1 00:00:24,858 --> 00:00:28,320 ИМА ЛИ УЧЕН В САМОЛЕТА? 2 00:00:28,403 --> 00:00:31,198 9 НОЕМВРИ РИБЪНУД, САН ДИЕГО 3 00:00:32,783 --> 00:00:35,160 30 ДЕКЕМВРИ ВЪЗДУШНО ПРОСТРАНСТВО НА САЩ 4 00:00:35,827 --> 00:00:39,957 КАЯ 5 00:00:41,458 --> 00:00:43,669 Ще взема кафето, щом си готова. 6 00:00:43,752 --> 00:00:47,422 Здрасти, скъпа. Извинявай. Закъсняваме с излитането от "Кенеди". 7 00:00:47,506 --> 00:00:48,924 Тате? 8 00:00:49,007 --> 00:00:53,262 Здрасти, фъстъче. - Намерих буркана с бисквитите. 9 00:00:53,345 --> 00:00:56,139 Така ли? 10 00:00:56,223 --> 00:00:57,724 И ги изяде ли? 11 00:00:58,809 --> 00:01:01,228 Колко? - Всичките! 12 00:01:01,979 --> 00:01:04,982 Да. Боже. Мама сигурно е откачила. 13 00:01:05,858 --> 00:01:07,651 Каза думата с М. 14 00:01:08,151 --> 00:01:11,864 Нека се разберем така - ако си изядеш целия обяд, 15 00:01:11,947 --> 00:01:16,493 ще ти донеса една кутия с шоколадови бисквитки. 16 00:01:17,411 --> 00:01:20,038 От големите ли? - От тях. 17 00:01:20,622 --> 00:01:23,041 Тате, ще пееш ли с мен довечера? 18 00:01:23,542 --> 00:01:26,295 Кап. Пери, екипажът се готви за излитане. 19 00:01:27,296 --> 00:01:29,798 Благодаря, Дениз. Извинявай, фъстъче. 20 00:01:29,882 --> 00:01:32,759 В самолета е пълно с хора, бързащи да се приберат. 21 00:01:32,843 --> 00:01:36,013 Ще ти се обадя, като легнеш, и ще изпеем нашата песен. 22 00:01:36,096 --> 00:01:37,556 Обещаваш ли? 23 00:01:37,639 --> 00:01:39,892 Обещавам. Поздрави мама от мен. 24 00:01:39,975 --> 00:01:42,019 Чао. Обичам те. - Обичам те. 25 00:01:48,650 --> 00:01:50,736 Здрасти. - Здрасти, скъпа. 26 00:01:50,819 --> 00:01:53,488 Още ли летиш? - Да. 27 00:01:53,572 --> 00:01:56,241 Говори ли със сестра ми? - Да, всичко е наред. 28 00:01:56,325 --> 00:01:58,660 Камила гледа Роби, докато съм на работа. 29 00:01:58,744 --> 00:02:03,290 Чудесно. Кацаме в Ел Ей около 22:00 ч. Ще се прибера към полунощ. 30 00:02:03,373 --> 00:02:05,125 Ще й пратя съобщение да знае. 31 00:02:05,209 --> 00:02:07,336 Добре. Липсваш ми. 32 00:02:07,419 --> 00:02:09,795 Платих за първа класа! - Мамка му. 33 00:02:09,880 --> 00:02:11,632 Добре ли си? - Майната му! 34 00:02:11,715 --> 00:02:15,302 Не знам. - Как така? Моля те, не ме плаши. 35 00:02:15,385 --> 00:02:17,221 Видяла тялото ми! - Момент. 36 00:02:17,304 --> 00:02:19,515 Господине, моля ви, седнете. 37 00:02:21,517 --> 00:02:23,936 Някаква откачалка създава проблеми отзад. 38 00:02:24,019 --> 00:02:26,021 Мамка му, само това ми трябваше. 39 00:02:26,104 --> 00:02:27,898 Ще се успокои. 40 00:02:27,981 --> 00:02:29,691 ...тяло на земята. 41 00:02:31,485 --> 00:02:34,530 Господине, моля ви. - ...тъпа... 42 00:02:34,613 --> 00:02:35,989 Извинявай, ще ти звънна после. 43 00:02:37,491 --> 00:02:38,992 Капитан Пери? 44 00:02:39,076 --> 00:02:42,788 Как да помогна, Дениз? - Имаме проблем отзад. 45 00:02:42,871 --> 00:02:44,957 Пак ли е свършило говеждото? 46 00:02:45,040 --> 00:02:48,669 Не, един от пътниците получава силна паник атака 47 00:02:48,752 --> 00:02:50,420 и плаши всички. 48 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 Какво? Защо? Какво прави? 49 00:02:53,090 --> 00:02:56,593 Разправя на всички, че самолетът ще катастрофира. 50 00:02:56,677 --> 00:02:59,680 О, боже. Да... Сигурно е заради бурята. 51 00:02:59,763 --> 00:03:02,850 Сигурно навсякъде го пише. - Да, спомена нещо за новините. 52 00:03:02,933 --> 00:03:04,601 Рич, иди да помогнеш. 53 00:03:05,602 --> 00:03:07,688 Над Финикс бушува буря. 54 00:03:07,771 --> 00:03:10,482 Ще минем право през нея. Ще има турбуленция. 55 00:03:10,566 --> 00:03:13,610 Добре. Поговорете с пътниците. Ще помогне. 56 00:03:14,069 --> 00:03:17,114 Ще го направя. Рич идва на помощ. 57 00:03:17,197 --> 00:03:18,740 Чудесно. Благодаря. 58 00:03:21,034 --> 00:03:24,204 КАПИТАН ПЕРИ 59 00:03:24,288 --> 00:03:25,330 Ало? 60 00:03:25,414 --> 00:03:27,958 Фъстъче. - Тате! 61 00:03:28,041 --> 00:03:32,337 Как е моето момиченце? - Добре съм, но мама плаче в стаята си. 62 00:03:32,421 --> 00:03:36,091 Може нещо да я е разстроило. Не се тревожи. 63 00:03:36,175 --> 00:03:40,012 Каза, че си отишъл на много далечно място 64 00:03:40,095 --> 00:03:43,682 и че може дълго да не те видим. 65 00:03:44,516 --> 00:03:48,145 Така ли каза? - Май искаше да каже, че си мъртъв. 66 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 Какво? 67 00:03:50,189 --> 00:03:54,151 Така казаха родителите на Лили, когато кучето й умря. 68 00:03:54,234 --> 00:03:56,737 Не. - Но аз не повярвах. 69 00:03:56,820 --> 00:04:00,240 Капитане, моля ви, обадете се. 70 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 Капитане. 71 00:04:01,408 --> 00:04:04,119 Чуй, миличка. Повярвай, татко не е мъртъв. 72 00:04:04,203 --> 00:04:06,205 Кажи на мама да ми се обади. 73 00:04:06,288 --> 00:04:08,457 Добре, чао. - Чао. 74 00:04:09,124 --> 00:04:10,918 Госпожо, не ставайте. 75 00:04:11,001 --> 00:04:13,587 Обади се, Дениз. - Момент. 76 00:04:13,670 --> 00:04:17,423 Няколко пътници влязоха в пререкание с Рич и той се сби с тях. 77 00:04:17,507 --> 00:04:19,843 Чакай, чакай. Какво? Как така се е сбил? 78 00:04:19,927 --> 00:04:22,346 Няколко души твърдят, че ще катастрофираме 79 00:04:22,429 --> 00:04:23,805 и се скараха. 80 00:04:23,889 --> 00:04:24,932 Как е Рич? 81 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 Удари си главата и припадна на пода. 82 00:04:28,143 --> 00:04:30,854 Една от пътничките е лекарка и се грижи за него. 83 00:04:30,938 --> 00:04:33,690 Ще заявя коридор за кацане на най-близкото летище. 84 00:04:33,774 --> 00:04:34,983 Чудесно. 85 00:04:35,067 --> 00:04:37,569 Спокойно, всичко ще е наред. 86 00:04:37,653 --> 00:04:42,783 Капитане. Всички новини съобщават за нашия полет. 87 00:04:42,866 --> 00:04:43,992 Защо? 88 00:04:44,076 --> 00:04:46,453 Казват, че сме катастрофирали над Финикс. 89 00:04:46,537 --> 00:04:49,414 Мълния ударила самолета и се разбил в пустинята. 90 00:04:49,498 --> 00:04:51,583 Да не е предният полет? 503-ти? 91 00:04:51,667 --> 00:04:54,419 Според новините е 908-и. Нашият самолет. 92 00:04:54,503 --> 00:04:56,463 Пътниците откачат. 93 00:04:56,547 --> 00:04:57,548 Аз също. 94 00:04:57,631 --> 00:04:59,508 Добре. Звъня до кулата. 95 00:04:59,591 --> 00:05:01,844 КАПИТАН ПЕРИ 96 00:05:01,927 --> 00:05:06,348 "Санта Фе", говори кап. Пери от борда на ДТ 908. Чувате ли ме? 97 00:05:07,432 --> 00:05:10,602 Да, капитане. Повторете номера на полета. 98 00:05:11,019 --> 00:05:13,063 ДТ 908. 99 00:05:14,523 --> 00:05:17,192 Извинете, имате грешка. 100 00:05:18,068 --> 00:05:20,529 Не, това е регистрационният ми номер. 101 00:05:22,281 --> 00:05:23,907 Какво става, по дяволите? 102 00:05:24,491 --> 00:05:27,119 Ще ми кажете ли номера на лиценза си? 103 00:05:27,911 --> 00:05:29,663 Какво става долу? 104 00:05:29,746 --> 00:05:32,374 Имало фалшива новина, че сме катастрофирали. 105 00:05:32,457 --> 00:05:36,378 Администрацията незабавно да пусне съобщение с вярната информация. 106 00:05:38,005 --> 00:05:40,048 Кула "Санта Фе", чувате ли? 107 00:05:42,843 --> 00:05:45,387 Колко е часът при вас, кап. Пери? 108 00:05:46,513 --> 00:05:48,140 21:15 ч. по Гринуич. 109 00:05:50,225 --> 00:05:51,643 Да. 110 00:05:51,727 --> 00:05:54,229 Добре. Веднага ще се свържем с НОРАД. 111 00:05:54,813 --> 00:05:57,482 С НОРАД? Не, обадете се на "Асошиейтед прес". 112 00:05:57,566 --> 00:05:59,568 Изчакайте, кап. Пери. 113 00:06:00,527 --> 00:06:02,196 Какво става, по дяволите? 114 00:06:06,617 --> 00:06:09,119 ГЕНЕРАЛ УИЛСЪН 115 00:06:11,580 --> 00:06:16,001 Капитан Пери, говори ген. Уилсън от ВВС на САЩ. 116 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 Здравейте. 117 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Изглежда има някаква грешка. 118 00:06:20,214 --> 00:06:22,925 Не, капитане, няма грешка. 119 00:06:23,717 --> 00:06:25,636 Сър? - Капитане, 120 00:06:25,719 --> 00:06:28,847 чуйте много внимателно какво ще ви кажа. 121 00:06:28,931 --> 00:06:34,019 В 21:30 ч. по Гринуич самолетът ви е попаднал в буря и е ударен от мълния. 122 00:06:34,102 --> 00:06:37,648 След това е катастрофирал на 8 км от Финикс. 123 00:06:37,731 --> 00:06:39,858 Няма оцелели. 124 00:06:39,942 --> 00:06:43,237 Преди няколко минути открихме тялото ви. 125 00:06:43,820 --> 00:06:45,572 Генерале, 126 00:06:45,656 --> 00:06:48,408 с цялото ми уважение, говорите небивалици. 127 00:06:48,492 --> 00:06:52,663 Катастрофата е станала преди пет часа, синко. За нас. 128 00:06:52,746 --> 00:06:55,457 За вас, за екипажа и пътниците ви, 129 00:06:55,541 --> 00:06:59,086 боя се, самолетът ще се разбие в следващите десет минути. 130 00:06:59,169 --> 00:07:02,923 Това е някаква шега, нали? При това много извратена. 131 00:07:03,465 --> 00:07:06,301 Не ми вярва. Трябва ми записът. 132 00:07:07,386 --> 00:07:10,222 Капитане, съжалявам, но трябва да чуете това. 133 00:07:13,308 --> 00:07:15,394 Мейдей, мейдей. Говори кап. Пери. 134 00:07:15,477 --> 00:07:19,565 Полет ДТ... ДТ 908. 135 00:07:19,648 --> 00:07:21,525 Двигателите са повредени. 136 00:07:21,608 --> 00:07:25,904 583 е на позиция. Едно, две. Моля, повторете. 137 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 Ще се разбием, Джим. - Знам. 138 00:07:30,701 --> 00:07:35,205 Боже, Кая. Обичам те, миличка. 139 00:07:35,289 --> 00:07:36,290 Кая! 140 00:07:41,211 --> 00:07:44,548 Капитане, съжалявам, че трябваше да чуете това. 141 00:07:46,049 --> 00:07:49,511 Това бяхме аз и помощник-пилотът ми. 142 00:07:49,595 --> 00:07:53,265 Да, взехме записа от черната кутия, която открихме. 143 00:07:53,348 --> 00:07:56,894 Не, не, това... Това... не е... 144 00:07:56,977 --> 00:08:00,314 Излишно е да спорим дали и как се е случило. 145 00:08:00,397 --> 00:08:04,693 Факт е и вие говорите с нас от миналото. 146 00:08:04,776 --> 00:08:10,365 Това е... Съжалявам, но не проумявам какво говорите. 147 00:08:10,782 --> 00:08:13,243 Да, разбираемо е. 148 00:08:13,327 --> 00:08:15,287 За първи път е за всички нас. 149 00:08:15,370 --> 00:08:17,414 Благодаря за предупреждението. 150 00:08:17,497 --> 00:08:21,585 Бурята е на няколко километра, започвам снижаване, за да я избегна. 151 00:08:21,668 --> 00:08:25,589 Трябва да кацна. - Не може, капитане. 152 00:08:27,925 --> 00:08:29,968 Извинете, ще повторите ли? 153 00:08:30,052 --> 00:08:32,261 Не може да приземите самолета. 154 00:08:33,764 --> 00:08:34,890 Защо? 155 00:08:35,474 --> 00:08:39,895 Нямам познанията да обясня. Ще ви свържа с компетентен човек. 156 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Какво? 157 00:08:41,063 --> 00:08:43,982 Капитан Пери? - Да, кап. Пери е. 158 00:08:44,066 --> 00:08:46,109 Казвам се д-р Рейчъл Уийтинг. 159 00:08:46,193 --> 00:08:49,154 Преподавам физика в университета "Корнел". 160 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Добре. 161 00:08:50,322 --> 00:08:53,992 Аз изучавам и наблюдавам квантовите аномалии. 162 00:08:54,076 --> 00:08:56,995 Нямам време за това. - Само секунда. 163 00:08:57,079 --> 00:08:59,998 Смятахме, че мултивселената е само философско понятие, 164 00:09:00,082 --> 00:09:03,460 но не и научно, но днес всичко се промени. 165 00:09:03,544 --> 00:09:07,631 Разговорът, който водим в момента, 166 00:09:07,714 --> 00:09:11,760 потвърждава, че мултивселената съществува. 167 00:09:11,844 --> 00:09:14,596 Да, сигурен съм, че за вас е вълнуваща новина. 168 00:09:14,680 --> 00:09:17,766 Говоря с вас от друго измерение. 169 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 То е напълно идентично на вашето, 170 00:09:20,477 --> 00:09:23,480 с една малка разлика - времето. 171 00:09:23,564 --> 00:09:26,400 Вие сте в бъдещето, а аз - в миналото. Разбрах. 172 00:09:26,483 --> 00:09:27,860 Говорете по същество, 173 00:09:27,943 --> 00:09:31,405 защото трябва да кацна, преди пътниците да разбият кокпита. 174 00:09:31,488 --> 00:09:34,366 Не бива да кацате. Това е същината. 175 00:09:34,449 --> 00:09:37,160 Всичко от нашето измерение трябва да се случи и във вашето, 176 00:09:37,244 --> 00:09:39,955 за да запазим целостта на вселената. Без изключения. 177 00:09:40,038 --> 00:09:44,418 Самолетът ви трябва да се разбие. - Не ми се слуша повече. 178 00:09:44,501 --> 00:09:47,546 Може ли да говоря с генерала? Искам да ми осигурят писта. 179 00:09:47,629 --> 00:09:49,965 Съжалявам, той не може да ви помогне. 180 00:09:50,048 --> 00:09:53,260 Какво ви пречи, ако спася 350 живота? 181 00:09:53,343 --> 00:09:55,095 Нали не сме в едно измерение? 182 00:09:55,179 --> 00:09:58,557 Вижте, наблюдавам и други подобни инциденти 183 00:09:58,640 --> 00:09:59,808 от няколко месеца. 184 00:09:59,892 --> 00:10:04,646 Винаги когато някой промени поведението си след телефонни разговори като този, 185 00:10:04,730 --> 00:10:07,733 създава отклонение в структурата на вселената ни. 186 00:10:07,816 --> 00:10:10,903 И всеки от тях плати с живота си. 187 00:10:10,986 --> 00:10:14,448 Ако тези 350 души оцелеят, при положение че не е трябвало, 188 00:10:14,531 --> 00:10:15,866 уверявам ви, 189 00:10:15,949 --> 00:10:18,285 вселената завинаги ще изгуби баланса си. 190 00:10:19,077 --> 00:10:20,204 Тоест? 191 00:10:20,287 --> 00:10:23,290 Според нашата теория вселената ще се саморазруши 192 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 и бъдещето на всеки мъж, жена и дете, 193 00:10:26,460 --> 00:10:29,213 както и на семейството ви, ще бъде заличено. 194 00:10:29,296 --> 00:10:31,340 Разбирате ли какво говоря? 195 00:10:31,423 --> 00:10:33,050 Това ли е теорията ви? 196 00:10:33,133 --> 00:10:36,178 Искате да разбия самолета заради някаква теория? 197 00:10:36,261 --> 00:10:38,931 И гравитацията е теория, но е вярна. 198 00:10:39,014 --> 00:10:43,268 Добре, как ще докажете, че ако приземя самолета, ще обрека света? 199 00:10:43,352 --> 00:10:45,562 Не бих могла да го направя. 200 00:10:45,646 --> 00:10:47,773 Съжалявам. Но трябва да имате вяра. 201 00:10:47,856 --> 00:10:49,942 Вяра в какво? Във вас? 202 00:10:50,651 --> 00:10:51,860 В науката. 203 00:10:51,944 --> 00:10:55,280 Добре. Свържете ме с ген. Уилсън, моля. 204 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 Тук съм. 205 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 Поставете се на мое място. Бихте ли разбили самолета? 206 00:10:59,618 --> 00:11:03,288 Просто следвайте курса. Съдбата ще свърши останалото. 207 00:11:03,372 --> 00:11:05,707 Тоест след пет минути ще ме удари мълния? 208 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 На теория. 209 00:11:08,418 --> 00:11:10,587 Ще кацна и без писта. 210 00:11:10,671 --> 00:11:13,674 Няма да ви позволя да го направите. 211 00:11:14,967 --> 00:11:16,343 Един момент. 212 00:11:16,426 --> 00:11:19,096 Какво е това? Генерале? 213 00:11:19,179 --> 00:11:20,305 Капитане? 214 00:11:20,389 --> 00:11:21,974 Капитане? Какво става? 215 00:11:22,057 --> 00:11:25,936 Защо до нас летят два изтребителя? Капитане? 216 00:11:26,019 --> 00:11:28,313 Не мога да говоря сега. 217 00:11:28,397 --> 00:11:32,776 Джим. Моля те. Моля те, обещай, че пак ще видя сина си. 218 00:11:32,860 --> 00:11:34,653 О, боже. 219 00:11:34,736 --> 00:11:36,738 Джим, защо не приземиш самолета? 220 00:11:36,822 --> 00:11:39,408 Всичко ще е наред, Дениз. 221 00:11:39,491 --> 00:11:41,451 Накарай пътниците да седнат. 222 00:11:41,535 --> 00:11:43,996 Добре. Сега. 223 00:11:45,080 --> 00:11:47,958 Капитане, пилотите имат заповед да ви свалят, 224 00:11:48,041 --> 00:11:49,543 ако промените курса. 225 00:11:49,626 --> 00:11:53,255 Нали уж говорите от бъдещето? Как така изпратихте самолети? 226 00:11:53,338 --> 00:11:57,384 Същата грешка, която ми позволява да говоря с вас, 227 00:11:57,467 --> 00:12:01,597 позволява на кулата да изпрати Ф-16 във вашето въздушно пространство. 228 00:12:01,680 --> 00:12:04,474 Те имат ясни заповеди. - Боже мили. 229 00:12:04,558 --> 00:12:07,186 Д-р Уийтинг, още ли сте там? - Да. 230 00:12:07,269 --> 00:12:10,480 Да поговорим за наука. Какви са шансовете ми? 231 00:12:10,564 --> 00:12:12,482 Какви шансове? 232 00:12:12,566 --> 00:12:14,735 Колко сте сигурна в теорията си, 233 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 че ако кацна, ще настъпи краят на света? 234 00:12:19,531 --> 00:12:22,326 90 процента. Подписвам се под това число. 235 00:12:22,409 --> 00:12:24,453 Значи имам 10 процента шанс 236 00:12:24,536 --> 00:12:27,748 пак да видя дъщеря си, без да застрашавам света. 237 00:12:27,831 --> 00:12:31,752 Ако я познавахте, щяхте да склоните, че трябва да опитам. 238 00:12:31,835 --> 00:12:35,923 Шансовете не са на ничия страна. 239 00:12:36,006 --> 00:12:37,216 Приземявам самолета. 240 00:12:37,299 --> 00:12:41,887 Ако се опитате, Ф-16 ще ви свалят. Дано съм бил ясен. 241 00:12:41,970 --> 00:12:44,264 Не бих бил толкова сигурен. 242 00:12:44,348 --> 00:12:46,058 Защото всяко дете в самолета 243 00:12:46,141 --> 00:12:48,519 вероятно маха на пилотите с усмивка. 244 00:12:48,602 --> 00:12:51,563 Едва ли ще им даде сърце да изпълнят заповедите ви. 245 00:12:51,647 --> 00:12:54,691 Обучени са да правят нужното, без да задават въпроси, 246 00:12:54,775 --> 00:12:57,194 независимо от това какво чувстват. 247 00:12:57,277 --> 00:12:59,196 Съветвам ви да направите същото. 248 00:12:59,279 --> 00:13:02,783 Този самолет ще се приземи. - Нима? 249 00:13:02,866 --> 00:13:07,079 Трябва да направя най-доброто за всички на борда. Това ми е работата. 250 00:13:07,162 --> 00:13:10,874 Разбрано. Вие си вършете вашата работа, аз - моята. 251 00:13:10,958 --> 00:13:13,126 Именно. Сбогом, генерале. 252 00:13:16,338 --> 00:13:19,550 Говори кап. Пери. Летя вляво от вас. Моля, обадете се. 253 00:13:22,594 --> 00:13:24,304 Добре. 254 00:13:24,388 --> 00:13:26,223 Знам, че ме чувате. 255 00:13:26,306 --> 00:13:30,644 Искам да знаете, че всичко в самолета е наред. 256 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 Няма причина да стреляте по нас, 257 00:13:33,689 --> 00:13:36,608 независимо от дадените ви заповеди. 258 00:13:36,942 --> 00:13:41,405 Като пилот на пилот - уверявам ви, че всичко е наред. 259 00:13:41,488 --> 00:13:44,074 Започвам снижаване. 260 00:13:44,157 --> 00:13:47,119 Моля ви, не стреляйте по нас. 261 00:13:47,202 --> 00:13:50,747 Имам дъщеря. Казва се Кая. 262 00:13:50,831 --> 00:13:55,043 Обещах й довечера да й занеса бисквитки. 263 00:13:55,127 --> 00:13:57,337 Искам да удържа на обещанието си. 264 00:13:59,756 --> 00:14:02,301 Това е. Край, изключвам се. 265 00:14:11,935 --> 00:14:13,270 Ало? 266 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Фъстъче. 267 00:14:14,688 --> 00:14:16,023 Тате? 268 00:14:16,106 --> 00:14:20,569 Как е моето момиченце? - Легнах си, но не мога да заспя. 269 00:14:20,652 --> 00:14:22,613 Още ли си в самолета? 270 00:14:23,488 --> 00:14:25,240 В него съм. 271 00:14:25,324 --> 00:14:29,786 Но сега започвам кацане и затова ти се обаждам. 272 00:14:29,870 --> 00:14:32,873 Нали ти обещах песничка? - Да. 273 00:14:34,499 --> 00:14:36,877 Добре. Готова ли си? 274 00:14:37,628 --> 00:14:38,670 Чакай. 275 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 Така. Готова съм. 276 00:15:01,360 --> 00:15:03,987 "Захарни сърца", тате. - Права си. 277 00:15:19,753 --> 00:15:21,255 Обичам те, татко. 278 00:16:19,813 --> 00:16:21,815 Превод Емилия Николова