:07:51,847 - Szia. - Sam. Sam! 166 00:07:53,098 --> 00:07:56,268 Ha létezik ez a felvétel, akkor nem nyerhetünk. 167 00:07:56,351 --> 00:07:59,938 Csak az maradt, hogy bűnösnek valld magad, így csökkenne a büntetés. 168 00:08:00,022 --> 00:08:01,857 Sam, miért tetted? 169 00:08:01,940 --> 00:08:03,317 Nem én hívtam fel. 170 00:08:03,400 --> 00:08:05,027 A szakértők mást mondanak. 171 00:08:05,110 --> 00:08:07,112 A te vonalad volt, a te hangod. 172 00:08:07,196 --> 00:08:09,948 De nem azt mondom, hogy nem én voltam. 173 00:08:10,032 --> 00:08:12,910 Hanem hogy nem én hívtam fel. 174 00:08:12,993 --> 00:08:15,370 Összevissza beszélsz, Sam. 175 00:08:15,454 --> 00:08:18,123 És őszintén szólva megijesztesz. 176 00:08:18,207 --> 00:08:21,460 Csak asztrofizikai szemszögből van értelme. 177 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Értem. 178 00:08:24,421 --> 00:08:28,759 Apa, az elmúlt napokban két megmagyarázhatatlan esemény történt. 179 00:08:28,842 --> 00:08:32,095 Először a saját szememmel láttam, hogy Daisy belülről robban fel. 180 00:08:32,179 --> 00:08:34,515 Aztán most állítólag beismertem a gyilkosságot, 181 00:08:34,597 --> 00:08:37,058 miközben tudom, hogy nem én telefonáltam. 182 00:08:37,142 --> 00:08:39,520 Ezeknek biztos köze van egymáshoz. 183 00:08:40,270 --> 00:08:42,313 Valami fura dolog történik a világban. 184 00:08:43,440 --> 00:08:44,816 És nem csak velem. 185 00:08:44,900 --> 00:08:47,277 - Sam… - Hallottál Layla Beckettről? 186 00:08:47,778 --> 00:08:49,821 Beckett. Ismerős a neve. 187 00:08:49,905 --> 00:08:52,533 Holtan találták a lakásában, márciusban. 188 00:08:52,616 --> 00:08:54,284 Nem túl messze tőlünk. 189 00:08:54,368 --> 00:09:00,332 Azt írták, minden végtagja eltört, és az arca mintha leolvadt volna. 190 00:09:00,415 --> 00:09:02,167 Igen, olvastam róla. 191 00:09:02,251 --> 00:09:05,587 Jó, tehát pontosan ez történt Daisyvel is. 192 00:09:05,671 --> 00:09:07,089 Nem a nővére tette? 193 00:09:07,172 --> 00:09:09,591 Az áldozatnak viszonya volt a férjével. 194 00:09:09,675 --> 00:09:13,095 Szerintem a nővére ártatlan, ahogy én is. 195 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 Akkor ki ölte meg a lányt? 196 00:09:16,098 --> 00:09:17,766 Az univerzum tette. 197 00:09:18,642 --> 00:09:19,852 Az univerzum tette. 198 00:09:20,853 --> 00:09:24,565 Daisynek nem kellett volna ott lennie a fesztiválon, 199 00:09:24,648 --> 00:09:27,526 így az univerzum megszabadult tőle. 200 00:09:31,738 --> 00:09:33,490 Daisy? Mizu? 201 00:09:33,574 --> 00:09:35,200 Szia, most beszéltem Sammel, 202 00:09:35,284 --> 00:09:38,787 mondta, hogy jövő héten egy sivatagi fesztiválra mentek. 203 00:09:38,871 --> 00:09:40,706 Igen? 204 00:09:40,789 --> 00:09:41,748 Mehetek? 205 00:09:42,207 --> 00:09:43,542 Micsoda? 206 00:09:43,625 --> 00:09:48,338 Komolyan, nem tiltja ezt a vallásod, vagy a szüleid? 207 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 De igen. De most már kurvára nem érdekel. 208 00:09:51,675 --> 00:09:52,885 Mehetek? 209 00:09:52,968 --> 00:09:56,054 Hű, csajszi, jól megváltoztál! Mi történt? 210 00:09:56,138 --> 00:10:00,642 Történt velem valami, amit égi jelnek veszek. 211 00:10:00,726 --> 00:10:01,977 Jelnek? 212 00:10:02,060 --> 00:10:03,770 Basszus, kitől? 213 00:10:03,854 --> 00:10:05,731 - Azt mondta: „Istentől.” - Istentől. 214 00:10:07,065 --> 00:10:09,234 Ne mondd, hogy Isten a gyanúsított! 215 00:10:09,318 --> 00:10:10,319 Dehogyis. 216 00:10:10,402 --> 00:10:15,532 Daisy azt mondta, hogy isteni beavatkozása volt, egy hívás. 217 00:10:15,616 --> 00:10:18,660 Ami ráébresztette, hogy ki kell élveznie az életét. 218 00:10:18,744 --> 00:10:24,249 Hogy drogozzon, szexeljen, és engedje el magát. 219 00:10:24,333 --> 00:10:28,629 Azt mondta, ezért ragaszkodott a fesztiválhoz, és én… 220 00:10:30,339 --> 00:10:32,299 azt hittem, csak viccelődik. 221 00:10:32,382 --> 00:10:34,468 Be voltunk lőve, és… 222 00:10:34,551 --> 00:10:36,678 Mit mondtak ebben a bizonyos hívásban? 223 00:10:37,513 --> 00:10:40,224 Nekem nem mondta el, de szerintem Ramonának igen. 224 00:10:40,766 --> 00:10:41,767 Fel kell hívnod. 225 00:10:42,476 --> 00:10:46,104 Tiszta őrültségnek hangzott, amiket mondott, 226 00:10:46,188 --> 00:10:49,983 de őszintén szólva ez nem volt szokatlan tőle. 227 00:10:50,567 --> 00:10:51,652 De miket? 228 00:10:53,862 --> 00:10:58,075 Daisyt felhívta az anyja, 229 00:10:58,158 --> 00:11:01,411 csakhogy az a közeli jövőből hívta őt, 230 00:11:01,495 --> 00:11:03,872 sírva. 231 00:11:03,956 --> 00:11:05,541 A jövőből? 232 00:11:05,624 --> 00:11:06,834 Igen, őrület. 233 00:11:06,917 --> 00:11:09,795 Értem, és mi zaklatta fel az anyját? 234 00:11:12,214 --> 00:11:15,926 szólni akart Daisynek, hogy… 235 00:11:17,261 --> 00:11:19,429 - Igen? - Á, basszus! 236 00:11:19,513 --> 00:11:22,599 Hogy Daisy meghalt valamilyen tűzben. 237 00:11:23,475 --> 00:11:26,061 Daisy figyelmeztetésnek vette, hogy fiatalon fog meghalni, 238 00:11:26,144 --> 00:11:28,438 ezért akart velünk jönni. És… 239 00:11:30,107 --> 00:11:32,526 Ez olyan igazságtalan! Így is meghalt. 240 00:11:33,235 --> 00:11:35,654 Igen, kissé ironikus. 241 00:11:36,989 --> 00:11:38,073 Persze! 242 00:11:38,156 --> 00:11:39,950 Basszus! Hát persze! 243 00:11:40,033 --> 00:11:41,243 Hát nem érted? 244 00:11:41,326 --> 00:11:43,704 Nem… Magyarázd el, kérlek! 245 00:11:43,787 --> 00:11:47,791 Úgy volt, hogy Daisy elutazik egy csoporttal északra, a hegyekbe. 246 00:11:47,875 --> 00:11:50,252 Ott vannak most az erdőtüzek, nem? 247 00:11:50,335 --> 00:11:52,045 Tényleg a jövőből hívták fel. 248 00:11:52,129 --> 00:11:54,006 Sam, az lehetetlen. 249 00:11:54,089 --> 00:11:55,799 De, de, elméletileg lehetséges. 250 00:11:55,883 --> 00:12:01,054 Fizikai szemszögből nincs… nincs múlt, jelen és… jövő. 251 00:12:01,138 --> 00:12:02,639 Csak… az emberek találták ki. 252 00:12:02,723 --> 00:12:04,016 Nem értem. 253 00:12:04,099 --> 00:12:06,977 Daisy sorsa az volt, hogy elutazzon a hegyekbe, 254 00:12:07,060 --> 00:12:10,689 és meghaljon a tűzben, de sikerült elkerülnie a sorsát. 255 00:12:11,231 --> 00:12:13,066 Így az univerzum végzett vele. 256 00:12:13,150 --> 00:12:15,694 Igen. Korrigált egy anomáliát. 257 00:12:15,777 --> 00:12:19,489 Az életútjának szövete szétbomlott. Én… 258 00:12:20,616 --> 00:12:23,535 Az univerzum vissza akarta állítani az egyensúlyt. 259 00:12:23,619 --> 00:12:24,620 A rendet. 260 00:12:26,205 --> 00:12:28,457 Sam, ez nem magyarázza meg, 261 00:12:28,540 --> 00:12:31,418 hogy miért ismerted be a gyilkosságot a barátodnak. 262 00:12:31,502 --> 00:12:34,379 Mert az egy régebbi hívás lehetett, 263 00:12:34,463 --> 00:12:36,840 és valami másról beszéltem. Ki tudja? 264 00:12:36,924 --> 00:12:40,511 Apa, ez a jelenség váltja ki az egészet. 265 00:12:40,594 --> 00:12:44,223 Valami van a rádiófrekvenciák meg a telefonok hullámaival, 266 00:12:44,306 --> 00:12:49,144 csatornák nyíltak a különböző idősíkok között. 267 00:12:49,228 --> 00:12:51,605 Ez zavart össze mindent. 268 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 Figyelj, Sam! 269 00:12:55,150 --> 00:12:57,486 Elhiheted, hogy nagyon szeretnék neked hinni. 270 00:12:58,153 --> 00:13:01,323 De az esküdtszék ezt nem fogja elhinni. 271 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 Csak az épelméjűségedet fogják megkérdőjelezni. 272 00:13:04,952 --> 00:13:05,953 Apa. 273 00:13:06,036 --> 00:13:11,375 Sam, tudom, nem mondom elégszer, de szeretlek. 274 00:13:11,458 --> 00:13:13,544 Tudod, milyen érzés, 275 00:13:13,627 --> 00:13:15,671 hogy börtönbe zárták a fiamat? 276 00:13:16,547 --> 00:13:17,965 Igen, én… 277 00:13:20,259 --> 00:13:21,468 én is szeretlek, apa. 278 00:13:21,552 --> 00:13:23,262 Akkor tégy beismerő vallomást! 279 00:13:23,345 --> 00:13:25,472 Különben életfogytiglant kapsz. 280 00:13:25,556 --> 00:13:27,724 Anyád soha… Ő… 281 00:13:27,808 --> 00:13:29,601 Ezt nem fogadhatjuk el. 282 00:13:30,936 --> 00:13:32,437 Azt hiszed, megőrültem. 283 00:13:32,521 --> 00:13:34,147 Szerintem te rettegsz. 284 00:13:34,231 --> 00:13:35,983 Nem hiszel az elméletemben? 285 00:13:36,608 --> 00:13:37,693 Te hiszel? 286 00:13:38,694 --> 00:13:41,321 Én… Igen. 287 00:13:42,990 --> 00:13:44,491 Muszáj. 288 00:13:44,575 --> 00:13:49,246 Sam, a vérvizsgálat szerint azon az estén 289 00:13:49,329 --> 00:13:53,417 nagy mennyiségű metamfetamint, ketamint, efedrint, PCP-t és kokaint fogyasztottál. 290 00:13:54,042 --> 00:13:55,586 Ekkora mennyiségű drogtól 291 00:13:55,669 --> 00:13:59,631 a tudat elhomályosul, az ember nem látja tisztán a dolgokat. 292 00:13:59,715 --> 00:14:02,050 Teljesen elveszti az irányítást. 293 00:14:02,801 --> 00:14:05,220 Szerintem te ölted meg Daisyt, Sam, 294 00:14:05,304 --> 00:14:08,432 miközben az agyad elhitette veled, hogy épp szeretkeztek. 295 00:14:11,727 --> 00:14:12,936 Nem tudom. 296 00:14:14,563 --> 00:14:15,939 Nem tudom. 297 00:14:16,023 --> 00:14:17,441 És a te… 298 00:14:17,524 --> 00:14:20,611 A mi metafizikai magyarázatunk 299 00:14:20,694 --> 00:14:25,449 csak megsértené Daisy emlékét, a családját és a barátaidat. 300 00:14:25,532 --> 00:14:27,075 Megérdemlik a lezárást. 301 00:14:28,035 --> 00:14:29,077 Ahogy te is. 302 00:14:32,956 --> 00:14:33,957 Jó. 303 00:14:34,750 --> 00:14:37,377 Rendben. 304 00:14:37,461 --> 00:14:39,254 Hidd el, ez a helyes döntés! 305 00:14:40,631 --> 00:14:41,632 Igen. 306 00:14:43,592 --> 00:14:46,428 Itt Lou. Hagyj üzenetet, majd visszahívlak! 307 00:14:49,264 --> 00:14:50,599 Szia, Lou. 308 00:14:50,682 --> 00:14:52,351 Én vagyok az, Sam. 309 00:14:52,893 --> 00:14:56,271 Bocsánatot akarok kérni mindenért. 310 00:14:56,355 --> 00:14:58,565 Mert most már világos. Én… 311 00:14:58,649 --> 00:15:00,526 Én tettem. 312 00:15:01,443 --> 00:15:04,655 Ennyi. Semmi földönkívüli-metafizikai elmélet. 313 00:15:04,738 --> 00:15:07,324 Készen állok elfogadni… 314 00:15:08,617 --> 00:15:09,952 hogy én öltem meg Daisyt. 315 00:15:10,744 --> 00:15:13,205 És letöltöm a büntetésemet érte. 316 00:15:15,624 --> 00:15:16,917 Szeretlek, haver. 317 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 Remélem, egy nap meg tudsz… 318 00:15:21,797 --> 00:15:23,131 Várjunk! 319 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Nem. 320 00:15:24,508 --> 00:15:25,717 A kurva univerzum! 321 00:15:57,624 --> 00:15:58,625 Halló? 322 00:15:58,709 --> 00:16:00,210 Halló, Sam? 323 00:16:00,294 --> 00:16:03,338 Ismerlek? Szerintem másik Samet akartál hívni. 324 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 Nem, nem ismersz. 325 00:16:05,215 --> 00:16:07,050 De téged kereslek. 326 00:16:07,134 --> 00:16:08,719 Mit akarsz? 327 00:16:08,802 --> 00:16:10,387 Az elméleted. 328 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 Az elméletem? 329 00:16:12,639 --> 00:16:14,266 Nem te ölted meg Daisyt, Sam. 330 00:16:15,184 --> 00:16:16,602 Az univerzum tette. 331 00:16:17,853 --> 00:16:19,271 És ez még csak a kezdet. 332 00:16:52,471 --> 00:16:54,473 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra