1 00:00:24,775 --> 00:00:28,028 È STATO L'UNIVERSO 2 00:00:28,111 --> 00:00:31,532 5 GIUGNO HUNTSVILLE 3 00:00:31,615 --> 00:00:35,160 14 SETTEMBRE INDIAN WELLS 4 00:00:40,999 --> 00:00:42,209 Sì? Chi è? 5 00:00:42,292 --> 00:00:43,961 Ciao, sei Sam? 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,963 Io... Mi scusi, chi parla? 7 00:00:46,046 --> 00:00:47,881 Sono Daisy. Daisy Miller. 8 00:00:49,299 --> 00:00:51,760 - Pronto? - Sì. Scusa. 9 00:00:51,844 --> 00:00:53,512 Ciao. Come... 10 00:00:54,221 --> 00:00:55,931 - Insomma, come stai? - Bene. 11 00:00:56,014 --> 00:00:58,308 E tu? So che frequenti la Berkeley, ora. 12 00:00:58,392 --> 00:01:00,561 Sì. Sì, è così. 13 00:01:00,644 --> 00:01:04,147 - Studi ancora Fisica? - Sì. Astrofisica, precisamente. 14 00:01:04,230 --> 00:01:06,108 Faccio parte del BCCP, ora. 15 00:01:06,191 --> 00:01:07,484 Ti piaccio ancora? 16 00:01:08,026 --> 00:01:09,027 Io... 17 00:01:10,529 --> 00:01:12,447 - Come, scusa? - Ti piaccio ancora? 18 00:01:14,408 --> 00:01:17,160 Perché l'ultima volta hai detto che mi amavi dalla terza media 19 00:01:17,244 --> 00:01:18,954 e che mi avresti sempre amato. 20 00:01:19,037 --> 00:01:22,499 E non è passato molto, quindi mi chiedevo se fosse ancora così. 21 00:01:23,292 --> 00:01:26,920 Scusami, questo... questo è un po' uno shock per me. 22 00:01:27,004 --> 00:01:29,423 Sam, che fai il prossimo weekend? 23 00:01:29,506 --> 00:01:30,549 Il prossimo weekend? 24 00:01:30,632 --> 00:01:33,969 Andiamo ad un festival musicale nel deserto. 25 00:01:34,052 --> 00:01:37,014 Vado con Ramona e tuo cugino, Lou. 26 00:01:37,097 --> 00:01:39,308 Perfetto. Ok, posso venire con voi? 27 00:01:39,391 --> 00:01:40,809 Mi piacerebbe tanto vederti. 28 00:01:41,435 --> 00:01:42,477 Sì. 29 00:01:42,561 --> 00:01:45,063 Ramona ha affittato un appartamento. 30 00:01:45,147 --> 00:01:47,733 E lei è l'unica che può prendere i biglietti, quindi devo... 31 00:01:47,816 --> 00:01:50,611 - Ok, perfetto. La chiamo subito. - Aspetta, Daisy... 32 00:01:53,363 --> 00:01:54,364 Ehi! 33 00:01:54,448 --> 00:01:58,368 Amico, aspetta! È successo davvero? Ho davvero visto te e Daisy? 34 00:01:58,452 --> 00:01:59,453 È così? 35 00:02:00,621 --> 00:02:01,663 Ti voglio bene, amico! 36 00:02:01,747 --> 00:02:03,999 Sei il migliore amico del mondo, lo sai? 37 00:02:04,082 --> 00:02:07,377 Ti voglio bene anch'io, amico. E congratulazioni. 38 00:02:07,461 --> 00:02:09,588 Spero lei sia tutto ciò che hai sempre desiderato. 39 00:02:09,670 --> 00:02:11,924 No. No, lei è molto più di questo. 40 00:02:12,007 --> 00:02:14,676 - Amico, è fuori di testa. - In che senso? 41 00:02:14,760 --> 00:02:18,889 Parla di alcune telefonate dal futuro, di un messaggio di Dio e cazzate simili. 42 00:02:18,972 --> 00:02:22,226 - Non lo so, ma... Oddio, la amo ancora. - Cosa? 43 00:02:22,309 --> 00:02:24,311 Sam, andiamo, torniamo a casa. 44 00:02:24,394 --> 00:02:27,356 - Ehi, noi ce ne andiamo, ok? - Va bene, sì. Ok, ciao. 45 00:02:27,439 --> 00:02:30,859 Noi restiamo, ma... Ehi, senti, lei è una brava ragazza, ok? 46 00:02:30,943 --> 00:02:32,861 Prenditi cura di mia cugina, ok? 47 00:02:32,945 --> 00:02:34,905 Sì, sì, certo. Insomma, ovvio. 48 00:02:34,988 --> 00:02:36,740 Bene. Ok, ci vediamo. 49 00:02:36,823 --> 00:02:38,116 Ciao, stronzi! 50 00:02:53,715 --> 00:02:56,426 Dipartimento dello Sceriffo di Indian Wells, come posso aiutarvi? 51 00:02:56,510 --> 00:02:57,553 Lei... 52 00:02:57,636 --> 00:02:59,513 - Pronto? - È morta. 53 00:03:01,223 --> 00:03:03,433 Ok, chi è morta, esattamente? 54 00:03:04,893 --> 00:03:06,895 Si chiama Daisy Miller. 55 00:03:06,979 --> 00:03:08,689 È mia cugina. Oddio. 56 00:03:09,565 --> 00:03:11,608 L'ha uccisa lui. L'ha uccisa lui. 57 00:03:11,692 --> 00:03:13,819 - Chi l'ha uccisa? - Sam. 58 00:03:15,112 --> 00:03:16,572 Il mio amico Sam l'ha uccisa. 59 00:03:23,787 --> 00:03:26,707 Sam, Sam, non ti sento attraverso il vetro. 60 00:03:26,790 --> 00:03:28,375 Devi prendere la cornetta. 61 00:03:28,458 --> 00:03:30,377 Sì. Sì, il telefono vicino a te. 62 00:03:32,880 --> 00:03:33,881 Ciao, papà. 63 00:03:34,715 --> 00:03:37,134 - Come stai? - Non benissimo. 64 00:03:37,968 --> 00:03:42,055 Scusami, ci ho messo un po' ad arrivare. Ci sono dei grossi incendi a Nord. 65 00:03:42,139 --> 00:03:43,640 Non sono stato io, papà. 66 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 - Te lo giuro, non sono stato io. - Ti credo. 67 00:03:47,060 --> 00:03:48,812 Ma oggi non sono solo tuo padre. 68 00:03:49,396 --> 00:03:52,357 Sono... Sono il tuo avvocato per ora, ok? 69 00:03:52,441 --> 00:03:54,276 E ti tirerò fuori da questo casino. 70 00:03:57,029 --> 00:03:58,655 Sì. Ok. 71 00:03:59,406 --> 00:04:02,492 Ok, qui ho la testimonianza firmata dai tuoi amici. 72 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 "Abbiamo lasciato il festival all'alba 73 00:04:05,412 --> 00:04:07,497 e siamo arrivati all'appartamento qualche minuto dopo. 74 00:04:07,581 --> 00:04:09,374 La stanza di Sam era chiusa a chiave. 75 00:04:09,458 --> 00:04:11,793 Sentivamo lui e Daisy che facevano sesso. 76 00:04:12,586 --> 00:04:15,339 La porta è rimasta chiusa fino alle 13:00, 77 00:04:15,422 --> 00:04:17,882 quando delle urla ci hanno svegliati. 78 00:04:17,966 --> 00:04:19,009 Le urla di Sam. 79 00:04:19,885 --> 00:04:23,013 Abbiamo forzato la porta per aprirla e abbiamo visto Daisy nuda, 80 00:04:23,096 --> 00:04:25,849 ricoperta di sangue e priva di sensi. 81 00:04:25,933 --> 00:04:27,893 Era a malapena riconoscibile. 82 00:04:28,644 --> 00:04:30,938 Tutti e quattro gli arti erano fratturati. 83 00:04:31,021 --> 00:04:33,023 Sam piangeva rannicchiato in un angolo. 84 00:04:33,815 --> 00:04:35,067 Non aveva sangue addosso." 85 00:04:35,150 --> 00:04:37,069 Sì, perché non l'ho uccisa io. 86 00:04:37,152 --> 00:04:39,029 Mi sono svegliato e lei stava... 87 00:04:40,614 --> 00:04:43,575 Stava morendo proprio davanti a me. 88 00:04:43,659 --> 00:04:47,454 Mentre ti arrestavano, hai detto... cito: 89 00:04:47,538 --> 00:04:50,249 "È stato l'universo. È stato l'universo." 90 00:04:52,543 --> 00:04:54,795 - Sì. - C'è... 91 00:04:54,878 --> 00:04:58,298 C'è un significato particolare che io non sto capendo? 92 00:04:58,382 --> 00:05:02,052 Ok, ma ti prego, non dirlo a mamma, ok? 93 00:05:02,135 --> 00:05:04,388 Ma ero ubriaco 94 00:05:04,471 --> 00:05:09,768 ed ero completamente fuori di testa quando mi hanno arrestato. 95 00:05:09,852 --> 00:05:11,103 E... 96 00:05:11,186 --> 00:05:13,188 ero sicuro di averla vista... 97 00:05:13,272 --> 00:05:17,192 - L'ho vista disintegrarsi da sola. - Sam... 98 00:05:17,276 --> 00:05:19,403 Come se una forza invisibile la stesse mangiando viva. 99 00:05:19,486 --> 00:05:21,029 Sam, ti prego. 100 00:05:21,113 --> 00:05:23,407 - Sai che non è... - Lo so. Lo so. 101 00:05:25,075 --> 00:05:27,953 Papà, è stato il giorno più felice della mia vita. 102 00:05:28,036 --> 00:05:29,663 Perché avrei dovuto farle del male? 103 00:05:29,746 --> 00:05:32,416 Senti, lo shock può averti offuscato la memoria. 104 00:05:32,499 --> 00:05:33,792 Ti ritornerà presto. 105 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Di solito è così. 106 00:05:44,052 --> 00:05:46,638 Ciao, sono Lou. Lasciate un messaggio e vi richiamo. 107 00:05:48,557 --> 00:05:49,558 Ehi, Lou. 108 00:05:49,933 --> 00:05:51,560 Sono io... Sam. 109 00:05:52,144 --> 00:05:55,439 Voglio solo dirti che mi dispiace per quello che vi sto facendo passare. 110 00:05:55,522 --> 00:05:59,651 È... finalmente è chiaro. Sono... Sono stato io. 111 00:06:00,736 --> 00:06:03,864 È così. Niente strampalate teorie metafisiche. 112 00:06:03,947 --> 00:06:06,575 Sono pronto ad accettare il fatto che... 113 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 ...ho ucciso io Daisy. 114 00:06:19,129 --> 00:06:20,088 Ehi. 115 00:06:20,172 --> 00:06:22,132 Ciao, ho ricevuto il tuo messaggio. 116 00:06:22,216 --> 00:06:25,552 Quindi... è stato lui, ha confessato? 117 00:06:25,636 --> 00:06:27,804 Sì, mi ha lasciato un cazzo di messaggio in segreteria. 118 00:06:27,888 --> 00:06:29,515 Non ci posso credere. 119 00:06:29,598 --> 00:06:31,767 Sam è un assassino psicopatico. 120 00:06:31,850 --> 00:06:34,269 Così pare. Io... 121 00:06:34,353 --> 00:06:37,481 Non lo so, tesoro, è che... è dura da accettare, sai? 122 00:06:37,564 --> 00:06:39,191 È il mio migliore amico. 123 00:06:39,274 --> 00:06:40,275 Già. 124 00:06:41,735 --> 00:06:43,695 Chiamata prepagata in arrivo da... 125 00:06:44,404 --> 00:06:45,864 Sono io, Sam. 126 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 Un detenuto del penitenziario di Orange County. 127 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 Prema uno per accettare la chiamata o... 128 00:06:53,121 --> 00:06:54,540 Ehi. 129 00:06:54,623 --> 00:06:56,416 Che stai facendo, amico? 130 00:06:56,500 --> 00:06:58,460 Cosa... Che vuoi dire? 131 00:06:58,544 --> 00:07:02,130 L'accusa dice di avere nuove prove. Prove che gli hai dato tu. 132 00:07:02,214 --> 00:07:03,549 Quali prove? 133 00:07:04,091 --> 00:07:06,301 Amico, ti senti bene? 134 00:07:06,385 --> 00:07:07,511 Certo che no. 135 00:07:07,594 --> 00:07:11,223 Sono in prigione per una cosa che non ho fatto. 136 00:07:11,306 --> 00:07:13,433 Allora perché mi hai lasciato quel messaggio? 137 00:07:13,517 --> 00:07:15,477 Cosa? Quale messaggio? 138 00:07:16,061 --> 00:07:18,856 Il messaggio che mi hai lasciato in segreteria ieri, 139 00:07:18,939 --> 00:07:20,941 in cui ammetti di aver ucciso mia cugina. 140 00:07:22,150 --> 00:07:24,403 Sì. Va bene, ok. 141 00:07:24,486 --> 00:07:26,989 - Io non ho lasciato nessun messaggio. - Ehi. 142 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 - Non ho lasciato un cazzo di messaggio! - Sì, invece! 143 00:07:29,491 --> 00:07:31,451 Di che cosa stai... 144 00:07:31,535 --> 00:07:32,786 Che sta succedendo? 145 00:07:32,870 --> 00:07:36,290 Pensavo fossi mio amico. Come hai potuto farmi questo? 146 00:07:36,373 --> 00:07:39,293 Sam, io ti conosco dalle medie. 147 00:07:39,376 --> 00:07:41,003 E conosco la tua voce. 148 00:07:41,086 --> 00:07:42,546 Eri tu. 149 00:07:42,629 --> 00:07:44,506 Tu mi hai lasciato quel messaggio. 150 00:07:46,133 --> 00:07:47,467 Oh, no... 151 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 Che c'è, Sam? 152 00:07:48,635 --> 00:07:50,345 Mi dispiace. Lascia stare. 153 00:07:50,429 --> 00:07:51,847 - Ciao. - Sam. Sam! 154 00:07:53,098 --> 00:07:56,268 Se quella registrazione esiste, non possiamo vincere al processo. 155 00:07:56,351 --> 00:07:59,938 La nostra unica possibilità è dichiararci colpevoli per uno sconto di pena. 156 00:08:00,022 --> 00:08:01,857 Sam, perché l'hai fatto? 157 00:08:01,940 --> 00:08:03,317 Non ho fatto quella telefonata. 158 00:08:03,400 --> 00:08:07,112 Beh, i tabulati dicono il contrario. Il tuo telefono, la tua voce. 159 00:08:07,196 --> 00:08:09,948 Sì, non sto dicendo che non ero io. 160 00:08:10,032 --> 00:08:12,910 Sto... sto solo dicendo che non ho fatto io la telefonata. 161 00:08:12,993 --> 00:08:15,370 Non ha alcun senso, Sam. 162 00:08:15,454 --> 00:08:18,123 E, sinceramente, mi stai spaventando. 163 00:08:18,207 --> 00:08:21,460 Ha senso solamente dal punto di vista astrofisico. 164 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 D'accordo. 165 00:08:24,421 --> 00:08:28,759 Papà, negli ultimi giorni mi sono capitati due eventi inspiegabili. 166 00:08:28,842 --> 00:08:32,095 Prima ho visto Daisy implodere davanti ai miei occhi. 167 00:08:32,179 --> 00:08:34,515 E ora tutti dicono che ho fatto una confessione telefonica 168 00:08:34,597 --> 00:08:37,058 che io so per certo di non aver fatto. 169 00:08:37,142 --> 00:08:39,520 Questi due eventi non possono non essere collegati. 170 00:08:40,270 --> 00:08:42,313 Sta succedendo qualcosa, là fuori. 171 00:08:43,440 --> 00:08:44,816 E non solo a me. 172 00:08:44,900 --> 00:08:47,277 - Sam... - Hai letto di Layla Beckett? 173 00:08:47,778 --> 00:08:49,821 Beckett. Perché mi dice qualcosa? 174 00:08:49,905 --> 00:08:52,533 È stata trovata morta nel suo appartamento a marzo. 175 00:08:52,616 --> 00:08:54,284 E non troppo lontano da casa. 176 00:08:54,368 --> 00:09:00,332 La stampa ha detto che aveva gli arti fratturati e la faccia sembrava sciolta. 177 00:09:00,415 --> 00:09:02,167 Sì. Sì, l'avevo letto. 178 00:09:02,251 --> 00:09:05,587 Ok, è esattamente quello che è successo a Daisy. 179 00:09:05,671 --> 00:09:07,089 Non è stata sua sorella? 180 00:09:07,172 --> 00:09:09,591 La vittima andava a letto con suo marito. 181 00:09:09,675 --> 00:09:13,387 Io credo che la sorella sia innocente, proprio come me. 182 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 Allora chi ha ucciso la ragazza? 183 00:09:16,098 --> 00:09:17,766 È stato l'universo. 184 00:09:18,642 --> 00:09:19,852 È stato l'universo. 185 00:09:20,853 --> 00:09:24,565 Daisy non sarebbe dovuta venire al festival con noi, 186 00:09:24,648 --> 00:09:27,526 quindi l'universo si è liberato di lei. 187 00:09:31,738 --> 00:09:33,490 Daisy? Che dici? 188 00:09:33,574 --> 00:09:35,200 Ciao, ho appena parlato con Sam. 189 00:09:35,284 --> 00:09:38,787 Dice che andrete a quel festival musicale nel deserto, la prossima settimana. 190 00:09:38,871 --> 00:09:40,706 Ah... sì? 191 00:09:40,789 --> 00:09:41,748 Posso venire? 192 00:09:42,207 --> 00:09:43,542 Cosa? 193 00:09:43,625 --> 00:09:48,338 Davvero, la tua chiesa o i tuoi genitori o non so chi non te lo proibiscono? 194 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 Sì. Ma non mi importa più un cazzo di quella roba. 195 00:09:51,675 --> 00:09:52,885 Posso venire? 196 00:09:52,968 --> 00:09:56,054 Wow! Sei proprio cambiata. Che è successo? 197 00:09:56,138 --> 00:10:00,642 Mi è successa una cosa e la prendo come un messaggio. 198 00:10:00,726 --> 00:10:01,977 Un messaggio? 199 00:10:02,060 --> 00:10:03,770 Cavolo, e da chi? 200 00:10:03,854 --> 00:10:05,731 - Da Dio. - "Da Dio," ha detto. 201 00:10:07,065 --> 00:10:09,234 Non dirmi che ora Dio è un sospettato. 202 00:10:09,318 --> 00:10:10,319 Certo che no. 203 00:10:10,402 --> 00:10:15,657 Ok, Daisy mi ha detto di aver ricevuto un intervento divino, una chiamata divina. 204 00:10:15,741 --> 00:10:18,660 Che le ha fatto capire che doveva vivere la sua vita al massimo. 205 00:10:18,744 --> 00:10:24,249 Sai, fare uso di droghe, fare sesso ed essere libera. 206 00:10:24,333 --> 00:10:28,629 Ha detto che è per questo che era così determinata a venire con noi e io... 207 00:10:30,339 --> 00:10:32,299 ...pensavo stesse scherzando. 208 00:10:32,382 --> 00:10:34,468 Eravamo strafatti e... 209 00:10:34,551 --> 00:10:36,678 E cosa le hanno detto in questa chiamata divina? 210 00:10:37,513 --> 00:10:40,224 Non me l'ha mai detto, ma credo l'abbia detto a Ramona. 211 00:10:40,766 --> 00:10:41,767 Devi chiamare lei. 212 00:10:42,476 --> 00:10:47,189 Sinceramente, mi è sembrato che facesse un discorso da pazzi, il che... 213 00:10:47,272 --> 00:10:49,983 voglio dire, non era così raro, da parte sua. 214 00:10:50,567 --> 00:10:51,652 Del tipo? 215 00:10:53,862 --> 00:10:58,075 Daisy ha... ha ricevuto una telefonata di sua madre, 216 00:10:58,158 --> 00:11:01,995 solo che sua madre la stava chiamando dal futuro, o roba del genere, 217 00:11:02,079 --> 00:11:03,872 ed era in lacrime. 218 00:11:03,956 --> 00:11:05,541 Dal futuro? 219 00:11:05,624 --> 00:11:06,834 Strano, vero? 220 00:11:06,917 --> 00:11:09,795 Ok... perché la madre era turbata? 221 00:11:12,214 --> 00:11:15,926 Lei stava cercando di dire a Daisy che... 222 00:11:17,427 --> 00:11:19,429 - Sì? - Ah, merda. 223 00:11:19,513 --> 00:11:22,599 Che Daisy era morta in un incendio. 224 00:11:23,475 --> 00:11:26,061 Daisy l'ha presa come la premonizione che sarebbe morta giovane 225 00:11:26,144 --> 00:11:28,772 e per questo voleva venire con noi e... 226 00:11:30,107 --> 00:11:32,526 Non è assurdo? Alla fine è morta comunque. 227 00:11:33,485 --> 00:11:35,654 Sì, ironia della sorte. 228 00:11:36,989 --> 00:11:38,073 Certo. 229 00:11:38,156 --> 00:11:39,950 Cazzo! Ma certo! 230 00:11:40,033 --> 00:11:41,493 Non capisci? 231 00:11:41,577 --> 00:11:43,704 No, io no, ma aiutami a capire. 232 00:11:43,787 --> 00:11:47,791 Ok, Daisy sarebbe dovuta andare a un ritiro al Nord in montagna. 233 00:11:47,875 --> 00:11:50,252 È dove ora ci sono quegli incendi, giusto? 234 00:11:50,335 --> 00:11:52,045 Ha ricevuto una telefonata dal futuro. 235 00:11:52,129 --> 00:11:55,799 - Sam, non è possibile. - No, teoricamente, lo è. 236 00:11:55,883 --> 00:12:01,054 Da un punto di vista fisico, non esiste passato, presente o futuro. 237 00:12:01,138 --> 00:12:04,016 - È un'idea creata dall'uomo. - Non ti seguo. 238 00:12:04,099 --> 00:12:06,977 Il destino di Daisy era andare in montagna 239 00:12:07,060 --> 00:12:11,148 e morire in quell'incendio, ma lei è sfuggita a quel destino. 240 00:12:11,231 --> 00:12:13,066 Quindi, l'universo l'ha uccisa. 241 00:12:13,150 --> 00:12:15,694 Sì. Ha corretto un'anomalia. 242 00:12:15,777 --> 00:12:19,489 Il tessuto della sua linea temporale è andato in pezzi. Io... 243 00:12:20,616 --> 00:12:24,620 L'universo ha provato a ristabilire un equilibrio, per risanarsi. 244 00:12:26,205 --> 00:12:29,833 Sam, nulla di tutto ciò spiega perché hai chiamato il tuo amico 245 00:12:29,917 --> 00:12:31,418 per confessare l'omicidio. 246 00:12:31,502 --> 00:12:34,379 Forse quella è una telefonata che ho fatto anni fa 247 00:12:34,463 --> 00:12:36,840 e stavo palando di un'altra cosa, chi lo sa. 248 00:12:36,924 --> 00:12:40,511 Papà, questo è il fenomeno che ha innescato tutto questo. 249 00:12:40,594 --> 00:12:44,223 Sta succedendo qualcosa alle onde di radiofrequenza, le onde del cellulare, 250 00:12:44,306 --> 00:12:49,144 che sta rendendo possibile parlarsi tra diversi momenti nel tempo. 251 00:12:49,228 --> 00:12:51,605 E sta generando il caos. 252 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 Ascolta, Sam. 253 00:12:55,150 --> 00:12:57,486 Puoi immaginare quanto io voglia crederti. 254 00:12:58,153 --> 00:13:01,323 Ma nulla di tutto ciò solleverà un ragionevole dubbio nella giuria. 255 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 Ti fa sembrare pazzo. 256 00:13:04,952 --> 00:13:05,953 Papà... 257 00:13:06,036 --> 00:13:11,375 Sam, so che non lo dico abbastanza spesso, ma ti voglio bene. 258 00:13:11,458 --> 00:13:15,671 E non sai quanto sia dura per un padre vedersi portare via suo figlio così. 259 00:13:16,547 --> 00:13:17,965 Sì, io... 260 00:13:20,259 --> 00:13:21,468 Ti voglio bene anch'io, papà. 261 00:13:21,552 --> 00:13:25,472 Allora dichiarati colpevole. Altrimenti ti daranno l'ergastolo. 262 00:13:25,556 --> 00:13:28,100 Tua madre non potrà mai... Lei... 263 00:13:28,183 --> 00:13:29,893 Noi non possiamo sopportarlo. 264 00:13:30,936 --> 00:13:32,437 Pensi che io sia pazzo. 265 00:13:32,521 --> 00:13:34,147 Penso tu sia molto spaventato. 266 00:13:34,231 --> 00:13:35,983 Quindi non credi alla mia teoria? 267 00:13:36,608 --> 00:13:37,693 E tu? 268 00:13:38,694 --> 00:13:41,321 Io... sì. Io sì. 269 00:13:42,990 --> 00:13:44,491 Ne ho bisogno. 270 00:13:44,575 --> 00:13:49,246 Sam, il tuo tossicologico di quella notte ha rivelato una dose massiccia 271 00:13:49,329 --> 00:13:53,417 di metamfetamina, ketamina, efedrina, PCP e cocaina. 272 00:13:54,042 --> 00:13:57,379 E, a quel livello di intossicazione, la tua coscienza è alterata, 273 00:13:57,462 --> 00:13:59,631 distorce tutto quello che percepisce la tua mente. 274 00:13:59,715 --> 00:14:02,050 Non hai più il controllo delle tue azioni. 275 00:14:02,801 --> 00:14:05,220 Io penso che tu abbia ucciso Daisy, Sam, 276 00:14:05,304 --> 00:14:08,432 mentre la tua mente ti faceva credere di fare l'amore con lei. 277 00:14:11,727 --> 00:14:12,936 Non lo so. 278 00:14:14,563 --> 00:14:15,939 Non lo so. 279 00:14:16,023 --> 00:14:17,441 E tu... 280 00:14:17,524 --> 00:14:20,611 Noi che diamo la colpa a un evento metafisico 281 00:14:20,694 --> 00:14:25,449 è un insulto alla memoria di Daisy, alla sua famiglia e ai tuoi amici. 282 00:14:25,532 --> 00:14:27,075 Meritano di trovare la pace. 283 00:14:28,035 --> 00:14:29,077 E anche tu. 284 00:14:32,956 --> 00:14:33,957 Ok. 285 00:14:34,750 --> 00:14:37,377 Oh... ok. 286 00:14:37,461 --> 00:14:39,254 È la cosa giusta da fare. 287 00:14:40,631 --> 00:14:41,632 Sì. 288 00:14:43,592 --> 00:14:46,428 Ciao, sono Lou. Lasciate un messaggio e vi richiamo. 289 00:14:49,264 --> 00:14:50,599 Ehi, Lou. 290 00:14:50,682 --> 00:14:52,351 Sono io... Sam. 291 00:14:52,893 --> 00:14:56,271 Voglio solo dirti che mi dispiace per quello che vi sto facendo passare. 292 00:14:56,355 --> 00:15:00,526 È... finalmente è chiaro. Sono... Sono stato io. 293 00:15:01,443 --> 00:15:04,655 È così. Niente strampalate teorie metafisiche. 294 00:15:04,738 --> 00:15:07,324 Sono pronto ad accettare il fatto che... 295 00:15:08,617 --> 00:15:09,952 ...ho ucciso io Daisy. 296 00:15:10,744 --> 00:15:13,205 E sconterò la mia pena, per questo. 297 00:15:15,624 --> 00:15:16,917 Ti voglio bene, fratello. 298 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 Spero che un giorno tu possa perdonarmi... 299 00:15:21,797 --> 00:15:23,131 Aspetta un momento. 300 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 No. 301 00:15:24,508 --> 00:15:25,926 Universo del cazzo. 302 00:15:57,624 --> 00:15:58,625 Pronto? 303 00:15:58,709 --> 00:16:00,210 Ciao, Sam? 304 00:16:00,294 --> 00:16:03,338 La conosco? Credo abbia sbagliato Sam. 305 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 No, non mi conosci. 306 00:16:05,215 --> 00:16:07,050 Sei il Sam giusto. 307 00:16:07,134 --> 00:16:08,343 Cosa vuole? 308 00:16:08,802 --> 00:16:10,387 La tua teoria. 309 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 La mia teoria? 310 00:16:12,639 --> 00:16:14,266 Non hai ucciso tu Daisy, Sam. 311 00:16:15,184 --> 00:16:16,602 È stato l'universo. 312 00:16:17,853 --> 00:16:19,271 E questo è solo l'inizio. 313 00:16:52,471 --> 00:16:54,556 Sottotitoli - Giulia Tempra 314 00:16:54,640 --> 00:16:56,058 DUBBING BROTHERS