1 00:00:24,775 --> 00:00:28,028 DUNIA YANG MELAKUKANNYA 2 00:00:28,111 --> 00:00:31,532 5 JUN HUNTSVILLE 3 00:00:31,615 --> 00:00:35,160 14 SEP INDIAN WELLS 4 00:00:40,999 --> 00:00:42,209 Ya? Siapa ini? 5 00:00:42,292 --> 00:00:43,961 Hai, ini Sam? 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,963 Maaf, siapa ini? 7 00:00:46,046 --> 00:00:47,881 Ini Daisy. Daisy Miller. 8 00:00:49,299 --> 00:00:51,760 - Helo? - Ya. Maaf. 9 00:00:51,844 --> 00:00:53,512 Hai. Apa khabar... 10 00:00:54,221 --> 00:00:55,931 - Awak apa khabar? - Sihat. 11 00:00:56,014 --> 00:00:58,308 Bagaimana dengan awak? Saya dengar awak belajar di Berkeley sekarang. 12 00:00:58,392 --> 00:01:00,561 Ya, betul. 13 00:01:00,644 --> 00:01:02,771 - Awak masih belajar fizik? - Ya. 14 00:01:02,855 --> 00:01:04,147 Sebenarnya, astrofizik. 15 00:01:04,230 --> 00:01:06,108 Sekarang saya ahli BCCP. 16 00:01:06,191 --> 00:01:07,943 Awak masih sukakan saya? 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,027 Saya... 18 00:01:10,529 --> 00:01:12,447 - Apa? - Awak masih sukakan saya? 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,160 Sebab kali terakhir jumpa awak, awak cakap cintakan saya sejak gred lapan 20 00:01:17,244 --> 00:01:18,954 dan awak tahu akan sentiasa begitu. 21 00:01:19,037 --> 00:01:22,499 Ia tak begitu lama dulu, jadi saya tertanya kalau ia masih benar. 22 00:01:23,292 --> 00:01:24,668 Maafkan saya, ini... 23 00:01:24,751 --> 00:01:26,920 Ini agak mengejutkan saya. 24 00:01:27,004 --> 00:01:29,423 Sam, apa awak buat hujung minggu depan? 25 00:01:29,506 --> 00:01:30,549 Hujung minggu depan? 26 00:01:30,632 --> 00:01:33,969 Kami akan pergi ke pesta muzik di gurun, 27 00:01:34,052 --> 00:01:36,471 sebenarnya bersama Ramona dan sepupu awak, Lou. 28 00:01:36,555 --> 00:01:39,308 Okey, baguslah. Boleh saya ikut kamu semua? 29 00:01:39,391 --> 00:01:40,809 Saya mahu jumpa awak. 30 00:01:41,435 --> 00:01:42,477 Ya. 31 00:01:42,561 --> 00:01:45,063 Ramona sewakan tempat tinggal dan... 32 00:01:45,147 --> 00:01:47,733 dan dia yang belikan tiket, jadi saya akan... 33 00:01:47,816 --> 00:01:50,903 - Bagus. Saya akan hubungi dia. - Sebentar, Daisy, saya... 34 00:01:54,448 --> 00:01:58,368 Sebentar. Apa yang berlaku? Saya nampak awak bersama Daisy di belakang? 35 00:01:58,452 --> 00:01:59,453 Kamu bersama? 36 00:02:00,621 --> 00:02:01,663 Saya sayangkan awak! 37 00:02:01,747 --> 00:02:03,999 Awak kawan terbaik saya di dunia, awak tahu tak? 38 00:02:04,082 --> 00:02:05,417 Saya pun sayangkan awak. 39 00:02:05,501 --> 00:02:07,377 Serta tahniah. 40 00:02:07,461 --> 00:02:09,588 Saya harap dia sama seperti yang awak impikan. 41 00:02:09,670 --> 00:02:11,924 Tidak, dia lebih daripada apa saya impikan. 42 00:02:12,007 --> 00:02:14,676 - Dia tak waras. - Tak waras? 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,970 Dia bercakap tentang panggilan dari masa hadapan, 44 00:02:17,054 --> 00:02:18,889 tentang mesej dari Tuhan atau apa saja. 45 00:02:18,972 --> 00:02:20,307 Entahlah. Tapi saya... 46 00:02:20,390 --> 00:02:22,226 - Ya Tuhan, saya masih cintakan dia. - Apa? 47 00:02:22,309 --> 00:02:24,311 Sam, cepat, mari balik ke rumah. 48 00:02:24,394 --> 00:02:25,854 Baiklah. Hei, kami mahu balik. 49 00:02:25,938 --> 00:02:27,356 Baiklah, ya. Okey, hebat. 50 00:02:27,439 --> 00:02:30,859 Kami mahu terus di sini, tapi dengar, dia gadis yang sangat baik, faham? 51 00:02:30,943 --> 00:02:32,861 Jadi jaga sepupu saya dengan baik, faham? 52 00:02:32,945 --> 00:02:34,905 Ya. Sudah tentu. Tolonglah, sudah tentu. 53 00:02:34,988 --> 00:02:36,740 Bagus. Baiklah, jumpa nanti. 54 00:02:36,823 --> 00:02:38,116 Hei, kawan! 55 00:02:53,715 --> 00:02:56,260 Jabatan Syerif Indian Wells, apa saya boleh tolong? 56 00:02:57,636 --> 00:02:59,513 - Helo? - Dia sudah mati. 57 00:03:01,223 --> 00:03:03,141 Okey, siapa yang mati? 58 00:03:04,893 --> 00:03:06,895 Namanya Daisy Miller. 59 00:03:06,979 --> 00:03:08,689 Dia sepupu saya. Ya Tuhan! 60 00:03:09,565 --> 00:03:11,608 Dia bunuhnya. 61 00:03:11,692 --> 00:03:13,819 - Siapa bunuh dia? - Sam. 62 00:03:15,112 --> 00:03:16,321 Kawan saya, Sam, bunuh dia. 63 00:03:23,787 --> 00:03:26,707 Sam, ayah tak dengar awak melalui kaca. 64 00:03:26,790 --> 00:03:28,375 Awak perlu angkatnya. 65 00:03:28,458 --> 00:03:30,377 Ya, telefon di sebelah awak. 66 00:03:32,880 --> 00:03:33,881 Hai, ayah. 67 00:03:34,715 --> 00:03:37,134 - Bagaimana keadaan awak? - Tak bagus. 68 00:03:37,968 --> 00:03:39,887 Maaf sebab ayah lambat sampai. 69 00:03:39,970 --> 00:03:42,055 Ada kebakaran besar-besaran di utara. 70 00:03:42,139 --> 00:03:43,640 Saya tak lakukannya, ayah. 71 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 - Saya bersumpah, saya tak lakukannya. - Ayah percayakan awak. 72 00:03:47,060 --> 00:03:48,812 Tapi hari ini ayah bukan hanya bapa awak. 73 00:03:49,396 --> 00:03:52,357 Sekarang ayah ialah peguam awak, okey? 74 00:03:52,441 --> 00:03:54,276 Ayah akan keluarkan awak dari masalah ini. 75 00:03:57,029 --> 00:03:58,655 Ya. Baiklah. 76 00:03:59,406 --> 00:04:02,492 Ini testimoni kolektif yang ditandatangani kawan-kawan awak. 77 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 "Kami tinggalkan pesta muzik waktu matahari terbit 78 00:04:05,412 --> 00:04:07,497 dan sampai ke tempat tinggal beberapa minit kemudian. 79 00:04:07,581 --> 00:04:09,374 Pintu bilik Sam berkunci. 80 00:04:09,458 --> 00:04:11,793 Kami boleh dengar dia dan Daisy sedang melakukan seks." 81 00:04:12,586 --> 00:04:15,339 "Pintu yang sama masih dikunci sehingga pukul satu petang 82 00:04:15,422 --> 00:04:17,882 apabila kami tersedar sebab bunyi jeritan. 83 00:04:17,966 --> 00:04:19,009 Sam menjerit. 84 00:04:19,885 --> 00:04:21,261 Akhirnya kami pecahkan pintu 85 00:04:21,345 --> 00:04:25,849 dan temui Daisy tanpa pakaian, dipenuhi darah dan tak sedarkan diri. 86 00:04:25,933 --> 00:04:27,893 Keadaannya sukar dikenali. 87 00:04:28,644 --> 00:04:30,687 Setiap satu anggota badannya patah. 88 00:04:30,771 --> 00:04:33,023 Sam menangis, mengerekot di sudut. 89 00:04:33,815 --> 00:04:35,067 Tiada darah padanya." 90 00:04:35,150 --> 00:04:37,069 Ya, sebab saya tak bunuh dia. 91 00:04:37,152 --> 00:04:38,820 Saya terjaga dan dia... 92 00:04:40,614 --> 00:04:43,575 Dia sedang nazak di depan saya. 93 00:04:43,659 --> 00:04:45,369 Semasa diberkas, awak berkata, 94 00:04:45,452 --> 00:04:50,249 dan ayah akan petik di sini, "Dunia yang melakukannya." 95 00:04:52,543 --> 00:04:53,710 Ya. 96 00:04:53,794 --> 00:04:54,795 Itu... 97 00:04:54,878 --> 00:04:58,298 Adakah ia ada apa-apa maksud tertentu yang ayah tak fahami? 98 00:04:58,382 --> 00:05:02,052 Okey, tolong jangan beritahu mak, faham? 99 00:05:02,135 --> 00:05:04,388 Tapi saya mabuk 100 00:05:04,471 --> 00:05:09,768 dan sangat khayal semasa mereka menangkap saya. 101 00:05:09,852 --> 00:05:11,103 Saya juga... 102 00:05:11,186 --> 00:05:13,188 Saya pasti saya nampak dia... 103 00:05:13,272 --> 00:05:17,192 - Saya nampak dia hancur sendirinya... - Sam... 104 00:05:17,276 --> 00:05:19,403 Seolah-olah ada kuasa halimunan yang makan dia hidup-hidup. 105 00:05:19,486 --> 00:05:21,029 Sam, tolonglah. 106 00:05:21,113 --> 00:05:23,407 - Awak tahu itu takkan... - Saya tahu. 107 00:05:25,075 --> 00:05:27,953 Ayah, itu hari paling gembira dalam hidup saya. 108 00:05:28,036 --> 00:05:29,663 Kenapa saya mahu cederakan dia? 109 00:05:29,746 --> 00:05:32,416 Dengar, kejutan itu mungkin sebabkan memori awak kabur. 110 00:05:32,499 --> 00:05:34,418 Ia akan kembali nanti. 111 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Selalunya begitu. 112 00:05:44,052 --> 00:05:46,638 Hei, ini Lou. Tinggalkan mesej dan saya akan hubungi kembali. 113 00:05:48,557 --> 00:05:49,558 Hei, Lou. 114 00:05:49,933 --> 00:05:51,560 Ini saya, Sam. 115 00:05:52,144 --> 00:05:55,439 Saya hanya mahu minta maaf sebab semua yang kamu berdua lalui. 116 00:05:55,522 --> 00:05:57,733 Ia akhirnya jelas. Saya... 117 00:05:57,816 --> 00:05:59,651 Saya pernah melakukan semua ini. 118 00:06:00,736 --> 00:06:03,864 Itu saja. Tiada teori metafizik yang menakjubkan. 119 00:06:03,947 --> 00:06:06,575 Saya bersedia untuk menerima yang... 120 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 saya bunuh Daisy. 121 00:06:19,129 --> 00:06:20,088 Hei. 122 00:06:20,172 --> 00:06:22,132 Hei, saya baru dapat mesej awak. 123 00:06:22,216 --> 00:06:25,552 Jadi dia yang bunuh, dia mengaku? 124 00:06:25,636 --> 00:06:27,804 Ya, dia tinggalkan saya pesanan suara. 125 00:06:27,888 --> 00:06:29,515 Susah untuk saya percaya. 126 00:06:29,598 --> 00:06:31,767 Sam pembunuh psiko. 127 00:06:31,850 --> 00:06:34,269 Ia mungkin nampak begitu. Saya... 128 00:06:34,353 --> 00:06:37,481 Entahlah, sayang. Susah saya mahu terima. 129 00:06:37,564 --> 00:06:39,191 Dia kawan baik saya. 130 00:06:39,274 --> 00:06:40,275 Ya. 131 00:06:41,735 --> 00:06:43,695 Ini adalah panggilan prabayar dari... 132 00:06:44,404 --> 00:06:45,864 Ini saya, Sam. 133 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 Banduan dari Pusat Tahanan Orange County. 134 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 Tekan satu untuk menerima panggilan atau... 135 00:06:53,121 --> 00:06:54,540 Hei. 136 00:06:54,623 --> 00:06:56,416 Apa yang awak lakukan? 137 00:06:56,500 --> 00:06:58,460 Apa maksud awak? 138 00:06:58,544 --> 00:07:00,337 Pendakwa kata dia ada bukti baru. 139 00:07:00,420 --> 00:07:02,130 Bukti yang awak beri kepadanya. 140 00:07:02,214 --> 00:07:04,007 Bukti apa? 141 00:07:04,091 --> 00:07:06,301 Sam, awak okey? 142 00:07:06,385 --> 00:07:07,511 Tentulah tidak. 143 00:07:07,594 --> 00:07:11,223 Saya dalam penjara bukan sebab salah saya. 144 00:07:11,306 --> 00:07:13,433 Jadi kenapa awak tinggalkan saya pesanan suara itu? 145 00:07:13,517 --> 00:07:15,477 Apa? Pesanan suara apa? 146 00:07:16,061 --> 00:07:18,856 Mesej yang awak tinggalkan di telefon saya semalam, 147 00:07:18,939 --> 00:07:21,233 awak mengaku awak bunuh sepupu saya. 148 00:07:22,150 --> 00:07:23,151 Ya. 149 00:07:23,235 --> 00:07:24,403 Baiklah, okey. 150 00:07:24,486 --> 00:07:26,029 Saya tak tinggalkan mesej. 151 00:07:26,113 --> 00:07:26,989 Sam. 152 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 - Saya tak tinggalkan mesej! - Ya, ada! 153 00:07:29,491 --> 00:07:31,451 Apa yang awak katakan... 154 00:07:31,535 --> 00:07:32,786 Apa yang berlaku? 155 00:07:32,870 --> 00:07:36,290 Saya sangka awak kawan saya. Kenapa awak buat saya begini? 156 00:07:36,373 --> 00:07:39,293 Sam, saya kenal awak sejak sekolah menengah rendah. 157 00:07:39,376 --> 00:07:41,003 Saya kenal suara awak. 158 00:07:41,086 --> 00:07:42,546 Awak yang telefon. 159 00:07:42,629 --> 00:07:44,256 Awak tinggalkan mesej itu. 160 00:07:46,133 --> 00:07:47,467 Alamak! 161 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 Apa, Sam? 162 00:07:48,635 --> 00:07:50,345 Maafkan saya. Lupakannya. 163 00:07:50,429 --> 00:07:51,847 - Selamat tinggal. - Sam. 164 00:07:53,098 --> 00:07:56,268 Kalau rakaman itu wujud, kita tak boleh menang di perbicaraan. 165 00:07:56,351 --> 00:07:59,938 Pilihan kita hanya mengaku salah untuk mengurangkan hukuman. 166 00:08:00,022 --> 00:08:01,857 Sam, kenapa awak buat begitu? 167 00:08:01,940 --> 00:08:03,317 Saya tak buat panggilan itu. 168 00:08:03,400 --> 00:08:05,027 Makmal buktikan sebaliknya. 169 00:08:05,110 --> 00:08:07,112 Talian awak, suara awak. 170 00:08:07,196 --> 00:08:09,948 Ya, saya tak kata itu bukan saya. 171 00:08:10,032 --> 00:08:12,910 Saya cuma kata saya tak buat panggilan itu. 172 00:08:12,993 --> 00:08:15,370 Itu tak masuk akal, Sam. 173 00:08:15,454 --> 00:08:18,123 Sebenarnya, awak buat ayah takut. 174 00:08:18,207 --> 00:08:21,460 Ia hanya masuk akal berdasarkan pendapat astrofizik. 175 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 Ya. 176 00:08:24,421 --> 00:08:28,759 Ayah, dalam beberapa hari ini, saya alami dua keadaan tak dapat diterangkan. 177 00:08:28,842 --> 00:08:32,095 Pertama, saya nampak Daisy meletup di depan mata saya. 178 00:08:32,179 --> 00:08:34,515 Sekarang semua orang kata saya buat panggilan pengakuan 179 00:08:34,597 --> 00:08:37,058 yang saya tahu saya tak buat. 180 00:08:37,142 --> 00:08:39,520 Dua perkara ini tak mungkin tak berkaitan. 181 00:08:40,270 --> 00:08:42,313 Sesuatu berlaku di luar sana. 182 00:08:43,440 --> 00:08:44,816 Bukan hanya kepada saya. 183 00:08:44,900 --> 00:08:47,277 - Sam... - Ayah baca tentang Layla Beckett? 184 00:08:47,778 --> 00:08:49,821 Beckett. Kenapa seperti pernah dengar? 185 00:08:49,905 --> 00:08:52,533 Dia ditemui mati dalam rumahnya pada bulan Mac. 186 00:08:52,616 --> 00:08:54,284 Ia tak jauh dari rumah. 187 00:08:54,368 --> 00:09:00,332 Berita cakap anggota badannya patah dan mukanya seperti sudah mencair. 188 00:09:00,415 --> 00:09:02,167 Ya, ayah ada baca tentang itu. 189 00:09:02,251 --> 00:09:05,587 Okey, itulah yang berlaku kepada Daisy. 190 00:09:05,671 --> 00:09:07,089 Kakaknya yang bunuh dia, bukan? 191 00:09:07,172 --> 00:09:09,591 Mangsa tidur bersama suaminya. 192 00:09:09,675 --> 00:09:13,095 Saya rasa kakaknya juga tak bersalah seperti saya. 193 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 Jadi siapa bunuh wanita itu? 194 00:09:16,098 --> 00:09:17,766 Dunia yang melakukannya. 195 00:09:18,642 --> 00:09:19,852 Dunia yang melakukannya. 196 00:09:20,853 --> 00:09:24,565 Daisy tak sepatutnya berada di pesta dengan kami, 197 00:09:24,648 --> 00:09:27,526 jadi dunia membunuh dia. 198 00:09:31,738 --> 00:09:33,490 Daisy? Ada apa? 199 00:09:33,574 --> 00:09:35,200 Hei, saya baru berbual dengan Sam, 200 00:09:35,284 --> 00:09:38,787 dia kata kamu bertiga akan pergi ke pesta muzik di gurun minggu depan. 201 00:09:38,871 --> 00:09:40,706 Ya? 202 00:09:40,789 --> 00:09:41,748 Boleh saya ikut? 203 00:09:42,207 --> 00:09:43,542 Apa? 204 00:09:43,625 --> 00:09:48,338 Gereja atau ibu bapa awak takkan benarkannya, bukan? 205 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 Ya. Tapi saya dah tak peduli tentang semua itu. 206 00:09:51,675 --> 00:09:52,885 Jadi boleh saya ikut? 207 00:09:52,968 --> 00:09:56,054 Awak dah berubah. Apa berlaku? 208 00:09:56,138 --> 00:10:00,642 Saya baru alami satu pengalaman dan anggapnya sebagai mandat lebih tinggi. 209 00:10:00,726 --> 00:10:01,977 Mandat? 210 00:10:02,060 --> 00:10:03,770 Hebat, dari siapa? 211 00:10:03,854 --> 00:10:05,731 - Dia kata, "Dari Tuhan." - Dari Tuhan. 212 00:10:07,065 --> 00:10:09,234 Jangan kata Tuhan pula yang disyaki sekarang. 213 00:10:09,318 --> 00:10:10,319 Tentulah tidak. 214 00:10:10,402 --> 00:10:15,532 Daisy beritahu saya yang dia mendapat ramalan, panggilan telefon yang suci. 215 00:10:15,616 --> 00:10:18,660 Ia buat dia percaya dia perlu hidup dengan sepenuh hati. 216 00:10:18,744 --> 00:10:24,249 Mengambil dadah, melakukan seks dan jadi bebas. 217 00:10:24,333 --> 00:10:28,629 Dia kata sebab itu dia nekad untuk ikut kami, dan saya... 218 00:10:30,339 --> 00:10:32,299 Saya fikir dia bergurau. 219 00:10:32,382 --> 00:10:34,468 Kami sangat khayal dan... 220 00:10:34,551 --> 00:10:36,678 Apa yang dia dengar dalam "panggilan suci" ini? 221 00:10:37,513 --> 00:10:40,224 Dia tak pernah beritahu saya, tapi rasanya dia beritahu Ramona. 222 00:10:40,766 --> 00:10:41,767 Ayah perlu hubungi dia. 223 00:10:42,476 --> 00:10:46,104 Apa dia katakan kedengaran tak waras, 224 00:10:46,188 --> 00:10:49,983 maksud saya, ia tak begitu pelik didengari dari dia. 225 00:10:50,567 --> 00:10:51,652 Contohnya? 226 00:10:53,862 --> 00:10:58,075 Daisy, dia dapat panggilan telefon dari ibunya, 227 00:10:58,158 --> 00:11:01,411 tapi ibunya menelefon dari masa hadapan atau sesuatu begitu, 228 00:11:01,495 --> 00:11:03,872 dan dia menangis. 229 00:11:03,956 --> 00:11:05,541 Dari masa hadapan? 230 00:11:05,624 --> 00:11:06,834 Pelik, bukan? 231 00:11:06,917 --> 00:11:09,795 Okey, apa yang ibu dia risaukan? 232 00:11:12,214 --> 00:11:15,926 dia cuba beritahu Daisy yang dia... 233 00:11:17,261 --> 00:11:19,429 - Ya? - Teruk! 234 00:11:19,513 --> 00:11:22,599 Daisy mati dalam kebakaran. 235 00:11:23,475 --> 00:11:26,061 Daisy menganggapnya sebagai amaran yang dia akan mati waktu muda 236 00:11:26,144 --> 00:11:28,438 sebab itu dia mahu ikut kami. Serta... 237 00:11:30,107 --> 00:11:32,526 Ia tak adil, bukan? Dia tetap mati akhirnya. 238 00:11:33,235 --> 00:11:35,654 Ya, saya faham ironinya. 239 00:11:36,989 --> 00:11:38,073 Sudah tentu. 240 00:11:38,156 --> 00:11:39,950 Tak guna! Sudah tentu! 241 00:11:40,033 --> 00:11:41,243 Ayah tak faham? 242 00:11:41,326 --> 00:11:43,704 Tidak, tapi tolong ayah fahaminya. 243 00:11:43,787 --> 00:11:47,791 Daisy sepatutnya pergi ke tempat mencari ketenangan di utara pergunungan. 244 00:11:47,875 --> 00:11:50,252 Itu tempat di mana api terbakar, bukan? 245 00:11:50,335 --> 00:11:52,045 Dia dapat panggilan dari masa hadapan. 246 00:11:52,129 --> 00:11:54,006 Sam, itu tak mungkin. 247 00:11:54,089 --> 00:11:55,799 Tidak, secara teorinya begitu. 248 00:11:55,883 --> 00:12:01,054 Dari sudut pandangan fizik, tiada masa lampau, sekarang atau masa hadapan. 249 00:12:01,138 --> 00:12:02,639 Ia idea yang dibuat oleh manusia. 250 00:12:02,723 --> 00:12:04,016 Ayah tak faham. 251 00:12:04,099 --> 00:12:06,977 Takdir sebenar Daisy adalah pergi ke pergunungan itu 252 00:12:07,060 --> 00:12:10,689 dan mati dalam kebakaran itu, tapi dia berjaya terlepas takdir itu. 253 00:12:11,231 --> 00:12:13,066 Jadi dunia membunuh dia. 254 00:12:13,150 --> 00:12:15,694 Ya. Ia membaiki sebuah anomali. 255 00:12:15,777 --> 00:12:19,489 Jadi fabrik garis masanya sudah terkoyak. Saya... 256 00:12:20,616 --> 00:12:23,535 Ia cara dunia cuba mengembalikan keseimbangan. 257 00:12:23,619 --> 00:12:24,620 Menyembuhkan dirinya. 258 00:12:26,205 --> 00:12:28,457 Sam, semua ini tak terangkan 259 00:12:28,540 --> 00:12:31,418 kenapa awak hubungi kawan awak untuk mengaku pembunuhan itu. 260 00:12:31,502 --> 00:12:34,379 Sebab mungkin itu panggilan saya buat bertahun dahulu, 261 00:12:34,463 --> 00:12:36,840 saya bercakap tentang perkara lain. Entahlah. 262 00:12:36,924 --> 00:12:40,511 Ayah, itulah fenomena yang mencetuskan semua ini. 263 00:12:40,594 --> 00:12:44,223 Sesuatu yang berlaku kepada gelombang RF, gelombang telefon 264 00:12:44,306 --> 00:12:49,144 dan buat ia menjadi sukar untuk kita bercakap di antara saat masa yang berbeza. 265 00:12:49,228 --> 00:12:51,605 Ia menyebabkan kekacauan. 266 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 Dengar, Sam. 267 00:12:55,150 --> 00:12:57,486 Awak tahu betapa ayah mahu percayakan awak. 268 00:12:58,153 --> 00:13:01,323 Tapi semua ini takkan beri keraguan munasabah di hadapan juri. 269 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 Ia akan hanya buat awak kedengaran tak waras. 270 00:13:04,952 --> 00:13:05,953 Ayah. 271 00:13:06,036 --> 00:13:11,375 Sam, ayah tahu ayah jarang katakannya, tapi ayah sayang awak. 272 00:13:11,458 --> 00:13:13,544 Awak tak tahu betapa susahnya bagi seorang bapa 273 00:13:13,627 --> 00:13:15,671 apabila anaknya dipenjara begini. 274 00:13:16,547 --> 00:13:17,965 Ya, saya... 275 00:13:20,259 --> 00:13:21,468 Saya juga sayangkan ayah. 276 00:13:21,552 --> 00:13:23,262 Jadi lakukan akuan bersalah. 277 00:13:23,345 --> 00:13:25,472 Jika tidak, awak akan dipenjara seumur hidup. 278 00:13:25,556 --> 00:13:27,724 Mak awak takkan... Dia... 279 00:13:27,808 --> 00:13:29,601 Kami tak boleh menerimanya. 280 00:13:30,936 --> 00:13:32,437 Ayah fikir saya tak waras. 281 00:13:32,521 --> 00:13:34,147 Ayah fikir awak sangat ketakutan. 282 00:13:34,231 --> 00:13:35,983 Jadi ayah tak percaya teori saya? 283 00:13:36,608 --> 00:13:37,693 Awak percaya? 284 00:13:38,694 --> 00:13:41,321 Saya... Ya, saya percaya. 285 00:13:42,990 --> 00:13:44,491 Saya perlu percaya. 286 00:13:44,575 --> 00:13:49,246 Sam, ujian toksikologi awak pada malam itu menunjukkan dos tinggi 287 00:13:49,329 --> 00:13:53,417 methamphetamine, ketamine, ephedrine, PCP dan kokain. 288 00:13:54,042 --> 00:13:55,586 Pada tahap kemabukan begitu, 289 00:13:55,669 --> 00:13:59,631 kesedaran awak terganggu, mengubah semua yang diterima minda awak. 290 00:13:59,715 --> 00:14:02,050 Tindakan awak bukan milik awak lagi. 291 00:14:02,801 --> 00:14:05,220 Ayah fikir awak bunuh Daisy, Sam, 292 00:14:05,304 --> 00:14:08,432 semasa minda awak menipu awak supaya percaya awak melakukan seks dengannya. 293 00:14:11,727 --> 00:14:12,936 Entahlah. 294 00:14:14,563 --> 00:14:15,939 Entahlah. 295 00:14:16,023 --> 00:14:17,441 Awak... 296 00:14:17,524 --> 00:14:20,611 Kita menyalahkannya kepada kejadian metafizik, 297 00:14:20,694 --> 00:14:25,449 satu hinaan bagi memperingati Daisy, keluarganya dan kawan-kawan awak. 298 00:14:25,532 --> 00:14:27,075 Mereka patut dapat penutupan. 299 00:14:28,035 --> 00:14:29,077 Awak juga sama. 300 00:14:32,956 --> 00:14:33,957 Okey. 301 00:14:34,750 --> 00:14:37,377 Okey. 302 00:14:37,461 --> 00:14:39,254 Ini perkara yang betul untuk dilakukan. 303 00:14:40,631 --> 00:14:41,632 Ya. 304 00:14:43,592 --> 00:14:46,428 Hei, ini Lou. Tinggalkan pesanan dan saya akan hubungi awak semula. 305 00:14:49,264 --> 00:14:50,599 Hei, Lou. 306 00:14:50,682 --> 00:14:52,351 Ini saya, Sam. 307 00:14:52,893 --> 00:14:56,271 Saya hanya mahu minta maaf sebab semua yang kamu berdua lalui. 308 00:14:56,355 --> 00:14:58,565 Ia akhirnya jelas. Saya... 309 00:14:58,649 --> 00:15:00,526 Saya pernah melakukan semua ini. 310 00:15:01,443 --> 00:15:04,655 Itu saja. Tiada teori metafizik yang menakjubkan. 311 00:15:04,738 --> 00:15:07,324 Saya bersedia untuk menerima yang... 312 00:15:08,617 --> 00:15:09,952 saya bunuh Daisy. 313 00:15:10,744 --> 00:15:13,205 Saya akan terima hukuman saya. 314 00:15:15,624 --> 00:15:16,917 Saya sayang awak, Lou. 315 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 Saya harap satu hari nanti awak boleh maafkan... 316 00:15:21,797 --> 00:15:23,131 Tunggu sebentar. 317 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 Tidak. 318 00:15:24,508 --> 00:15:25,717 Tak guna, dunia! 319 00:15:57,624 --> 00:15:58,625 Helo? 320 00:15:58,709 --> 00:16:00,210 Hai, Sam? 321 00:16:00,294 --> 00:16:03,338 Saya kenal awak? Rasanya awak dah tersalah Sam. 322 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 Tak, awak tak kenal saya. 323 00:16:05,215 --> 00:16:07,050 Awak betul Sam. 324 00:16:07,134 --> 00:16:08,719 Apa yang awak mahu? 325 00:16:08,802 --> 00:16:10,387 Teori awak. 326 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 Teori saya? 327 00:16:12,639 --> 00:16:14,266 Awak tak bunuh Daisy, Sam. 328 00:16:15,184 --> 00:16:16,602 Dunia yang melakukannya. 329 00:16:17,853 --> 00:16:19,271 Ini hanya permulaan. 330 00:16:52,471 --> 00:16:54,473 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman