1 00:00:19,686 --> 00:00:24,691 Các Cuộc Gọi 2 00:00:24,775 --> 00:00:27,986 MẸ 3 00:00:28,070 --> 00:00:31,448 NGÀY 14/9 4 00:00:31,532 --> 00:00:34,910 NGÀY 9/11 5 00:00:42,543 --> 00:00:43,544 Mẹ? 6 00:00:51,176 --> 00:00:52,177 A-lô. 7 00:00:52,261 --> 00:00:53,345 Em đến đó chưa? 8 00:00:53,428 --> 00:00:56,890 Rồi, em đang đứng bên ngoài nhà. Nhà cũ của bọn mình ấy. 9 00:00:56,974 --> 00:00:58,141 Được rồi, tốt. 10 00:00:58,225 --> 00:00:59,518 Nói thật, em hơi sợ. 11 00:00:59,601 --> 00:01:01,895 Em sẽ ổn thôi, đồ ngốc. Mạnh mẽ lên. 12 00:01:02,688 --> 00:01:05,858 Căn nhà giờ trông khác quá. Hơi đáng sợ. 13 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 Khoan. Rồi, chị… sắp vào đến Ribbonwood rồi. 14 00:01:08,402 --> 00:01:11,363 Đó là khi việc đó xảy ra. 15 00:01:11,446 --> 00:01:13,282 Chính xác thì cái gì xảy ra cơ? 16 00:01:13,365 --> 00:01:14,491 Lỗ hổng. 17 00:01:14,575 --> 00:01:16,994 Ừ, em biết. Nhưng chính xác thì nó là cái gì? 18 00:01:17,077 --> 00:01:19,079 Chị không biết. Bài viết đó… bảo thế. 19 00:01:19,162 --> 00:01:22,749 Nó viết, "Đi qua sa mạc bên ngoài Indian Wells, 20 00:01:22,833 --> 00:01:27,087 và đâu đó gần Ribbonwood, điện thoại của bạn sẽ bị lỗi và…" 21 00:01:27,171 --> 00:01:30,174 Ừ, biết rồi. Khi đó ta sẽ gọi được cho ai đó ở tương lai. 22 00:01:30,257 --> 00:01:32,467 Hoặc quá khứ. Hy vọng là quá khứ. 23 00:01:32,551 --> 00:01:35,804 Ừ. Hoặc cũng có thể chỉ là trò lừa gạt trên mạng. 24 00:01:35,888 --> 00:01:36,889 Coi nào. 25 00:01:36,972 --> 00:01:39,808 Nhiều câu chuyện đến từ những người không quan hệ gì với nhau à? 26 00:01:39,892 --> 00:01:42,519 Nhất định có phần nào đó là thật. 27 00:01:42,603 --> 00:01:44,771 Ừ, em lại hy vọng không phải thật. 28 00:01:45,772 --> 00:01:47,024 Sao em lại nói thế? 29 00:01:47,107 --> 00:01:51,278 Mấy bài viết đó toàn nói về những chuyện xấu, đáng sợ 30 00:01:51,361 --> 00:01:52,946 xảy ra khi họ gọi điện. 31 00:01:53,030 --> 00:01:55,574 Dù có gọi được thì cũng không được phép thay đổi gì cả. 32 00:01:55,657 --> 00:01:57,659 Ta sẽ không thay đổi gì hết, được chưa? 33 00:01:58,243 --> 00:01:59,828 - Chị hứa chứ? - Chị hứa. 34 00:01:59,912 --> 00:02:02,497 Được rồi, dù có thế nào, em cũng phải giữ máy với chị. 35 00:02:02,581 --> 00:02:06,919 Em đang dùng di động cũ của mẹ, nên có thể sẽ rớt mạng, 36 00:02:07,002 --> 00:02:09,630 và chị không biết nữa, ta sẽ kết nối được với mẹ hoặc… 37 00:02:10,380 --> 00:02:12,090 Chị có vẻ chắc chắn việc này sẽ xảy ra. 38 00:02:12,174 --> 00:02:13,509 Sẽ xảy ra mà. 39 00:02:13,592 --> 00:02:15,010 Chị không rõ, nhưng chị biết thế. 40 00:02:15,761 --> 00:02:19,056 Chết tiệt. Rồi, chị thấy Ribbonwood trước mặt rồi. 41 00:02:19,139 --> 00:02:20,182 Vâng. 42 00:02:20,265 --> 00:02:21,517 Sẵn sàng chưa? 43 00:02:21,600 --> 00:02:22,601 Chắc là rồi. 44 00:02:22,684 --> 00:02:28,524 Lỗ hổng sắp xảy ra vào… lúc này. 45 00:02:30,651 --> 00:02:32,528 Hoặc lúc này. 46 00:02:34,196 --> 00:02:35,322 A-lô? 47 00:02:35,405 --> 00:02:37,032 - Vẫn là em. - Chết tiệt. 48 00:02:37,783 --> 00:02:39,117 Em không nghe thấy có gì khác. 49 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 Chị cũng thế. 50 00:02:41,703 --> 00:02:42,955 Đừng ngạc nhiên thế. 51 00:02:44,373 --> 00:02:45,207 Ừ. 52 00:02:47,292 --> 00:02:48,126 Gì thế? 53 00:02:48,752 --> 00:02:50,170 Chị đang làm gì thế này? 54 00:02:50,838 --> 00:02:53,841 Chị đang ở giữa sa mạc, cố gắng… 55 00:02:53,924 --> 00:02:55,551 Chị… 56 00:02:56,927 --> 00:02:59,847 Xin lỗi vì đã bắt em làm việc này, Justin. Thật vớ vẩn, chị… 57 00:03:00,681 --> 00:03:02,641 Chắc chị chỉ muốn nghe lại giọng mẹ. 58 00:03:03,308 --> 00:03:04,309 Nói lời từ biệt. 59 00:03:05,060 --> 00:03:07,855 Giờ em 17 tuổi, có lẽ việc đó không quan trọng lắm. 60 00:03:07,938 --> 00:03:12,818 Nhưng khi em lên 21, bỗng nhiên mấy chuyện đó trở nên cực kỳ quan trọng. 61 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 Sao? Chị nghĩ em không quan tâm à? 62 00:03:16,238 --> 00:03:19,741 Không. Ý chị là… với em thì dễ dàng hơn. 63 00:03:19,825 --> 00:03:20,826 Hồi đó, em nhỏ hơn. 64 00:03:20,909 --> 00:03:21,743 Cái gì? 65 00:03:21,827 --> 00:03:24,705 Thôi nào. Chị còn không nhớ em có khóc ở đám tang không. 66 00:03:26,456 --> 00:03:28,333 Này. Justin? 67 00:03:28,417 --> 00:03:29,835 - A-lô? - A-lô, Justin? 68 00:03:31,545 --> 00:03:32,546 Lạ thật. 69 00:03:33,714 --> 00:03:36,216 A-lô? Em nghe chị không? 70 00:03:36,300 --> 00:03:38,552 Ồ, xin lỗi. Ai vậy? 71 00:03:39,887 --> 00:03:44,099 Không thể tin được. Mẹ, là con đây. 72 00:03:45,142 --> 00:03:48,562 Tôi nghĩ cô gọi nhầm số rồi. 73 00:03:48,645 --> 00:03:51,064 Không, là con đây mà. 74 00:03:52,482 --> 00:03:54,818 Con là Skylar đây. Mẹ đang ở nhà ạ? 75 00:03:54,902 --> 00:03:58,071 Khoan. Cô muốn tìm ai? 76 00:03:58,155 --> 00:04:03,076 Tìm mẹ. Mẹ đó. Là con, Skylar, con gái… mẹ đây? 77 00:04:04,036 --> 00:04:07,080 Nghe này, tôi… có cô con gái tên Skylar, 78 00:04:07,164 --> 00:04:09,666 nhưng cuối tuần này, nó mới lên tám. 79 00:04:09,750 --> 00:04:12,002 Và giọng của cô không có vẻ gì là tám tuổi. 80 00:04:12,085 --> 00:04:14,296 Chết tiệt. Tám tuổi, được rồi. 81 00:04:14,796 --> 00:04:17,089 - Sao cơ? - Ồ, khoan. Mẹ chờ chút. 82 00:04:17,173 --> 00:04:20,802 Con có thể giải thích. Mẹ à… 83 00:04:22,930 --> 00:04:24,640 Con là Skylar. 84 00:04:24,723 --> 00:04:27,226 Giờ con 21 tuổi rồi. 85 00:04:27,809 --> 00:04:32,481 Thật ra, con đang gọi cho mẹ từ tương lai. 86 00:04:33,815 --> 00:04:36,276 Vâng, thật kỳ lạ, đúng không? 87 00:04:37,653 --> 00:04:42,199 Ừm, đúng là giọng cô nghe khá quen. 88 00:04:42,282 --> 00:04:45,244 Nhưng tôi… không có thời gian cho mấy trò đùa này. 89 00:04:45,327 --> 00:04:48,413 Tôi phải đi mua sắm. Cô là học trò của tôi hả? 90 00:04:48,497 --> 00:04:49,957 Được rồi. 91 00:04:50,040 --> 00:04:52,459 Nếu con sắp lên tám, chờ đã. Vậy là… 92 00:04:52,960 --> 00:04:55,337 Trời ơi. Vậy là mẹ… 93 00:04:55,420 --> 00:04:58,799 sắp mua cho con một cái ván trượt có hình con cú màu tím. 94 00:04:58,882 --> 00:05:01,009 Và con sẽ rất thích cái ván trượt đó. 95 00:05:01,093 --> 00:05:04,930 Và đến cuối hè, con sẽ có thể lộn nhào trên ván. 96 00:05:09,142 --> 00:05:13,897 Ừm, đúng là… tôi đang định mua cái đó. 97 00:05:13,981 --> 00:05:17,109 Rồi, khoan đã. Tôi chưa từng kể với ai mà. 98 00:05:17,985 --> 00:05:20,237 Làm sao cô biết… Nói lại cô là ai đi? 99 00:05:20,737 --> 00:05:24,366 Skylar McKenzie Williams. 100 00:05:25,367 --> 00:05:28,328 Con chưa từng gặp bố, nhưng mẹ nói lông mày con giống bố. 101 00:05:28,412 --> 00:05:31,248 Mẹ thích ấn vào ngón chân cái của con để gọi con dậy, 102 00:05:31,331 --> 00:05:33,584 và con thật sự nhớ chuyện đó. 103 00:05:35,002 --> 00:05:36,545 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 104 00:05:36,628 --> 00:05:37,838 Mẹ à, mẹ nghe này. 105 00:05:37,921 --> 00:05:41,425 Con có chuyện quan trọng cần nói với mẹ. 106 00:05:42,593 --> 00:05:46,054 - Chết tiệt. Mẹ? - Tôi đang nghe đây. 107 00:05:46,847 --> 00:05:51,018 Được rồi. Vào đêm 12/02/2015, 108 00:05:51,101 --> 00:05:54,438 con đến nhà Valerie ngủ qua đêm, rồi con gọi mẹ 109 00:05:54,521 --> 00:05:56,815 đến đón con về nhà 110 00:05:56,899 --> 00:05:58,358 vì đêm đó, con cãi nhau với Val. 111 00:05:58,442 --> 00:06:01,195 Nhưng mẹ làm ơn đừng đến đón con. 112 00:06:01,278 --> 00:06:02,946 Vì trên đường đến đó, 113 00:06:03,030 --> 00:06:04,781 mẹ sẽ gặp phải một tai nạn kinh hoàng 114 00:06:04,865 --> 00:06:06,033 ở góc đường Cedar và De Longpre. 115 00:06:06,116 --> 00:06:10,120 Và con biết… con không nên nói mẹ biết. 116 00:06:10,204 --> 00:06:12,789 Nhưng con… phải nói. 117 00:06:13,457 --> 00:06:16,084 Mẹ… Mẹ có nghe con không? 118 00:06:17,294 --> 00:06:19,463 - Mẹ? - Không phải, là em đây. 119 00:06:20,130 --> 00:06:23,008 Em về nhà được chưa? Ngoài này lạnh và tối quá. 120 00:06:23,091 --> 00:06:24,801 Em chỉ muốn về nhà. 121 00:06:24,885 --> 00:06:29,223 Chết tiệt. Chết tiệt. Chị vừa… đó đúng là mẹ, Justin. 122 00:06:29,306 --> 00:06:30,849 Chị vừa nói chuyện với mẹ. 123 00:06:31,391 --> 00:06:34,394 Cái gì? Chị đã nói chuyện với mẹ? Vừa lúc nãy? 124 00:06:34,478 --> 00:06:37,231 Ừ. Chị thề đó. 125 00:06:37,314 --> 00:06:40,442 Ôi, trời. Tim chị như muốn nhảy ra khỏi lồng ngực. 126 00:06:49,618 --> 00:06:53,121 Được rồi, cưng. Bình tĩnh. Nói mẹ nghe có chuyện gì. 127 00:06:53,205 --> 00:06:56,041 Con ghét cậu ấy, mẹ à. 128 00:06:56,124 --> 00:06:57,626 Mẹ hiểu. 129 00:06:57,709 --> 00:06:59,378 Mẹ đến đón con ngay đi. 130 00:06:59,461 --> 00:07:00,879 Được không ạ? Đi mà? 131 00:07:00,963 --> 00:07:04,591 Ôi, con yêu. Thôi nào. Mẹ vừa về. Mẹ mệt lắm. 132 00:07:04,675 --> 00:07:07,135 Mẹ tưởng con ngủ qua đêm. Có chuyện gì thế? 133 00:07:07,219 --> 00:07:09,221 Con cãi nhau với Val, được chưa? 134 00:07:09,304 --> 00:07:12,516 Nên con không muốn ở đây nữa. Mẹ đến đón con được không? 135 00:07:14,309 --> 00:07:15,519 Mẹ? 136 00:07:16,937 --> 00:07:19,273 Mẹ có đó không? Mẹ! 137 00:07:19,356 --> 00:07:22,442 Có. Mẹ… xin lỗi, cưng. Mẹ… 138 00:07:23,277 --> 00:07:25,737 - Chuyện này thật sự rất kỳ lạ. - Mẹ. 139 00:07:25,821 --> 00:07:27,489 Mẹ đến đón con đi mà. 140 00:07:29,074 --> 00:07:30,075 Không được. 141 00:07:31,243 --> 00:07:32,578 Sao lại không ạ? 142 00:07:32,661 --> 00:07:36,290 Mẹ… Con yêu, nghe này. Việc này rất khó giải thích. 143 00:07:36,373 --> 00:07:42,004 Ngay trước sinh nhật tám tuổi của con nhiều năm trước, mẹ nhận được cuộc gọi. 144 00:07:42,546 --> 00:07:46,175 Và… có người đã kể với mẹ chuyện này. 145 00:07:46,258 --> 00:07:48,468 Kể rằng chuyện này sẽ xảy ra. 146 00:07:49,136 --> 00:07:51,680 - Gì cơ ạ? - Nghe này. Được rồi. 147 00:07:51,763 --> 00:07:55,058 Thôi… quên đi. Cũng chẳng quan trọng. 148 00:07:55,142 --> 00:07:56,852 Mẹ có đến hay không? 149 00:07:56,935 --> 00:07:59,563 Không, con yêu. Mẹ không đến đâu. 150 00:07:59,646 --> 00:08:02,149 Valerie quý con. Nó là bạn thân của con. 151 00:08:02,232 --> 00:08:04,610 Tốt hơn hết là con nói chuyện với bạn cho ra nhẽ, nhé? 152 00:08:05,194 --> 00:08:06,528 Đừng chạy trốn. 153 00:08:06,612 --> 00:08:08,697 Được rồi. Giờ con ghét cả mẹ. 154 00:08:08,780 --> 00:08:11,116 Con 16 tuổi. Rồi con sẽ quên thôi. 155 00:08:11,200 --> 00:08:13,327 - Chào mẹ. - Yêu con. 156 00:08:16,413 --> 00:08:19,791 Ôi, con yêu. Thôi nào. Mẹ vừa về. Mẹ mệt lắm. 157 00:08:19,875 --> 00:08:22,085 Mẹ. Mẹ đến đón con đi mà. 158 00:08:23,212 --> 00:08:25,631 …chuyện này sẽ xảy ra. 159 00:08:29,968 --> 00:08:31,845 - A-lô? - Skylar? Chị đang ở đâu? 160 00:08:32,179 --> 00:08:34,890 Cao tốc số năm. Chị sắp về rồi. 161 00:08:34,972 --> 00:08:36,308 Chao ôi. 162 00:08:36,390 --> 00:08:39,144 Chị vẫn không thể tin chị vừa nói chuyện với mẹ. 163 00:08:39,227 --> 00:08:41,230 Em tưởng tối nay, chị ở nhà Valerie. 164 00:08:41,313 --> 00:08:44,066 Cái gì? Nhà Valerie? Giọng em lạ thế. 165 00:08:44,149 --> 00:08:45,776 Em tưởng chị ngủ ở nhà bạn. 166 00:08:47,236 --> 00:08:54,201 Ôi, trời. Khoan đã, rồi. Câu hỏi này hơi lạ. Chị bao nhiêu tuổi? 167 00:08:55,160 --> 00:09:00,082 Em 12, chị 16. Giọng chị cũng lạ lắm. 168 00:09:00,624 --> 00:09:02,501 Khoan. Em nói là chị… ở nhà Valerie? 169 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 Vâng. 170 00:09:03,669 --> 00:09:07,130 Mẹ kể hai tiếng trước, chị gọi về bảo chị và Valerie cãi nhau. 171 00:09:07,214 --> 00:09:10,342 Mẹ? Mẹ ổn chứ? Mẹ có nhà không? 172 00:09:11,885 --> 00:09:12,719 Có ạ. 173 00:09:12,803 --> 00:09:14,054 - Tốt quá. - Ừ. 174 00:09:14,137 --> 00:09:15,722 Chuyện này thật tuyệt. 175 00:09:17,933 --> 00:09:20,227 Nghe này, đồ ngốc, em hoàn toàn không biết 176 00:09:20,310 --> 00:09:22,771 chị vừa làm chuyện tốt phi thường gì 177 00:09:22,855 --> 00:09:24,106 cho em và chị em đâu. 178 00:09:24,189 --> 00:09:27,192 - Ý chị là cho chị. Cho chị và em. - Ôi, trời! 179 00:09:28,026 --> 00:09:29,695 Mẹ đang bị gì ấy. 180 00:09:30,404 --> 00:09:31,405 Ý em là sao? 181 00:09:31,488 --> 00:09:32,823 Em không biết. 182 00:09:34,408 --> 00:09:39,121 Mẹ đang ở trong phòng. Đang phát ra mấy tiếng kêu kỳ lạ, đáng sợ. 183 00:09:40,205 --> 00:09:42,291 Tiếng kêu đáng sợ thế nào? 184 00:09:42,374 --> 00:09:44,710 Em không… Về nhà đi, Sky. Em sợ lắm. 185 00:09:44,793 --> 00:09:50,174 Ừ. Chị cũng muốn lắm, nhưng không đến chỗ em được. 186 00:09:51,091 --> 00:09:54,219 - Xin chị đó. - Chị thật sự… không thể. 187 00:09:54,303 --> 00:09:56,889 Cứ khi nào em nhờ gì chị, chị toàn nói thế. 188 00:09:56,972 --> 00:09:59,099 Gì cơ? Không đúng. 189 00:10:01,185 --> 00:10:04,563 Được rồi, mẹ vẫn kêu rên chứ? 190 00:10:04,646 --> 00:10:08,108 Khoan. Em không nghe tiếng mẹ nữa. 191 00:10:08,192 --> 00:10:09,568 Em đang ở trong phòng mình. 192 00:10:09,651 --> 00:10:14,072 Được rồi. Em đến phòng mẹ… xem thử đi. 193 00:10:14,156 --> 00:10:17,367 - Chị muốn biết chắc mẹ không sao. - Vâng. 194 00:10:20,454 --> 00:10:21,705 Em ra hành lang rồi. 195 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 Được rồi, tốt. 196 00:10:24,458 --> 00:10:26,293 Cửa phòng mẹ đang đóng. 197 00:10:26,835 --> 00:10:30,130 Ừ, thì cứ gõ cửa đi. Hỏi xem… mẹ có sao không. 198 00:10:30,214 --> 00:10:31,215 Được rồi. 199 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Mẹ ơi? Mẹ có sao không? 200 00:10:40,724 --> 00:10:44,686 Đi đi! 201 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 - Ồ, chết tiệt. - Chuyện gì thế? 202 00:10:46,522 --> 00:10:48,398 Nghe tiếng mẹ giống đang bị thương. Em… 203 00:10:48,482 --> 00:10:51,193 Mở cửa đi, Justin. Em cần bảo đảm mẹ không sao. 204 00:10:51,652 --> 00:10:53,403 - Chị chắc chứ? - Chắc! 205 00:10:53,487 --> 00:10:55,155 Có thể mẹ cần được giúp đỡ. 206 00:10:56,031 --> 00:10:57,616 Được rồi. 207 00:11:01,620 --> 00:11:04,498 Mẹ? Mẹ! 208 00:11:04,581 --> 00:11:06,166 Mẹ bảo đi đi mà. 209 00:11:07,543 --> 00:11:09,127 Đi đi! 210 00:11:09,920 --> 00:11:11,088 Gì vậy? 211 00:11:12,297 --> 00:11:13,465 Cái quái gì thế? 212 00:11:14,216 --> 00:11:16,718 Justin, em có sao không? Em đang ở đâu? 213 00:11:16,802 --> 00:11:18,762 Em quay về phòng mình rồi. 214 00:11:18,846 --> 00:11:19,972 Xin chị về nhà ngay đi. 215 00:11:20,055 --> 00:11:21,515 Mẹ đang bị gì thế? 216 00:11:21,598 --> 00:11:22,724 - Có chuyện gì? - Mẹ… 217 00:11:22,808 --> 00:11:26,395 Cánh tay mẹ… như thể… có thứ gì đó… 218 00:11:26,478 --> 00:11:29,857 có gì đó rất không ổn. Và mặt của mẹ như thể… 219 00:11:29,940 --> 00:11:30,983 Sao? Mặt mẹ làm sao? 220 00:11:31,066 --> 00:11:33,861 Mặt của mẹ như bị tan chảy. 221 00:11:34,444 --> 00:11:36,446 - Ôi, trời! - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 222 00:11:36,530 --> 00:11:37,614 Ôi, không. 223 00:11:37,698 --> 00:11:39,283 - Không. - Gì vậy? 224 00:11:39,366 --> 00:11:41,577 Chị không… Lẽ ra chị không nên… 225 00:11:41,660 --> 00:11:43,078 Về nhà đi, Sky. Xin chị. 226 00:11:43,161 --> 00:11:44,580 Chị thật sự không thể. 227 00:11:49,418 --> 00:11:53,380 - Justin! - Ôi, trời. Mẹ đang đến. 228 00:11:53,463 --> 00:11:54,882 - Mẹ đang đến. Mẹ đang vào phòng em. - Justin! 229 00:11:55,966 --> 00:11:57,050 Mẹ đang bị sao thế? 230 00:11:57,134 --> 00:11:58,343 Chị không biết. Không chắc nữa. 231 00:11:58,427 --> 00:12:01,013 Chị không biết, nhưng có lẽ là lỗi của chị. 232 00:12:01,096 --> 00:12:03,390 Lỗi của chị? Em nên làm gì? 233 00:12:03,473 --> 00:12:04,725 - Justin! - Khóa cửa lại. Nhanh lên. 234 00:12:04,808 --> 00:12:06,727 Em không có chìa khóa. Chị toàn giấu chìa. 235 00:12:06,810 --> 00:12:08,228 Ôi, chết tiệt. Đúng rồi. 236 00:12:08,312 --> 00:12:11,106 Ừm, chìa khóa đâu? Nói nhanh lên! 237 00:12:11,940 --> 00:12:14,401 Trong tủ quần áo của chị, ngăn dưới cùng, 238 00:12:14,484 --> 00:12:15,569 - bên trái. - Chết tiệt. 239 00:12:15,652 --> 00:12:16,945 - Đi tìm đi. Nhanh! - Chết tiệt. 240 00:12:18,113 --> 00:12:19,865 - Không có. - Tít bên trong ấy. 241 00:12:19,948 --> 00:12:20,949 Tìm tít bên trong đi. 242 00:12:21,033 --> 00:12:22,034 Vâng. 243 00:12:24,119 --> 00:12:25,537 Rồi. Tìm thấy rồi. 244 00:12:25,621 --> 00:12:27,331 Được rồi. Khóa cửa ngay đi. 245 00:12:27,414 --> 00:12:30,834 Được rồi, xong. 246 00:12:31,502 --> 00:12:33,045 Em khóa cửa chưa? 247 00:12:33,128 --> 00:12:36,423 Justin! Cứu mẹ! 248 00:12:36,507 --> 00:12:38,675 - Mẹ đi đi! - Mở cửa ra! 249 00:12:38,759 --> 00:12:41,929 - Đi đi! - Mở cửa ra! 250 00:12:42,012 --> 00:12:42,846 Justin? 251 00:12:43,514 --> 00:12:45,098 Justin, có chuyện gì vậy? 252 00:12:45,182 --> 00:12:47,226 Mẹ vừa mở cửa à? Em có sao không? 253 00:12:47,976 --> 00:12:50,229 Justin? 254 00:12:51,396 --> 00:12:58,111 Không. Thứ gì đó làm tay em đau. Thứ gì đó sắc nhọn. 255 00:12:58,195 --> 00:12:59,029 Được rồi. 256 00:12:59,988 --> 00:13:02,407 Đừng để mẹ lại gần em lần nữa, nhé? 257 00:13:02,491 --> 00:13:03,867 - Chị nghĩ… - Được rồi. 258 00:13:03,951 --> 00:13:07,079 Chị nghĩ thứ đang làm mẹ đau cũng sẽ làm em đau 259 00:13:07,162 --> 00:13:08,956 - nếu mẹ tiến lại quá gần, rõ chưa? - Vâng. 260 00:13:11,583 --> 00:13:13,293 Em sợ lắm, Skylar. 261 00:13:14,336 --> 00:13:16,630 Em phải ra khỏi nhà ngay, được chứ? 262 00:13:16,713 --> 00:13:20,175 Chạy càng xa mẹ càng tốt, càng nhanh càng tốt. 263 00:13:20,259 --> 00:13:23,011 Chị biết em sợ, nhưng em vẫn nghe thấy mẹ chứ? 264 00:13:24,221 --> 00:13:25,347 Không. 265 00:13:25,430 --> 00:13:26,431 Được rồi. 266 00:13:26,515 --> 00:13:29,685 Lấy chìa ra và nhìn qua lỗ khóa đi. 267 00:13:32,229 --> 00:13:33,272 Em không thấy mẹ. 268 00:13:33,355 --> 00:13:34,773 Rồi, tốt. 269 00:13:34,857 --> 00:13:38,193 Khi… chị bảo, em hãy mở cửa ra, 270 00:13:38,277 --> 00:13:41,905 chạy xuống nhà, và chạy ra cửa trước, nhé? 271 00:13:42,531 --> 00:13:44,533 Không, em không muốn. 272 00:13:44,616 --> 00:13:46,535 Chị biết, nhưng em phải làm thế. 273 00:13:46,618 --> 00:13:49,830 Chị… nghĩ ở trong nhà, em không an toàn đâu. 274 00:13:49,913 --> 00:13:51,373 Nhưng em không muốn mở cửa. 275 00:13:51,456 --> 00:13:53,667 Chị nghĩ em phải ra khỏi đó ngay. 276 00:13:53,750 --> 00:13:56,879 Em không thể. Em chỉ muốn ở trong phòng đến khi chị về, được chứ? 277 00:13:56,962 --> 00:14:00,966 Justin. Nghe này. Em tin chị chứ? 278 00:14:01,633 --> 00:14:03,051 Em không tin. 279 00:14:03,844 --> 00:14:06,722 Hả? Tại sao? Sao em lại không tin chị? 280 00:14:07,639 --> 00:14:08,640 Justin? 281 00:14:08,724 --> 00:14:10,225 Chị luôn xấu tính với em, 282 00:14:10,309 --> 00:14:12,728 và luôn trêu chọc em trước mặt các bạn ở trường. 283 00:14:12,811 --> 00:14:14,229 Chị không thật sự quan tâm đến em. 284 00:14:15,731 --> 00:14:18,901 Vì chị là một đứa nhóc hư và ngu ngốc. 285 00:14:18,984 --> 00:14:21,653 Chị không biết điều gì mới là quan trọng trên đời. 286 00:14:22,237 --> 00:14:24,072 Ước gì chị có thể nói chị sắp thay đổi rồi, 287 00:14:24,156 --> 00:14:27,868 nhưng chị cần thêm chút thời gian, được chứ? 288 00:14:27,951 --> 00:14:29,536 Thật ra thì chị vẫn đang cố gắng. 289 00:14:29,620 --> 00:14:33,790 Chị… không nghĩ mình là người chị gái tốt nhất có thể 290 00:14:33,874 --> 00:14:35,542 trong suốt thời gian qua. 291 00:14:35,626 --> 00:14:39,046 Nhưng chị thật sự thương em. 292 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 - Thật à? - Dĩ nhiên. 293 00:14:43,133 --> 00:14:48,555 Giờ thì xin em làm đúng lời chị dặn nhé, Justin? 294 00:14:49,806 --> 00:14:52,059 - Vâng. - Được rồi. 295 00:14:52,142 --> 00:14:56,230 Mở cửa ra, nhưng phải thật khẽ. 296 00:14:57,314 --> 00:14:58,857 Vâng. 297 00:15:06,657 --> 00:15:08,784 Hình như mẹ ở dưới nhà. 298 00:15:08,867 --> 00:15:10,577 Ừ, suỵt. Ở đâu? 299 00:15:14,039 --> 00:15:15,707 Chắc là trong bếp. 300 00:15:15,791 --> 00:15:17,417 Em phải đi xuống nhà. 301 00:15:17,501 --> 00:15:22,381 Em sẽ phải đi qua cửa bếp thật khẽ. 302 00:15:23,257 --> 00:15:27,135 Được rồi. 303 00:15:40,524 --> 00:15:42,109 Em còn đó không? Em đang ở dưới nhà hả? 304 00:15:42,192 --> 00:15:44,653 Em đang ở dưới nhà, đúng rồi. 305 00:15:47,364 --> 00:15:51,118 Justin, đừng nói gì hết. Đừng trả lời mẹ nhé? Mẹ không thấy em đâu. 306 00:15:53,704 --> 00:15:57,124 - Đừng nói gì hết. - Có máu. 307 00:15:57,207 --> 00:15:58,500 Có máu ở khắp nơi! 308 00:15:58,584 --> 00:15:59,710 - Cái gì? - Có máu. 309 00:16:00,085 --> 00:16:01,086 Em nghĩ… 310 00:16:01,170 --> 00:16:06,383 ồ… cánh tay… của mẹ đang ở dưới sàn. 311 00:16:06,466 --> 00:16:10,095 Đi tiếp đi, Justin. Sắp ra đến cửa rồi. 312 00:16:15,392 --> 00:16:16,393 Justin? 313 00:16:16,476 --> 00:16:17,519 Ôi, mẹ thấy em rồi. 314 00:16:17,603 --> 00:16:20,147 Chạy đi, Justin! 315 00:16:21,148 --> 00:16:24,276 Chạy đi! Justin? 316 00:16:25,903 --> 00:16:29,323 Justin? Em đang ở đâu? 317 00:16:30,032 --> 00:16:34,536 Em ra ngoài rồi. 318 00:16:34,620 --> 00:16:37,164 Rồi, tốt. Mẹ có đi theo em không? 319 00:16:37,247 --> 00:16:41,084 Em không nghĩ mẹ có thể. Cơ thể của mẹ, em không biết nói sao nữa. 320 00:16:41,168 --> 00:16:44,379 Tan chảy và vỡ vụn ra rồi. 321 00:16:44,922 --> 00:16:47,508 Giờ… em đang ở đâu? 322 00:16:47,591 --> 00:16:50,135 Em cách nhà mình một dãy nhà. 323 00:16:50,219 --> 00:16:51,512 Gần đến trạm xe buýt rồi. 324 00:16:52,513 --> 00:16:54,556 - Phải tiếng xe buýt không? - Phải. 325 00:16:54,640 --> 00:16:59,728 - Được rồi. Lên xe. Ngay. - Vâng. 326 00:17:00,395 --> 00:17:01,980 Tránh xa nhà mình ra. 327 00:17:02,064 --> 00:17:03,899 - Lên xe đi. - Vâng. 328 00:17:03,982 --> 00:17:05,526 Chờ đã! 329 00:17:07,694 --> 00:17:08,694 Cảm ơn. 330 00:17:11,656 --> 00:17:14,952 - Được rồi. Sky? - Sao rồi? 331 00:17:15,035 --> 00:17:18,163 - Em lên xe buýt rồi. - Rồi. Vậy là em an toàn. 332 00:17:18,872 --> 00:17:20,832 Em an toàn rồi. 333 00:17:20,915 --> 00:17:21,959 Mẹ bị sao thế? 334 00:17:22,626 --> 00:17:25,170 Mẹ bị gì vậy? Chị bảo là do lỗi của chị. 335 00:17:25,753 --> 00:17:27,631 Chị không chắc nữa. 336 00:17:27,714 --> 00:17:30,259 Nhưng có bài viết này trên mạng, 337 00:17:30,342 --> 00:17:34,638 và nó bảo là nếu ai đó lấy thông tin từ tương lai 338 00:17:34,721 --> 00:17:39,059 và thay đổi số phận, vũ trụ sẽ sửa lại, nhưng nó sẽ làm ta tổn thương, 339 00:17:39,142 --> 00:17:41,854 và chị… không muốn tin vào vế cuối. 340 00:17:41,937 --> 00:17:45,858 Chị chỉ cố cứu mẹ thôi, nhưng chị không thể. 341 00:17:47,234 --> 00:17:52,531 - Skylar. Có phải chị… - Justin? 342 00:17:53,115 --> 00:17:55,117 Chị đã thay đổi cả số phận của em sao? 343 00:17:56,785 --> 00:18:00,539 - Ôi, trời. Không. - Đau quá. 344 00:18:03,292 --> 00:18:09,089 Hai tay em đau lắm. Tay em… đang giãn ra. Đau quá. 345 00:18:09,590 --> 00:18:12,551 Không. Lẽ ra em phải ở nhà. 346 00:18:13,302 --> 00:18:14,845 Những việc này sẽ không xảy đến với em. 347 00:18:14,928 --> 00:18:18,849 Giờ em phải ở nhà, đâu phải trên xe buýt. Chị đã thay đổi việc đó, lỗi của chị hết. 348 00:18:18,932 --> 00:18:21,935 - Chị Sky. - Ôi, Justin! 349 00:18:24,229 --> 00:18:25,647 Nhóc à, chị xin lỗi. 350 00:18:28,567 --> 00:18:29,735 Justin! 351 00:18:36,116 --> 00:18:37,492 Mình đã làm gì thế này? 352 00:19:37,803 --> 00:19:39,805 Biên dịch: Gió