1 00:00:21,021 --> 00:00:24,775 Hovory 2 00:00:24,858 --> 00:00:28,320 JE V LETADLE NĚJAKÝ VĚDEC? 3 00:00:28,403 --> 00:00:31,198 9. LISTOPADU RIBBONWOOD / SAN DIEGO 4 00:00:32,783 --> 00:00:35,160 30. PROSINCE VZDUŠNÝ PROSTOR USA 5 00:00:41,458 --> 00:00:43,669 Až budeš moct, dal bych si kávu. 6 00:00:43,752 --> 00:00:45,379 Ahoj, zlato. Moc se omlouvám. 7 00:00:45,462 --> 00:00:47,422 Na JFK jsme nabrali zpoždění. 8 00:00:47,506 --> 00:00:48,924 Tati? 9 00:00:49,007 --> 00:00:51,260 Ahoj, kočičko. 10 00:00:51,343 --> 00:00:53,262 Našla jsem ty sušenky. 11 00:00:53,345 --> 00:00:56,139 Fakt, jo? 12 00:00:56,223 --> 00:00:57,724 A snědla jsi je? 13 00:00:58,809 --> 00:01:01,228 - A kolik? - Všechny! 14 00:01:01,979 --> 00:01:04,982 Jo. To na tebe musí být máma pěkně naštvaná. 15 00:01:05,858 --> 00:01:07,651 Řekla to slovo na K. 16 00:01:08,151 --> 00:01:09,862 Uděláme to takhle. 17 00:01:09,945 --> 00:01:11,864 Když sníš celý oběd, 18 00:01:11,947 --> 00:01:16,493 tak ti donesu celou krabici těch čokoládových sušenek. 19 00:01:17,411 --> 00:01:20,038 - Těch velkých? - Těch velkých. 20 00:01:20,622 --> 00:01:23,041 Tati, zazpíváš mi před spaním? 21 00:01:23,542 --> 00:01:26,295 Pane kapitáne, posádka se připravuje na vzlet. 22 00:01:27,296 --> 00:01:28,672 Rozumím. Děkuju. 23 00:01:28,755 --> 00:01:29,798 Promiň, kočičko. 24 00:01:29,882 --> 00:01:32,759 Mám letadlo plné lidí a čekají, až je zavezu domů. 25 00:01:32,843 --> 00:01:36,013 Zavolám ti před spaním a zazpíváme si tu naši, jo? 26 00:01:36,096 --> 00:01:37,556 Slibuješ? 27 00:01:37,639 --> 00:01:39,892 Slibuju. Pozdravuj maminku, jo? 28 00:01:39,975 --> 00:01:42,019 - Ahoj, mám tě rád. - Mám tě ráda. 29 00:01:48,650 --> 00:01:50,736 - Ahoj. - Ahoj, kotě. 30 00:01:50,819 --> 00:01:53,488 - Ještě letíte? - Jo. 31 00:01:53,572 --> 00:01:56,241 - Mluvila jsi s mojí sestrou? - Jo. Všechno dobrý. 32 00:01:56,325 --> 00:01:58,660 Camila Robbieho pohlídá, než skončím v práci. 33 00:01:58,744 --> 00:02:03,290 Skvělý. Okolo desáté přistaneme na LAX. Doma budu do půlnoci. 34 00:02:03,373 --> 00:02:05,125 Napíšu jí to. 35 00:02:05,209 --> 00:02:07,336 Tak jo. Chybíš mi. 36 00:02:07,419 --> 00:02:09,795 - Mám lístek do první třídy. - Sakra. 37 00:02:09,880 --> 00:02:11,632 - Dobrý? - Do prdele. 38 00:02:11,715 --> 00:02:14,134 - Nevím. - Jak nevíš? 39 00:02:14,218 --> 00:02:15,302 Neděs mě, prosím tě. 40 00:02:15,385 --> 00:02:17,221 - Viděla moje tělo! - Moment. 41 00:02:17,304 --> 00:02:19,515 Pane, žádám vás, abyste se posadil. 42 00:02:21,517 --> 00:02:23,936 Nějakej blbec nám tady dělá potíže. 43 00:02:24,019 --> 00:02:26,021 To je to poslední, co teď potřebuju. 44 00:02:26,104 --> 00:02:27,898 To bude v pohodě. 45 00:02:27,981 --> 00:02:29,691 …tělo na zemi. 46 00:02:31,485 --> 00:02:32,569 Pane, prosím. 47 00:02:32,653 --> 00:02:34,530 …do prdele… 48 00:02:34,613 --> 00:02:35,989 Zavolám ti později. 49 00:02:37,491 --> 00:02:38,992 Pane kapitáne? 50 00:02:39,076 --> 00:02:40,577 Jo, copak, Denise? 51 00:02:40,661 --> 00:02:42,788 Máme tady vzadu problém, pane. 52 00:02:42,871 --> 00:02:44,957 Zase došlo hovězí, nebo co? 53 00:02:45,040 --> 00:02:50,420 Ne, jeden z pasažérů dostal panický záchvat a všechny straší. 54 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 Co? Proč? Co dělá? 55 00:02:53,090 --> 00:02:56,593 Všem říká, že letadlo spadne. 56 00:02:56,677 --> 00:02:59,680 Ach jo. Jo, to bude asi kvůli té bouřce. 57 00:02:59,763 --> 00:03:01,098 Je to asi ve zprávách. 58 00:03:01,181 --> 00:03:02,850 Jo, něco o tom říkal. 59 00:03:02,933 --> 00:03:04,601 Richi, mohl bys jim pomoct? 60 00:03:05,602 --> 00:03:07,688 Nad Phoenixem je bouřka, 61 00:03:07,771 --> 00:03:10,482 kterou proletíme. Bude to házet, ale nic víc. 62 00:03:10,566 --> 00:03:13,610 Dobře. Promluvíte k cestujícím? To by pomohlo. 63 00:03:14,069 --> 00:03:17,114 Jo. A Rich vám jde pomoct. 64 00:03:17,197 --> 00:03:18,740 Skvělý. Děkuju. 65 00:03:21,034 --> 00:03:24,204 KAPITÁN PERRY 66 00:03:24,288 --> 00:03:25,330 Haló? 67 00:03:25,414 --> 00:03:27,958 - Kočičko. - Tati! 68 00:03:28,041 --> 00:03:32,337 - Jak se máme? - Dobře, ale maminka ve svém pokoji pláče. 69 00:03:32,421 --> 00:03:36,091 Muselo ji něco rozrušit. To bude dobrý. 70 00:03:36,175 --> 00:03:40,012 Říkala, že jedeš někam na výlet. Někam hrozně daleko 71 00:03:40,095 --> 00:03:43,682 a že tě možná dlouho neuvidíme. 72 00:03:44,516 --> 00:03:45,601 Fakt, jo? 73 00:03:45,684 --> 00:03:48,145 Já myslela, že tím myslí, že jsi mrtvý. 74 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 Co? 75 00:03:50,189 --> 00:03:54,151 To stejné řekli Lilly její rodiče, když jí umřel pes. 76 00:03:54,234 --> 00:03:56,737 - To ne. - Ale mě to neoklamalo. 77 00:03:56,820 --> 00:04:00,240 Kapitáne, vezměte prosím ten interkom. 78 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 Kapitáne. 79 00:04:01,408 --> 00:04:04,119 Poslouchej, zlato. Věř mi. Tatínek mrtvý není. 80 00:04:04,203 --> 00:04:06,205 Řekni mamince, ať mi zavolá, jo? 81 00:04:06,288 --> 00:04:08,457 - Tak jo. Ahoj. - Ahoj. 82 00:04:09,124 --> 00:04:10,918 Paní, posaďte se, prosím. 83 00:04:11,001 --> 00:04:13,587 - Mluvte, Denise. - Vydržte, prosím. 84 00:04:13,670 --> 00:04:16,214 Kapitáne, pár pasažérů se začalo hádat s Richem 85 00:04:16,298 --> 00:04:17,423 a došlo k potyčce. 86 00:04:17,507 --> 00:04:19,843 Počkat. K potyčce? Co tím myslíte? 87 00:04:19,927 --> 00:04:22,346 I další lidi říkají, že letadlo spadne. 88 00:04:22,429 --> 00:04:23,805 A Richovi se postavili. 89 00:04:23,889 --> 00:04:24,932 A co Rich? 90 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 Praštil se do hlavy, spadl na zem a omdlel. 91 00:04:28,143 --> 00:04:30,854 Jedna cestující je doktorka. Stará se o něj. 92 00:04:30,938 --> 00:04:33,690 Kontaktuju věž a přistaneme na nejbližším letišti. 93 00:04:33,774 --> 00:04:34,983 Dobrý nápad. 94 00:04:35,067 --> 00:04:37,569 Hlavně klid, Denise. Vše bude v pořádku. 95 00:04:37,653 --> 00:04:42,783 Pane kapitáne. Náš let… Tento let je všude ve zprávách. 96 00:04:42,866 --> 00:04:43,992 Proč? 97 00:04:44,076 --> 00:04:46,453 Prý jsme spadli někde u Phoenixu. 98 00:04:46,537 --> 00:04:49,414 Do letadla uhodil blesk a my jsme spadli do pouště. 99 00:04:49,498 --> 00:04:51,583 Nebyl to let 503? Ten před námi? 100 00:04:51,667 --> 00:04:54,419 Ve zprávách říkají, že to byl 908, ten náš. 101 00:04:54,503 --> 00:04:56,463 Lidi začínají šílet. 102 00:04:56,547 --> 00:04:57,548 A já taky. 103 00:04:57,631 --> 00:04:59,508 Tak jo. Volám věž. 104 00:05:01,927 --> 00:05:06,348 Volám věž Santa Fe. Tady kapitán Perry z Delta, Tango, 908. Slyšíte mě? 105 00:05:07,432 --> 00:05:10,602 Ano, kapitáne. Zopakujte mi číslo letu, prosím. 106 00:05:11,019 --> 00:05:13,063 Delta, Tango, 908. 107 00:05:14,523 --> 00:05:17,192 Pardon, ale to jste se musel splést. 108 00:05:18,068 --> 00:05:20,529 Ne, je to moje registrační značka. 109 00:05:22,281 --> 00:05:23,907 Nevím, co se to sakra… 110 00:05:24,491 --> 00:05:27,119 Můžete nám říct číslo svého pilotního průkazu? 111 00:05:27,911 --> 00:05:29,663 Tak jo, co se tam dole děje? 112 00:05:29,746 --> 00:05:32,374 Prý kolují falešné zprávy, že jsme spadli. 113 00:05:32,457 --> 00:05:36,378 Potřebuji, aby letecká správa tuto informaci co nejrychleji opravila. 114 00:05:38,005 --> 00:05:40,048 Věži Santa Fe, slyšíte mě? 115 00:05:42,843 --> 00:05:45,387 Jaký máte čas, kapitáne Perry? 116 00:05:46,513 --> 00:05:48,140 Mám 21:15 Zulu. 117 00:05:50,225 --> 00:05:51,643 Jo. 118 00:05:51,727 --> 00:05:54,229 Tak jo. Musíme zavolat protivzdušnou obranu. 119 00:05:54,813 --> 00:05:57,482 Obranu? Ne, musíte zavolat do novin. 120 00:05:57,566 --> 00:05:59,568 Jo, vydržte, kapitáne Perry. 121 00:06:00,527 --> 00:06:02,196 Co se sakra děje? 122 00:06:06,617 --> 00:06:09,119 GENERÁL WILSON 123 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 Kapitáne Perry, 124 00:06:12,915 --> 00:06:16,001 tady generál Wilson z Letectva Spojených států amerických. 125 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 Dobrý den, pane. 126 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Zdá se, že se někde stala chyba. 127 00:06:20,214 --> 00:06:22,925 Ne, kapitáne. Nestala. 128 00:06:23,717 --> 00:06:25,636 - Pane? - Pane kapitáne, 129 00:06:25,719 --> 00:06:28,847 chci, abyste pozorně poslouchal, co vám teď řeknu. 130 00:06:28,931 --> 00:06:34,019 V čase 21:30 Zulu vlétlo vaše letadlo do bouře a bylo zasaženo bleskem. 131 00:06:34,102 --> 00:06:37,648 Poté se zřítilo osm kilometrů od Phoenixu. 132 00:06:37,731 --> 00:06:39,858 Nikdo to nepřežil. 133 00:06:39,942 --> 00:06:43,237 Pane kapitáne, před chvílí jsme vytáhli vaše tělo. 134 00:06:43,820 --> 00:06:48,408 Pane generále, bez urážky, ale mluvíte nesmysly. 135 00:06:48,492 --> 00:06:52,663 Ta nehoda se stala před pěti hodinami. Tedy pro nás. 136 00:06:52,746 --> 00:06:55,457 Pro vás, vaši posádku a cestující je to jinak. 137 00:06:55,541 --> 00:06:59,086 Vaše letadlo bohužel asi za deset minut spadne. 138 00:06:59,169 --> 00:07:01,213 To je vtip, ne? 139 00:07:01,296 --> 00:07:02,923 Ale fakt blbej. 140 00:07:03,465 --> 00:07:06,301 Nevěří tomu. Dejte mi ten záznam. 141 00:07:07,386 --> 00:07:10,222 Kapitáne, omlouvám se, ale musíte si něco poslechnout. 142 00:07:13,308 --> 00:07:15,394 Mayday, mayday. Tady kapitán Perry, 143 00:07:15,477 --> 00:07:19,565 let Delta, Tango... Delta, Tango, 908. 144 00:07:19,648 --> 00:07:21,525 Mámě vážně poškozený motor. 145 00:07:21,608 --> 00:07:25,904 Pět, osm, tři. Do pozice. Jedna, dvě. Opakujte prosím. 146 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 - Spadneme, Jime. - Já vím. 147 00:07:30,701 --> 00:07:35,205 Bože můj. Kayo, mám tě rád, zlato. 148 00:07:35,289 --> 00:07:36,290 Kayo! 149 00:07:41,211 --> 00:07:44,548 Kapitáne... je mi líto, že jste to musel slyšet. 150 00:07:46,049 --> 00:07:49,511 To jsem byl já a můj kopilot. 151 00:07:49,595 --> 00:07:53,265 Ano. Tu nahrávku máme z černé skříňky. 152 00:07:53,348 --> 00:07:56,894 To ne... To... 153 00:07:56,977 --> 00:08:00,314 Nemá cenu se dohadovat, jestli nebo jak je to možné. 154 00:08:00,397 --> 00:08:04,693 Je to zkrátka tak. Mluvíte s námi z minulosti. 155 00:08:04,776 --> 00:08:06,820 To je... Omlouvám se, 156 00:08:06,904 --> 00:08:10,365 ale fakt mám problém porozumět, co mi to tady říkáte. 157 00:08:10,782 --> 00:08:13,243 Jo. To chápu. 158 00:08:13,327 --> 00:08:15,287 Je to novinka pro nás pro všechny. 159 00:08:15,370 --> 00:08:17,414 Dobře, pane. Děkuju za varování. 160 00:08:17,497 --> 00:08:19,333 Bouře je pár kilometrů před námi. 161 00:08:19,416 --> 00:08:21,585 Začnu klesat, abych se jí vyhnul. 162 00:08:21,668 --> 00:08:23,545 Potřebuju přistát. 163 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 To nejde, kapitáne. 164 00:08:27,925 --> 00:08:29,968 Promiňte, pane, co prosím? 165 00:08:30,052 --> 00:08:32,261 S tím letadlem přistát nemůžete. 166 00:08:33,764 --> 00:08:34,890 Proč ne? 167 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 Nedokážu vám to vysvětlit. 168 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 Ale dám vám někoho, kdo to svede. 169 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Cože? 170 00:08:41,063 --> 00:08:43,982 - Kapitáne Perry? - Ano, to jsem já. 171 00:08:44,066 --> 00:08:46,109 Jsem doktorka Rachel Wheatingová. 172 00:08:46,193 --> 00:08:49,154 Učím fyziku na Cornellově univerzitě. 173 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Aha. 174 00:08:50,322 --> 00:08:53,992 Studuji a monitoruji kvantové anomálie. 175 00:08:54,076 --> 00:08:55,577 Na tohle nemám čas. 176 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 Bude to chvilka. 177 00:08:57,079 --> 00:09:03,460 Teorie multiverza byla jen filozofická, ne vědecká. Ale to se dnes změnilo. 178 00:09:03,544 --> 00:09:07,631 Tento rozhovor, který spolu nyní vedeme, pane kapitáne, 179 00:09:07,714 --> 00:09:11,760 potvrzuje, že multiverzum existuje. 180 00:09:11,844 --> 00:09:14,596 Jo, to je pro vás určitě super zpráva. 181 00:09:14,680 --> 00:09:17,766 Mluvím s vámi z jiné dimenze, pane. 182 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 A je naprosto stejná jako ta vaše, 183 00:09:20,477 --> 00:09:23,480 až na jeden podstatný rozdíl. Čas. 184 00:09:23,564 --> 00:09:26,400 Jo, jasně. Jste v budoucnosti, já v minulosti. 185 00:09:26,483 --> 00:09:31,405 Řekněte rychle, o co jde, protože musím přistát, než mi do kokpitu vtrhnou lidi. 186 00:09:31,488 --> 00:09:34,366 Neměl byste přistát. O to jde. 187 00:09:34,449 --> 00:09:37,160 Co se stane v naší dimenzi, se stane i ve vaší, 188 00:09:37,244 --> 00:09:39,955 aby se zachovala integrita vesmíru. Jinak to nejde. 189 00:09:40,038 --> 00:09:42,666 Vaše letadlo musí spadnout, kapitáne Perry. 190 00:09:42,749 --> 00:09:44,418 Jasně. Víte co? Stačilo. 191 00:09:44,501 --> 00:09:47,546 Dáte mi pana generála? Potřebuju, aby mi uvolnili dráhu. 192 00:09:47,629 --> 00:09:49,965 Je mi líto. Pan generál vám nepomůže. 193 00:09:50,048 --> 00:09:53,260 Vám může být jedno, jestli zachráním 350 životů, ne? 194 00:09:53,343 --> 00:09:55,095 Podle vás jsem v jiné dimenzi. 195 00:09:55,179 --> 00:09:59,808 V poslední době jsem pár podobných případů zaznamenala. 196 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 Pokaždé když někdo svoje chování změní, 197 00:10:03,061 --> 00:10:04,646 třeba kvůli takovémuto hovoru, 198 00:10:04,730 --> 00:10:07,733 tak vytvoří obrovskou změnu ve struktuře vesmíru. 199 00:10:07,816 --> 00:10:10,903 Každý za tu změnu zaplatil životem. 200 00:10:10,986 --> 00:10:15,866 Takže když těch 350 lidí přežije, i když nemá, můžu vám zaručit, pane, 201 00:10:15,949 --> 00:10:18,285 že vesmír navždy ztratí rovnováhu. 202 00:10:19,077 --> 00:10:20,204 Co to znamená? 203 00:10:20,287 --> 00:10:23,290 Podle naší teorie se vesmír zhroutí do sebe 204 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 a budoucnost všech mužů, žen a dětí, 205 00:10:26,460 --> 00:10:29,213 včetně vaší rodiny, bude u konce. 206 00:10:29,296 --> 00:10:31,340 Rozumíte mi? 207 00:10:31,423 --> 00:10:33,050 To je vaše teorie, jo? 208 00:10:33,133 --> 00:10:36,178 Mám nechat letadlo spadnout, protože máte jakousi teorii? 209 00:10:36,261 --> 00:10:38,931 Gravitace je taky teorie, a je pravdivá. 210 00:10:39,014 --> 00:10:41,099 Můžete mi to nějak dokázat? 211 00:10:41,183 --> 00:10:43,268 Že když přistanu, tak zatratím svět? 212 00:10:43,352 --> 00:10:45,562 To asi nedokážu. 213 00:10:45,646 --> 00:10:47,773 Je mi líto. Budete tomu muset věřit. 214 00:10:47,856 --> 00:10:49,942 Jo. Věřit čemu? Vám? 215 00:10:50,651 --> 00:10:51,860 Vědě. 216 00:10:51,944 --> 00:10:55,280 Jo. Dejte mi prosím generála Wilsona. Hned. 217 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 Jsem tu. 218 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 Představte si, že jste v mojí situaci. Udělal byste to? 219 00:10:59,618 --> 00:11:03,288 Stačí jen držet kurz. O zbytek se postará osud. 220 00:11:03,372 --> 00:11:05,707 Takže do nás za pět minut udeří blesk? 221 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 Pravděpodobně. 222 00:11:08,418 --> 00:11:10,587 Přistanu i bez přistávací dráhy. 223 00:11:10,671 --> 00:11:13,674 Jak jsem říkal, pane kapitáne. To vám nedovolím. 224 00:11:14,967 --> 00:11:16,343 Tak počkat. 225 00:11:16,426 --> 00:11:19,096 Co to je? Pane generále? 226 00:11:19,179 --> 00:11:21,974 Pane kapitáne? Co se to děje? 227 00:11:22,057 --> 00:11:25,936 Proč vedle nás letí ty stíhačky? Pane kapitáne? 228 00:11:26,019 --> 00:11:28,313 Jo. Teď nemůžu mluvit, Denise. 229 00:11:28,397 --> 00:11:32,776 Jime, prosím. Slibte mi, že svého syna ještě někdy uvidím. 230 00:11:32,860 --> 00:11:34,653 Bože můj. 231 00:11:34,736 --> 00:11:36,738 Jime, proč nechcete přistát? 232 00:11:36,822 --> 00:11:39,408 Všechno bude v pořádku, Denise. Slibuju. 233 00:11:39,491 --> 00:11:41,451 Řekněte lidem, ať se posadí. 234 00:11:41,535 --> 00:11:43,996 Dobře. Provedu. 235 00:11:45,080 --> 00:11:47,958 Pane kapitáne, piloti mají rozkaz vás sestřelit, 236 00:11:48,041 --> 00:11:49,543 kdybyste změnil kurz. 237 00:11:49,626 --> 00:11:51,628 Jste přece v budoucnosti, ne? 238 00:11:51,712 --> 00:11:53,255 Jak tu ty stíhačky můžou být? 239 00:11:53,338 --> 00:11:57,384 Ze stejného důvodu, z jakého s vámi teď mluvím. 240 00:11:57,467 --> 00:12:01,597 Umožňuje to věži komunikovat s F-16, které jsou kolem vás k dispozici. 241 00:12:01,680 --> 00:12:03,265 Mají jasné rozkazy. 242 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 Bože. 243 00:12:04,558 --> 00:12:07,186 - Paní doktorko, jste tam? - Jsem. 244 00:12:07,269 --> 00:12:10,480 Tak jo, půjdeme na to vědecky. Jaké mám šance? 245 00:12:10,564 --> 00:12:12,482 Jak to myslíte, šance? 246 00:12:12,566 --> 00:12:14,735 Jak moc jste si tou teorií jistá? 247 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 Že když přistanu, započnu tím konec světa? 248 00:12:19,531 --> 00:12:22,326 Jsem si jistá na 90 %. 249 00:12:22,409 --> 00:12:25,746 Takže je 10% šance, že svoji dceru ještě uvidím, 250 00:12:25,829 --> 00:12:27,748 aniž bych ohrozil osud světa. 251 00:12:27,831 --> 00:12:31,752 Kdybyste moji dceru znala, věděla byste, že do toho musím jít. 252 00:12:31,835 --> 00:12:35,923 Všechno hraje proti vám. Proti všem. 253 00:12:36,006 --> 00:12:37,216 Prostě přistanu. 254 00:12:37,299 --> 00:12:40,052 Při pokusu vás sestřelí ty F-16. 255 00:12:40,135 --> 00:12:41,887 Řekl jsem to jasně. 256 00:12:41,970 --> 00:12:44,264 Nebyl bych si tak jistý, pane. 257 00:12:44,348 --> 00:12:48,519 Protože všechny děti v letadle se usmívají a právě na ty piloty mávají. 258 00:12:48,602 --> 00:12:51,563 Myslím, že vaši piloti rozkaz neuposlechnou. 259 00:12:51,647 --> 00:12:54,691 Jsou trénovaní, aby rozkazy poslechli, pane kapitáne. 260 00:12:54,775 --> 00:12:57,194 Bez ohledu na city. 261 00:12:57,277 --> 00:12:59,196 Radím vám udělat to samé. 262 00:12:59,279 --> 00:13:01,490 Tohle letadlo přistane. 263 00:13:01,573 --> 00:13:02,783 Opravdu? 264 00:13:02,866 --> 00:13:07,079 Musím udělat, co je pro posádku a pasažéry nejlepší. Je to má povinnost. 265 00:13:07,162 --> 00:13:10,874 Rozumím. Odveďte svoji práci. A já odvedu tu moji. 266 00:13:10,958 --> 00:13:13,126 No tak jo. Sbohem, pane generále. 267 00:13:16,338 --> 00:13:19,550 Tady kapitán Perry. Letím nalevo od vás. Ozvěte se. 268 00:13:22,594 --> 00:13:24,304 Tak jo. 269 00:13:24,388 --> 00:13:26,223 Vím, že mě slyšíte. 270 00:13:26,306 --> 00:13:30,644 S mým letadlem je všechno v pořádku. 271 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 Není důvod nás sestřelit. 272 00:13:33,689 --> 00:13:36,608 Je jedno, co vám váš velitel říká. 273 00:13:36,942 --> 00:13:41,405 Mluvím s vámi jako pilot k pilotovi. Přísahám, že je všechno v pořádku. 274 00:13:41,488 --> 00:13:44,074 Začnu klesat, jo? 275 00:13:44,157 --> 00:13:47,119 Nestřílejte na nás, prosím. 276 00:13:47,202 --> 00:13:50,747 Mám dceru. Jmenuje se Kaya. 277 00:13:50,831 --> 00:13:55,043 Slíbil jsem jí, že jí dnes večer dovezu sušenky. 278 00:13:55,127 --> 00:13:57,337 Nechci ten slib porušit. 279 00:13:59,756 --> 00:14:02,301 Tak jo. Končím. 280 00:14:11,935 --> 00:14:13,270 Haló? 281 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Kočičko. 282 00:14:14,688 --> 00:14:16,023 Tati? 283 00:14:16,106 --> 00:14:17,649 Jak se máš? 284 00:14:17,733 --> 00:14:20,569 Jsem v posteli, ale nemůžu usnout. 285 00:14:20,652 --> 00:14:22,613 Pořád ještě letíš? 286 00:14:23,488 --> 00:14:25,240 Pořád. 287 00:14:25,324 --> 00:14:29,786 Za chvíli začnu klesat, proto ti volám. 288 00:14:29,870 --> 00:14:32,873 - Slíbil jsem ti písničku, že? - Jo. 289 00:14:34,499 --> 00:14:36,877 Tak jo. Můžeme? 290 00:14:37,628 --> 00:14:38,670 Počkej. 291 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 Tak jo. Můžu. 292 00:15:01,360 --> 00:15:02,694 Srdíčka, tati. 293 00:15:02,778 --> 00:15:03,987 Máš pravdu. 294 00:15:19,753 --> 00:15:21,255 Mám tě ráda, tati. 295 00:16:19,813 --> 00:16:21,815 Překlad titulků: Karel Himmer