1 00:00:19,686 --> 00:00:24,691 《驚嚇通話》 2 00:00:24,775 --> 00:00:28,028 《是宇宙造成的》 3 00:00:28,111 --> 00:00:31,532 (6月5日,亨茨維爾) 4 00:00:31,615 --> 00:00:35,160 (9月14日,印第安維爾斯) 5 00:00:37,746 --> 00:00:39,665 (黛絲) 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,209 喂?是誰? 7 00:00:42,292 --> 00:00:43,961 嗨,是森嗎? 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,963 我…不好意思,你是誰? 9 00:00:46,046 --> 00:00:47,881 是黛絲,黛絲米拿 10 00:00:49,299 --> 00:00:51,760 -喂? -是,不好意思 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,512 嗨,你近來… 12 00:00:54,221 --> 00:00:55,931 -你近來好嗎? -很好 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,308 你呢?我聽說你入了柏克萊大學 14 00:00:58,392 --> 00:01:00,561 是,沒錯 15 00:01:00,644 --> 00:01:02,771 -你還在讀物理嗎? -是 16 00:01:02,855 --> 00:01:04,147 基本上是天體物理學 17 00:01:04,230 --> 00:01:06,108 我是柏克萊宇宙物理中心的研究員 18 00:01:06,191 --> 00:01:07,943 你還喜歡我嗎? 19 00:01:08,026 --> 00:01:09,027 我… 20 00:01:10,529 --> 00:01:12,447 -你說甚麼? -你還喜歡我嗎? 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,160 因為我們上次見面時 你說你自從中二就喜歡我了 22 00:01:17,244 --> 00:01:18,954 還說你知道自己會繼續喜歡下去 23 00:01:19,037 --> 00:01:22,499 那不是很久之前的事 所以我想知道你是否仍未變心 24 00:01:23,292 --> 00:01:24,668 我…不好意思,這… 25 00:01:24,751 --> 00:01:26,920 我只是覺得有點突然 26 00:01:27,004 --> 00:01:29,423 森,你下週末有甚麼計劃? 27 00:01:29,506 --> 00:01:30,549 下週末? 28 00:01:30,632 --> 00:01:33,969 我們會參加在沙漠舉辦的音樂節 29 00:01:34,052 --> 00:01:36,471 維蒙娜和你表哥盧也會去 30 00:01:36,555 --> 00:01:39,308 好的,正,好,我可以跟你們一起去嗎? 31 00:01:39,391 --> 00:01:40,809 我好想見你 32 00:01:41,435 --> 00:01:42,477 好啊 33 00:01:42,561 --> 00:01:45,063 維蒙娜租了一個地方,還有… 34 00:01:45,147 --> 00:01:47,733 她負責買票,所以我會… 35 00:01:47,816 --> 00:01:50,903 -好,太好了,我現在打給她 -等等,黛絲,我… 36 00:01:53,363 --> 00:01:54,364 喂 37 00:01:54,448 --> 00:01:58,368 老友,咪住,剛才是真的嗎? 我看到你跟黛絲在後面 38 00:01:58,452 --> 00:01:59,453 真的嗎? 39 00:02:00,621 --> 00:02:01,663 老友,我愛你 40 00:02:01,747 --> 00:02:03,999 你是世上最好的朋友,你知道嗎? 41 00:02:04,082 --> 00:02:05,417 老友,我也愛你 42 00:02:05,501 --> 00:02:07,377 老友,總之恭喜你 43 00:02:07,461 --> 00:02:09,588 我希望她是你的夢中女神吧 44 00:02:09,670 --> 00:02:11,924 不,老友,不是,她不只如此 45 00:02:12,007 --> 00:02:14,676 -老友,她簡直瘋了 -甚麼瘋了? 46 00:02:14,760 --> 00:02:16,970 她一直在說甚麼來自未來的電話 47 00:02:17,054 --> 00:02:18,889 上帝的啟示,諸如此類 48 00:02:18,972 --> 00:02:20,307 我不知道,老友,但我… 49 00:02:20,390 --> 00:02:22,226 -天啊,我仍很愛她 -甚麼? 50 00:02:22,309 --> 00:02:24,311 森,來吧,回住宿處吧 51 00:02:24,394 --> 00:02:25,854 好,唏,我們要走了,好嗎? 52 00:02:25,938 --> 00:02:27,356 好吧,好,沒問題 53 00:02:27,439 --> 00:02:30,859 我們會留下來 但是,唏,聽著,她是個好女仔,明嗎? 54 00:02:30,943 --> 00:02:32,861 所以好好照顧我表妹,好嗎? 55 00:02:32,945 --> 00:02:34,905 好…當然了,老友,當然會 56 00:02:34,988 --> 00:02:36,740 很好,好吧,老友,再見 57 00:02:36,823 --> 00:02:38,116 喲,一班衰仔 58 00:02:53,715 --> 00:02:56,260 印第安維爾斯警局,我有甚麼幫到你? 59 00:02:57,636 --> 00:02:59,513 -喂? -她…死了 60 00:03:01,223 --> 00:03:03,141 好,誰死了? 61 00:03:04,893 --> 00:03:06,895 她叫黛絲米拿 62 00:03:06,979 --> 00:03:08,689 她是我的表妹,天啊 63 00:03:09,565 --> 00:03:11,608 他殺死了她… 64 00:03:11,692 --> 00:03:13,819 -誰殺死了她? -森 65 00:03:15,112 --> 00:03:16,321 我朋友森殺死了她 66 00:03:23,787 --> 00:03:26,707 森…我隔著玻璃聽不到你的聲音 67 00:03:26,790 --> 00:03:28,375 你要拿起聽筒 68 00:03:28,458 --> 00:03:30,377 對了…在你旁邊的電話 69 00:03:32,880 --> 00:03:33,881 唏,老竇 70 00:03:34,715 --> 00:03:37,134 -你過得如何? -不太好 71 00:03:37,968 --> 00:03:39,887 很抱歉我這麼晚才來 72 00:03:39,970 --> 00:03:42,055 北部發生大火 73 00:03:42,139 --> 00:03:43,640 老竇,不是我做的 74 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 -我對你發誓,不是我做的 -我信你 75 00:03:47,060 --> 00:03:48,812 但今天我不只是你的父親 76 00:03:49,396 --> 00:03:52,357 我現在是你的律師,明嗎? 77 00:03:52,441 --> 00:03:54,276 我會幫你擺脫這個麻煩 78 00:03:57,029 --> 00:03:58,655 好,好的 79 00:03:59,406 --> 00:04:02,492 好了,這是你朋友們簽下的集體口供文件 80 00:04:03,452 --> 00:04:05,329 “我們日出前離開音樂節 81 00:04:05,412 --> 00:04:07,497 幾分鐘後到達租下的住宿處 82 00:04:07,581 --> 00:04:09,374 森的睡房門鎖上了 83 00:04:09,458 --> 00:04:11,793 我們聽到他和黛絲在上床 84 00:04:12,586 --> 00:04:15,339 到了下午1點,房門仍然是鎖上的 85 00:04:15,422 --> 00:04:17,882 當時我們被尖叫聲吵醒 86 00:04:17,966 --> 00:04:19,009 是森的尖叫聲 87 00:04:19,885 --> 00:04:21,261 最後我們破門而入 88 00:04:21,345 --> 00:04:25,849 發現黛絲裸著身子 渾身浴血,而且沒有反應 89 00:04:25,933 --> 00:04:27,893 她血肉模糊,容貌難辨 90 00:04:28,644 --> 00:04:30,687 四肢全都斷開 91 00:04:30,771 --> 00:04:33,023 森捲縮一角大哭 92 00:04:33,815 --> 00:04:35,067 他身上沒有血跡” 93 00:04:35,150 --> 00:04:37,069 是,那是因為不是我殺她的 94 00:04:37,152 --> 00:04:38,820 我一醒來,她… 95 00:04:40,614 --> 00:04:43,575 她已經快死了,就在我面前 96 00:04:43,659 --> 00:04:45,369 你被捕時說 97 00:04:45,452 --> 00:04:50,249 我引述你的話:“是宇宙造成的…” 98 00:04:52,543 --> 00:04:53,710 是 99 00:04:53,794 --> 00:04:54,795 那是… 100 00:04:54,878 --> 00:04:58,298 那有甚麼我不明白的意思嗎? 101 00:04:58,382 --> 00:05:02,052 好吧,求你不要告訴媽媽,好嗎? 102 00:05:02,135 --> 00:05:04,388 當時我醉了 103 00:05:04,471 --> 00:05:09,768 我被捕時醉到瘋瘋癲癲 104 00:05:09,852 --> 00:05:11,103 而且我… 105 00:05:11,186 --> 00:05:13,188 我好肯定有看到她… 106 00:05:13,272 --> 00:05:17,192 -我看到她的身體在分裂 -森 107 00:05:17,276 --> 00:05:19,403 彷彿有種無形的力量在生吞她 108 00:05:19,486 --> 00:05:21,029 森,夠了 109 00:05:21,113 --> 00:05:23,407 -你知道這不會… -我知道… 110 00:05:25,075 --> 00:05:27,953 老竇,那是我這輩子最開心的一天 111 00:05:28,036 --> 00:05:29,663 我怎麼會傷害她? 112 00:05:29,746 --> 00:05:32,416 聽著,你可能因為受驚過度而記憶錯亂 113 00:05:32,499 --> 00:05:34,418 記憶會慢慢恢復 114 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 通常都是這樣的 115 00:05:44,052 --> 00:05:46,638 唏,我是盧,留低口訊吧,我會覆你電話 116 00:05:48,557 --> 00:05:49,558 唏,盧 117 00:05:49,933 --> 00:05:51,560 是我啊,森 118 00:05:52,144 --> 00:05:55,439 我只是想說,我很抱歉要你們經歷這些事 119 00:05:55,522 --> 00:05:57,733 這事…終於水落石出了,我… 120 00:05:57,816 --> 00:05:59,651 是我一手造成的 121 00:06:00,736 --> 00:06:03,864 就這樣,沒有甚麼牽強的超自然理論 122 00:06:03,947 --> 00:06:06,575 我準備好接受現實了 123 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 是我殺死黛絲 124 00:06:19,129 --> 00:06:20,088 唏 125 00:06:20,172 --> 00:06:22,132 我剛收到你的訊息 126 00:06:22,216 --> 00:06:25,552 所以他承認了是他做的嗎? 127 00:06:25,636 --> 00:06:27,804 是,他留了口訊給我 128 00:06:27,888 --> 00:06:29,515 真是難以置信 129 00:06:29,598 --> 00:06:31,767 森是個變態殺人犯 130 00:06:31,850 --> 00:06:34,269 似乎是如此,我… 131 00:06:34,353 --> 00:06:37,481 寶貝,我不知道,我…好難接受 132 00:06:37,564 --> 00:06:39,191 他是我最好的朋友 133 00:06:39,274 --> 00:06:40,275 是 134 00:06:41,735 --> 00:06:43,695 以下是預付通話,來電者是… 135 00:06:44,404 --> 00:06:45,864 是我,森 136 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 橙縣羈留中心的囚友 137 00:06:49,159 --> 00:06:51,161 請按1收聽電話,或… 138 00:06:53,121 --> 00:06:54,540 唏 139 00:06:54,623 --> 00:06:56,416 老友,你搞甚麼? 140 00:06:56,500 --> 00:06:58,460 你…甚麼意思? 141 00:06:58,544 --> 00:07:00,337 檢察官說他有新證據 142 00:07:00,420 --> 00:07:02,130 是你給他的證據 143 00:07:02,214 --> 00:07:04,007 甚麼證據? 144 00:07:04,091 --> 00:07:06,301 老友,你還好嗎? 145 00:07:06,385 --> 00:07:07,511 我當然不好 146 00:07:07,594 --> 00:07:11,223 我正在坐冤獄 147 00:07:11,306 --> 00:07:13,433 那你為甚麼要留口訊給我? 148 00:07:13,517 --> 00:07:15,477 甚麼?甚麼口訊? 149 00:07:16,061 --> 00:07:18,856 你昨天在我手機留下的口訊 150 00:07:18,939 --> 00:07:21,233 你承認殺死我表妹 151 00:07:22,150 --> 00:07:23,151 好 152 00:07:23,235 --> 00:07:24,403 好,好了 153 00:07:24,486 --> 00:07:26,029 我沒有留口訊 154 00:07:26,113 --> 00:07:26,989 老友 155 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 -我沒有留甚麼口訊 -有,你有啊 156 00:07:29,491 --> 00:07:31,451 你在說甚麼? 157 00:07:31,535 --> 00:07:32,786 這是怎麼回事? 158 00:07:32,870 --> 00:07:36,290 我還以為你是我朋友 你怎麼可以這樣對我? 159 00:07:36,373 --> 00:07:39,293 森,老友,我自初中就認識你了 160 00:07:39,376 --> 00:07:41,003 我認得你的聲音 161 00:07:41,086 --> 00:07:42,546 是你 162 00:07:42,629 --> 00:07:44,256 是你留口訊給我 163 00:07:46,133 --> 00:07:47,467 弊 164 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 森,怎麼了? 165 00:07:48,635 --> 00:07:50,345 我很抱歉,算了 166 00:07:50,429 --> 00:07:51,847 -拜拜 -森… 167 00:07:53,098 --> 00:07:56,268 如果有了那段錄音,我們就無法打贏官司 168 00:07:56,351 --> 00:07:59,938 我們唯一的選擇是認罪換取減刑 169 00:08:00,022 --> 00:08:01,857 森,你為甚麼要這麼做? 170 00:08:01,940 --> 00:08:03,317 我沒有打給他 171 00:08:03,400 --> 00:08:05,027 鑑證結果恰恰相反 172 00:08:05,110 --> 00:08:07,112 你的電話線路、聲音 173 00:08:07,196 --> 00:08:09,948 是,我不是說那人不是我 174 00:08:10,032 --> 00:08:12,910 我只是指我沒有打給他 175 00:08:12,993 --> 00:08:15,370 森,你在語無倫次 176 00:08:15,454 --> 00:08:18,123 而且老實說,你嚇到我了 177 00:08:18,207 --> 00:08:21,460 從天體物理學的角度來看才會合理 178 00:08:23,337 --> 00:08:24,338 好吧 179 00:08:24,421 --> 00:08:28,759 老竇,在過去幾天 我經歷了兩件無法解釋的事件 180 00:08:28,842 --> 00:08:32,095 我先是目擊到黛絲人體自爆 181 00:08:32,179 --> 00:08:34,515 現在大家又聲稱我打電話自首 182 00:08:34,597 --> 00:08:37,058 我敢肯定自己沒有這麼做 183 00:08:37,142 --> 00:08:39,520 這兩件事件不會是偶然的 184 00:08:40,270 --> 00:08:42,313 外面肯定有事發生了 185 00:08:43,440 --> 00:08:44,816 而且不只有我遇到 186 00:08:44,900 --> 00:08:47,277 -森 -你看過萊娜貝克特的新聞嗎? 187 00:08:47,778 --> 00:08:49,821 貝克特,為甚麼好像在哪裏聽過? 188 00:08:49,905 --> 00:08:52,533 她3月時被發現倒斃於公寓內 189 00:08:52,616 --> 00:08:54,284 而且位置離我們家不遠 190 00:08:54,368 --> 00:09:00,332 新聞說她的四肢全斷裂 臉部更似乎融化了 191 00:09:00,415 --> 00:09:02,167 對了,我看過那宗新聞 192 00:09:02,251 --> 00:09:05,587 好,這正是黛絲的遭遇 193 00:09:05,671 --> 00:09:07,089 不是她姐姐做的嗎? 194 00:09:07,172 --> 00:09:09,591 受害人當時正跟她丈夫上床 195 00:09:09,675 --> 00:09:13,095 她姐姐應該像我一樣是無辜的 196 00:09:13,887 --> 00:09:15,514 那是誰殺死那個女生? 197 00:09:16,098 --> 00:09:17,766 是宇宙造成的 198 00:09:18,642 --> 00:09:19,852 是宇宙造成的 199 00:09:20,853 --> 00:09:24,565 黛絲本來不應該跟我們去音樂節 200 00:09:24,648 --> 00:09:27,526 所以宇宙將她除去 201 00:09:31,738 --> 00:09:33,490 黛絲,怎麼了? 202 00:09:33,574 --> 00:09:35,200 唏,我剛跟森談了 203 00:09:35,284 --> 00:09:38,787 他說你們下週會去在沙漠舉行的音樂節 204 00:09:38,871 --> 00:09:40,706 是啊 205 00:09:40,789 --> 00:09:41,748 我可以去嗎? 206 00:09:42,207 --> 00:09:43,542 甚麼? 207 00:09:43,625 --> 00:09:48,338 講真,不是說你的教會或家人不允許嗎? 208 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 是,但我不管這些謬論了 209 00:09:51,675 --> 00:09:52,885 我能去嗎? 210 00:09:52,968 --> 00:09:56,054 嘩,靚女,你變了,怎麼回事? 211 00:09:56,138 --> 00:10:00,642 我剛剛經歷了一件奇事 我把它當作是一種旨意 212 00:10:00,726 --> 00:10:01,977 旨意? 213 00:10:02,060 --> 00:10:03,770 不是吧?誰的旨意? 214 00:10:03,854 --> 00:10:05,731 -她說:“神的旨意” -神的旨意 215 00:10:07,065 --> 00:10:09,234 別跟我說現在上帝也有嫌疑了 216 00:10:09,318 --> 00:10:10,319 當然不是 217 00:10:10,402 --> 00:10:15,532 好了,黛絲跟我說 她經歷了神蹟,收到天賜的來電 218 00:10:15,616 --> 00:10:18,660 讓她意識到自己要盡情享受人生 219 00:10:18,744 --> 00:10:24,249 就是吸毒、上床,還有享受自由 220 00:10:24,333 --> 00:10:28,629 她說正因如此 她堅持要跟我們一起去,而我… 221 00:10:30,339 --> 00:10:32,299 我還以為她是在開玩笑 222 00:10:32,382 --> 00:10:34,468 我們當時太亢奮,而且… 223 00:10:34,551 --> 00:10:36,678 那“天賜的來電”說了甚麼? 224 00:10:37,513 --> 00:10:40,224 她沒告訴我,但她好像跟維蒙娜說過 225 00:10:40,766 --> 00:10:41,767 你要打給她 226 00:10:42,476 --> 00:10:46,104 她當時真的好像在瘋言瘋語 227 00:10:46,188 --> 00:10:49,983 我是說,這出自在她口中也不足為奇 228 00:10:50,567 --> 00:10:51,652 例如呢? 229 00:10:53,862 --> 00:10:58,075 黛絲,她…收到她媽媽的電話 230 00:10:58,158 --> 00:11:01,411 不過她媽媽是從不久後的未來打來的 231 00:11:01,495 --> 00:11:03,872 而且她在大哭 232 00:11:03,956 --> 00:11:05,541 來自未來? 233 00:11:05,624 --> 00:11:06,834 不可思議吧? 234 00:11:06,917 --> 00:11:09,795 好的,她媽媽為甚麼那麼傷心? 235 00:11:12,214 --> 00:11:15,926 她想告訴黛絲… 236 00:11:17,261 --> 00:11:19,429 -甚麼? -真糟糕 237 00:11:19,513 --> 00:11:22,599 黛絲已在某場大火中死去 238 00:11:23,475 --> 00:11:26,061 黛絲視之為天兆,警告她會英年早逝 239 00:11:26,144 --> 00:11:28,438 所以她才想跟我們去,而且… 240 00:11:30,107 --> 00:11:32,526 這也太不公平了吧? 她到頭來還是逃不過一劫 241 00:11:33,235 --> 00:11:35,654 是,真的很諷刺 242 00:11:36,989 --> 00:11:38,073 果然如此 243 00:11:38,156 --> 00:11:39,950 真糟糕,果然如此 244 00:11:40,033 --> 00:11:41,243 你明白了嗎? 245 00:11:41,326 --> 00:11:43,704 不,我不明白,但解釋一下吧 246 00:11:43,787 --> 00:11:47,791 好,黛絲本來是要去北部的山裏靜修 247 00:11:47,875 --> 00:11:50,252 那裏正在發生大火,是吧? 248 00:11:50,335 --> 00:11:52,045 她的確收到來自未來的電話 249 00:11:52,129 --> 00:11:54,006 森,這是不可能的 250 00:11:54,089 --> 00:11:55,799 不是…理論上是有可能的 251 00:11:55,883 --> 00:12:01,054 從物理學的角度來看 是沒有過去、現在或未來 252 00:12:01,138 --> 00:12:02,639 這是人為定義 253 00:12:02,723 --> 00:12:04,016 我不明白 254 00:12:04,099 --> 00:12:06,977 黛絲真正的命運是上山 255 00:12:07,060 --> 00:12:10,689 死於大火中,但她成功避過厄運 256 00:12:11,231 --> 00:12:13,066 所以宇宙就殺死她 257 00:12:13,150 --> 00:12:15,694 是,是要糾正異常 258 00:12:15,777 --> 00:12:19,489 她的時間線結構出現分裂,而我… 259 00:12:20,616 --> 00:12:23,535 是宇宙在嘗試還原平衡狀態 260 00:12:23,619 --> 00:12:24,620 以自行修復 261 00:12:26,205 --> 00:12:28,457 森,這都無法解釋 262 00:12:28,540 --> 00:12:31,418 你為甚麼會打給你朋友承認謀殺 263 00:12:31,502 --> 00:12:34,379 那可能是我幾年前打的電話 264 00:12:34,463 --> 00:12:36,840 而我是在說其他事,誰知道呢? 265 00:12:36,924 --> 00:12:40,511 老竇,就是這個現象觸發了這些事件 266 00:12:40,594 --> 00:12:44,223 無線射頻、手機電波出現了某些變化 267 00:12:44,306 --> 00:12:49,144 使我們能夠跨越時空進行溝通 268 00:12:49,228 --> 00:12:51,605 同時亦造成了混亂 269 00:12:52,147 --> 00:12:53,982 森,聽我講 270 00:12:55,150 --> 00:12:57,486 你知道我有多想相信你 271 00:12:58,153 --> 00:13:01,323 但這都無法說服陪審團視為合理懷疑 272 00:13:01,406 --> 00:13:04,117 只會讓你看起來像精神失常 273 00:13:04,952 --> 00:13:05,953 老竇 274 00:13:06,036 --> 00:13:11,375 森,我知道我說得不夠多,但我愛你 275 00:13:11,458 --> 00:13:13,544 你不知道我作為父親有多難受 276 00:13:13,627 --> 00:13:15,671 眼見自己的兒子因這種事而被囚禁 277 00:13:16,547 --> 00:13:17,965 對,我… 278 00:13:20,259 --> 00:13:21,468 老竇,我也愛你 279 00:13:21,552 --> 00:13:23,262 那就認罪答辯吧 280 00:13:23,345 --> 00:13:25,472 否則你會被判終生監禁 281 00:13:25,556 --> 00:13:27,724 你媽媽永遠都不會…她… 282 00:13:27,808 --> 00:13:29,601 這樣我們無法接受 283 00:13:30,936 --> 00:13:32,437 你覺得我瘋了 284 00:13:32,521 --> 00:13:34,147 我覺得你受驚了 285 00:13:34,231 --> 00:13:35,983 所以你不相信我的理論嗎? 286 00:13:36,608 --> 00:13:37,693 你自己相信嗎? 287 00:13:38,694 --> 00:13:41,321 我…是的,我相信 288 00:13:42,990 --> 00:13:44,491 我只好相信 289 00:13:44,575 --> 00:13:49,246 森,你的驗毒報告顯示 當晚服用了高劑量的 290 00:13:49,329 --> 00:13:53,417 冰毒、K仔、麻黃鹼、天使塵以及可卡因 291 00:13:54,042 --> 00:13:55,586 在這種程度的吸毒劑量下 292 00:13:55,669 --> 00:13:59,631 你的神志受到影響 扭曲大腦接收到的所有訊息 293 00:13:59,715 --> 00:14:02,050 你的行為已經不受你控制 294 00:14:02,801 --> 00:14:05,220 森,我認為是你殺了黛絲 295 00:14:05,304 --> 00:14:08,432 當時你的大腦誤導你 讓你以為自己在跟她上床 296 00:14:11,727 --> 00:14:12,936 我不知道 297 00:14:14,563 --> 00:14:15,939 我不知道 298 00:14:16,023 --> 00:14:17,441 再者,你… 299 00:14:17,524 --> 00:14:20,611 我們將這件事歸咎於超自然的現象 300 00:14:20,694 --> 00:14:25,449 對黛絲、其家人以及你朋友都是一種侮辱 301 00:14:25,532 --> 00:14:27,075 應該要對他們有個交代 302 00:14:28,035 --> 00:14:29,077 對你自己亦是 303 00:14:32,956 --> 00:14:33,957 好吧 304 00:14:34,750 --> 00:14:37,377 好吧 305 00:14:37,461 --> 00:14:39,254 這樣做是對的 306 00:14:40,631 --> 00:14:41,632 沒錯 307 00:14:43,592 --> 00:14:46,428 唏,我是盧,留低口訊吧,我會覆你電話 308 00:14:49,264 --> 00:14:50,599 唏,盧 309 00:14:50,682 --> 00:14:52,351 是我啊,森 310 00:14:52,893 --> 00:14:56,271 我只是想說,我很抱歉要你們經歷這些事 311 00:14:56,355 --> 00:14:58,565 這事…終於水落石出了,我… 312 00:14:58,649 --> 00:15:00,526 是我一手造成的 313 00:15:01,443 --> 00:15:04,655 就這樣,沒有甚麼牽強的超自然理論 314 00:15:04,738 --> 00:15:07,324 我準備好接受現實了 315 00:15:08,617 --> 00:15:09,952 是我殺死黛絲 316 00:15:10,744 --> 00:15:13,205 我會在監獄裏接受懲罰 317 00:15:15,624 --> 00:15:16,917 兄弟,我愛你 318 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 希望有一天你能原諒… 319 00:15:21,797 --> 00:15:23,131 咪住 320 00:15:23,215 --> 00:15:24,216 不 321 00:15:24,508 --> 00:15:25,717 該死的宇宙 322 00:15:57,624 --> 00:15:58,625 喂? 323 00:15:58,709 --> 00:16:00,210 嗨,是森嗎? 324 00:16:00,294 --> 00:16:03,338 我認識你嗎?你應該打錯了 325 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 不,你不認識我 326 00:16:05,215 --> 00:16:07,050 你是我要找的森 327 00:16:07,134 --> 00:16:08,719 你想要甚麼? 328 00:16:08,802 --> 00:16:10,387 你的理論 329 00:16:10,470 --> 00:16:11,513 我的理論? 330 00:16:12,639 --> 00:16:14,266 森,你沒有殺死黛絲 331 00:16:15,184 --> 00:16:16,602 是宇宙造成的 332 00:16:17,853 --> 00:16:19,271 而這只是一個開端 333 00:16:52,471 --> 00:16:54,473 字幕翻譯:黃小娟