1 00:00:21,021 --> 00:00:24,775 Hívások 2 00:00:24,858 --> 00:00:28,320 VAN TUDÓS EZEN A REPÜLŐN? 3 00:00:32,783 --> 00:00:35,160 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK LÉGTERE 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,669 Á, hozok egy kávét, ha kész vagy. 5 00:00:43,752 --> 00:00:45,379 Szia, szívem! Bocsánat. 6 00:00:45,462 --> 00:00:47,422 Késni fogok. Késve szálltunk fel. 7 00:00:47,506 --> 00:00:48,924 Apuci? 8 00:00:49,007 --> 00:00:51,260 Ó… Szia, tökmag! 9 00:00:51,343 --> 00:00:53,262 Megtaláltam a kekszet. 10 00:00:53,345 --> 00:00:56,139 Ó, igen? 11 00:00:56,223 --> 00:00:57,724 És meg is etted? 12 00:00:58,809 --> 00:01:01,228 - Mennyit? - Az összeset! 13 00:01:01,979 --> 00:01:04,982 Hű, ajjaj! Anya most biztos mérges. 14 00:01:05,858 --> 00:01:07,651 Csúnyán beszélt! 15 00:01:08,151 --> 00:01:09,862 Oké, figyelj! 16 00:01:09,945 --> 00:01:11,864 Ha rendesen eszel, 17 00:01:11,947 --> 00:01:16,493 hozok neked egy egész doboz kekszet. 18 00:01:17,411 --> 00:01:20,038 - Olyan nagy kekszet? - Olyan nagy kekszet. 19 00:01:20,622 --> 00:01:23,041 Apuci, énekelsz majd velem? 20 00:01:23,542 --> 00:01:26,295 Perry kapitány, készülünk a felszállásra. 21 00:01:27,296 --> 00:01:28,672 Vettem. Köszi! 22 00:01:28,755 --> 00:01:29,798 Bocsi, tökmag, 23 00:01:29,882 --> 00:01:32,759 most haza kell vinnem jó sok embert a repülővel, 24 00:01:32,843 --> 00:01:36,013 de felhívlak lefekvés előtt, és énekelünk, jó? 25 00:01:36,096 --> 00:01:37,556 Megígéred? 26 00:01:37,639 --> 00:01:39,892 Megígérem. Puszilom anyát. 27 00:01:39,975 --> 00:01:42,019 - Szia! Szeretlek. - Szeretlek. 28 00:01:48,650 --> 00:01:50,736 - Szia. - Szia, szívem! 29 00:01:50,819 --> 00:01:53,488 - Úton vagytok? - Igen. 30 00:01:53,572 --> 00:01:56,241 - Beszéltél a húgommal? - Igen. Minden rendben. 31 00:01:56,325 --> 00:01:58,660 Camila vigyáz Robbie-ra, amíg dolgozom. 32 00:01:58,744 --> 00:02:03,290 Szuper! Este 10-kor szállunk le Los Angelesben, éjfélre érek haza. 33 00:02:03,373 --> 00:02:05,125 Írok neki üzenetet. 34 00:02:05,209 --> 00:02:07,336 Jó. Hiányzol! 35 00:02:07,419 --> 00:02:09,795 - Elsőosztályú jegyem van! - Basszus! 36 00:02:09,880 --> 00:02:11,632 - Jól vagy? - Ezt a szart! 37 00:02:11,715 --> 00:02:14,134 - Nem tudom. - Hogyhogy nem? 38 00:02:14,218 --> 00:02:15,302 Megijesztesz! 39 00:02:15,385 --> 00:02:17,221 - Látta a holttestemet! - Várj! 40 00:02:17,304 --> 00:02:19,515 Uram, kérem, üljön le! 41 00:02:21,517 --> 00:02:23,936 Valami kattant elkezdett balhézni. 42 00:02:24,019 --> 00:02:26,021 Pont ez hiányzott! 43 00:02:26,104 --> 00:02:27,898 Ó, majd lenyugszik. 44 00:02:27,981 --> 00:02:29,691 …a holttestemet a földön. 45 00:02:31,485 --> 00:02:32,569 Uram, kérem! 46 00:02:32,653 --> 00:02:34,530 …kibaszott… 47 00:02:34,613 --> 00:02:35,989 Le kell tennem. 48 00:02:37,491 --> 00:02:38,992 Perry kapitány? 49 00:02:39,076 --> 00:02:40,577 Mi a helyzet? 50 00:02:40,661 --> 00:02:42,788 Van egy kis gond, kapitány. 51 00:02:42,871 --> 00:02:44,957 Megint elfogyott a marha? 52 00:02:45,040 --> 00:02:48,669 Nem… az egyik utasnak pánikrohama van, 53 00:02:48,752 --> 00:02:50,420 és mindenkit megrémiszt. 54 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 Hogy? Miért? Mit csinál? 55 00:02:53,090 --> 00:02:56,593 Azt mondja, hogy… le fogunk zuhanni. 56 00:02:56,677 --> 00:02:59,680 Ajjaj! Igen, biztos a vihar miatt. 57 00:02:59,763 --> 00:03:01,098 Benne lehetett a hírekben. 58 00:03:01,181 --> 00:03:02,850 Igen, a hírekről beszélt. 59 00:03:02,933 --> 00:03:04,601 Rich, hátramennél? 60 00:03:05,602 --> 00:03:07,688 Figyelj, Phoenix felett van egy kis vihar, 61 00:03:07,771 --> 00:03:10,482 pont át fogunk rajta menni. Rázós lesz, de ennyi. 62 00:03:10,566 --> 00:03:13,610 Jó. Beszélnél az utasokhoz? Szerintem az segítene. 63 00:03:14,069 --> 00:03:17,114 Persze. Rich is mindjárt hátramegy. 64 00:03:17,197 --> 00:03:18,740 Szuper. Köszönöm. 65 00:03:21,034 --> 00:03:24,204 PERRY KAPITÁNY 66 00:03:24,288 --> 00:03:25,330 Halló? 67 00:03:25,414 --> 00:03:27,958 - Tökmag! - Apuci! 68 00:03:28,041 --> 00:03:32,337 - Hogy vagy? - Én jól, de anya a szobájában sír. 69 00:03:32,421 --> 00:03:36,091 Ó… biztos elszomorította valami. Semmi baj. 70 00:03:36,175 --> 00:03:40,012 Azt mondta, hogy messzire elutaztál, 71 00:03:40,095 --> 00:03:43,682 és hogy most sokáig nem jössz haza. 72 00:03:44,516 --> 00:03:45,601 Igen? 73 00:03:45,684 --> 00:03:48,145 Azt hittem, úgy érti, hogy meghaltál. 74 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 Tessék? 75 00:03:50,189 --> 00:03:54,151 Mert Lilly szülei is ezt mondták, amikor meghalt a kutyája. 76 00:03:54,234 --> 00:03:56,737 - Nem. - De én tudtam. 77 00:03:56,820 --> 00:04:00,240 Kapitány, felvenné az interkomot? 78 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 Kapitány! 79 00:04:01,408 --> 00:04:04,119 Jó. Figyelj! Apuci nem halt meg. 80 00:04:04,203 --> 00:04:06,205 Mondd anyának, hogy hívjon fel! 81 00:04:06,288 --> 00:04:08,457 - Jó, szia! - Szia. 82 00:04:09,124 --> 00:04:10,918 Üljön le, hölgyem! 83 00:04:11,001 --> 00:04:13,587 - Mi a helyzet? - Egy pillanat! 84 00:04:13,670 --> 00:04:16,214 Kapitány, néhány utas összeveszett Rich-csel, 85 00:04:16,298 --> 00:04:17,423 verekedés tört ki. 86 00:04:17,507 --> 00:04:19,843 Micsoda? Verekedés? De miért? 87 00:04:19,927 --> 00:04:22,346 Több utas is azt mondja, hogy lezuhanunk, 88 00:04:22,429 --> 00:04:23,805 és erről faggatták. 89 00:04:23,889 --> 00:04:24,932 Jól van? 90 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 Beverte a fejét, ájultan fekszik. 91 00:04:28,143 --> 00:04:30,854 Az egyik utas orvos, most látja el. 92 00:04:30,938 --> 00:04:33,690 Értesítem a forgalomirányítást, leszállunk. 93 00:04:33,774 --> 00:04:34,983 Ez jó ötlet. 94 00:04:35,067 --> 00:04:37,569 Nyugalom! Minden rendben lesz. 95 00:04:37,653 --> 00:04:42,783 Kapitány! A repülő, a mi járatunk van a hírekben. 96 00:04:42,866 --> 00:04:43,992 Miért? 97 00:04:44,076 --> 00:04:46,453 Azt írják, lezuhantunk Phoenix környékén. 98 00:04:46,537 --> 00:04:49,414 Villám csapott a repülőbe, és a sivatagba zuhantunk. 99 00:04:49,498 --> 00:04:51,583 Nem lehet, hogy az 503-as járat? Előttünk? 100 00:04:51,667 --> 00:04:54,419 Azt mondják, a 908-as, az… az a miénk. 101 00:04:54,503 --> 00:04:56,463 Az utasok kiborultak. 102 00:04:56,547 --> 00:04:57,548 Én is. 103 00:04:57,631 --> 00:04:59,508 Hívom az irányítást. 104 00:04:59,591 --> 00:05:01,844 PERRY KAPITÁNY 105 00:05:01,927 --> 00:05:06,348 Santa Fe, itt Perry kapitány a Delta Tango kilenc-nulla-nyolcról. Hallanak? 106 00:05:07,432 --> 00:05:10,602 Igen. Megismételné a járatszámot? 107 00:05:11,019 --> 00:05:13,063 Delta Tango kilenc-nulla-nyolc. 108 00:05:14,523 --> 00:05:17,192 E-Elnézést! Az nem lehet. 109 00:05:18,068 --> 00:05:20,529 De, ez a lajstromjelem. 110 00:05:22,281 --> 00:05:23,907 Nem tudom, mi a fene… 111 00:05:24,491 --> 00:05:27,119 Megadná a pilótaengedélyét? 112 00:05:27,911 --> 00:05:29,663 Mi folyik itt? 113 00:05:29,746 --> 00:05:32,374 Állítólag hamis hírek keringenek arról, hogy lezuhantunk. 114 00:05:32,457 --> 00:05:36,378 Azonnal ki kell adniuk egy helyesbítő közleményt. 115 00:05:38,005 --> 00:05:40,048 Santa Fe, hallanak? 116 00:05:42,843 --> 00:05:45,387 Hány óra van magánál? 117 00:05:46,513 --> 00:05:48,140 2115 Zulu. 118 00:05:50,225 --> 00:05:51,643 Értem. 119 00:05:51,727 --> 00:05:54,229 Jó. Azonnal fel kell hívnunk a légvédelmet. 120 00:05:54,813 --> 00:05:57,482 A légvédelmet? Inkább a hírügynökséget! 121 00:05:57,566 --> 00:05:59,568 Kérem, várjon! 122 00:06:00,527 --> 00:06:02,196 Mi a fene? 123 00:06:06,617 --> 00:06:09,119 WILSON TÁBORNOK 124 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 Kapitány, 125 00:06:12,915 --> 00:06:16,001 itt Wilson tábornok az amerikai légierőtől. 126 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 Üdvözlöm! 127 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Úgy tűnik, félreértés történt. 128 00:06:20,214 --> 00:06:22,925 Nem, kapitány. Nincs félreértés. 129 00:06:23,717 --> 00:06:25,636 - Tessék? - Kapitány, 130 00:06:25,719 --> 00:06:28,847 most nagyon figyeljen arra, amit mondok! 131 00:06:28,931 --> 00:06:34,019 2130 Zulu időben a repülője viharba került, belecsapott egy villám. 132 00:06:34,102 --> 00:06:37,648 Ezután lezuhant Phoenixtől nyolc kilométerre. 133 00:06:37,731 --> 00:06:39,858 Senki sem élte túl. 134 00:06:39,942 --> 00:06:43,237 Kapitány, most találták meg a holttestét. 135 00:06:43,820 --> 00:06:45,572 Tábornok, 136 00:06:45,656 --> 00:06:48,408 már elnézést, de ennek semmi értelme. 137 00:06:48,492 --> 00:06:52,663 A baleset öt órája történt. Nálunk. 138 00:06:52,746 --> 00:06:55,457 Maguknál, a személyzetnél és az utasoknál 139 00:06:55,541 --> 00:06:59,086 a következő tíz percben fog megtörténni, sajnos. 140 00:06:59,169 --> 00:07:01,213 Ez… Ez valami vicc? 141 00:07:01,296 --> 00:07:02,923 Mert annak elég ízléstelen. 142 00:07:03,465 --> 00:07:06,301 Nem hiszi el. Hozza a felvételt! 143 00:07:07,386 --> 00:07:10,222 Kapitány, sajnálom, de ezt hallania kell! 144 00:07:13,308 --> 00:07:15,394 Mayday! Mayday! Itt Perry kapitány, 145 00:07:15,477 --> 00:07:19,565 a Delta Tango… a Delta Tango kilenc-nulla-nyolc járatról. 146 00:07:19,648 --> 00:07:21,525 Megsérült a hajtómű. 147 00:07:21,608 --> 00:07:25,904 583 pozícióba. Egy, kettő, jobbra. Ismételje meg! 148 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 - Le fogunk zuhanni! - Tudom. 149 00:07:30,701 --> 00:07:35,205 Jézusom! Kaya, szeretlek, szívem! 150 00:07:35,289 --> 00:07:36,290 Kaya! 151 00:07:41,211 --> 00:07:44,548 Kapitány. Sajnálom, hogy ezt hallania kellett. 152 00:07:46,049 --> 00:07:49,511 Ez… Ez… Ez… Én és a másodpilótám volt. 153 00:07:49,595 --> 00:07:53,265 Igen. A fekete doboz rögzítette. 154 00:07:53,348 --> 00:07:56,894 Nem, nem, ez… ez nem… 155 00:07:56,977 --> 00:08:00,314 Nincs értelme arról vitázni, hogyan lehetséges. 156 00:08:00,397 --> 00:08:04,693 Megtörtént, és most maga a múltból beszél. 157 00:08:04,776 --> 00:08:06,820 Ez… Elnézést, 158 00:08:06,904 --> 00:08:10,365 de tényleg nem értem, mit mond. 159 00:08:10,782 --> 00:08:13,243 Tudom. Tudom, megértem. 160 00:08:13,327 --> 00:08:15,287 Sosem történt még ilyen. 161 00:08:15,370 --> 00:08:17,414 Jó. Köszönöm a jelzést! 162 00:08:17,497 --> 00:08:19,333 Még nem értük el a vihart, 163 00:08:19,416 --> 00:08:21,585 most elkezdek ereszkedni, hogy elkerüljem. 164 00:08:21,668 --> 00:08:23,545 Muszáj lesz leszállnom. 165 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Nem lehet. 166 00:08:27,925 --> 00:08:29,968 Elnézést, megismételné? 167 00:08:30,052 --> 00:08:32,261 Nem szállhat le. 168 00:08:33,764 --> 00:08:34,890 Miért nem? 169 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 Ezt én nem tudom elmagyarázni. 170 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 Odaadom valakinek, aki ért hozzá. 171 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Tessék? 172 00:08:41,063 --> 00:08:43,982 - Perry kapitány? - Igen, itt Perry kapitány. 173 00:08:44,066 --> 00:08:46,109 Dr. Rachel Wheating vagyok. 174 00:08:46,193 --> 00:08:49,154 A Cornell Egyetem fizikaprofesszora. 175 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Értem. 176 00:08:50,322 --> 00:08:53,992 Kvantumanomáliákat tanulmányozok. 177 00:08:54,076 --> 00:08:55,577 Térjen a lényegre! 178 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 Egy… Egy pillanat! 179 00:08:57,079 --> 00:08:59,998 Eddig úgy gondoltuk, hogy a multiverzum filozófiai elmélet, 180 00:09:00,082 --> 00:09:03,460 és nem annyira tudományos, de ma minden megváltozott. 181 00:09:03,544 --> 00:09:07,631 Ez a mostani párbeszéd közöttünk, 182 00:09:07,714 --> 00:09:11,760 bizonyítja… hogy a multiverzum létezik. 183 00:09:11,844 --> 00:09:14,596 Értem, ez biztos nagyon érdekes. 184 00:09:14,680 --> 00:09:17,766 Épp egy másik dimenzióból beszélek magához. 185 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 Ez a dimenzió teljesen olyan, mint a magáé, 186 00:09:20,477 --> 00:09:23,480 csupán egy dologban különbözik tőle: az időben. 187 00:09:23,564 --> 00:09:26,400 Értem. Maga a jövőben van, én a múltban. Oké. 188 00:09:26,483 --> 00:09:27,860 Siessen a magyarázattal, 189 00:09:27,943 --> 00:09:31,405 mert le kell tennem ezt a gépet, mielőtt még rám törik az ajtót az utasok! 190 00:09:31,488 --> 00:09:34,366 Ne szálljon le! Ez lenne a lényeg. 191 00:09:34,449 --> 00:09:37,160 Az eseménynek meg kell történnie mindkét dimenzióban, 192 00:09:37,244 --> 00:09:39,955 így óvhatjuk meg az univerzum integritását. Nincs kivétel. 193 00:09:40,038 --> 00:09:42,666 Muszáj lezuhannia, Perry kapitány. 194 00:09:42,749 --> 00:09:44,418 Oké. Ebből elég! 195 00:09:44,501 --> 00:09:47,546 Beszélhetnék a tábornokkal? Szükségem lesz egy leszállópályára. 196 00:09:47,629 --> 00:09:49,965 Sajnálom. Nem tud segíteni. 197 00:09:50,048 --> 00:09:53,260 Mit számít, hogy megmentek-e 350 embert? 198 00:09:53,343 --> 00:09:55,095 Hiszen nem is egy dimenzióban vagyunk! 199 00:09:55,179 --> 00:09:58,557 Nézze, már több ilyen esetet láttam 200 00:09:58,640 --> 00:09:59,808 az elmúlt hónapokban. 201 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 Minden alkalommal, amikor valaki máshogy dönt, 202 00:10:03,061 --> 00:10:04,646 egy ehhez hasonló hívás miatt, 203 00:10:04,730 --> 00:10:07,733 az jelentős zavart kelt az univerzum szerkezetében. 204 00:10:07,816 --> 00:10:10,903 Eddig mindenki az életével fizetett ezért. 205 00:10:10,986 --> 00:10:14,448 Ha életben marad az a 350 ember, akiknek amúgy meg kéne halniuk, 206 00:10:14,531 --> 00:10:15,866 akkor elhiheti, kapitány, 207 00:10:15,949 --> 00:10:18,285 hogy az univerzum örökre kibillen az egyensúlyából. 208 00:10:19,077 --> 00:10:20,204 Hogy érti ezt? 209 00:10:20,287 --> 00:10:23,290 Az elméletünk szerint az univerzum összeomlik, 210 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 minden férfi, nő és gyerek jövője, 211 00:10:26,460 --> 00:10:29,213 köztük a maga családjáé is, megsemmisül. 212 00:10:29,296 --> 00:10:31,340 Érti, amit mondok? 213 00:10:31,423 --> 00:10:33,050 Ez az elméletük? 214 00:10:33,133 --> 00:10:36,178 Azt akarja, hogy zuhanjunk le egy elmélet alapján? 215 00:10:36,261 --> 00:10:38,931 A gravitáció is elmélet. Attól még igaz. 216 00:10:39,014 --> 00:10:41,099 Be tudja bizonyítani? 217 00:10:41,183 --> 00:10:43,268 Hogy a leszállással halálra ítélem a világot? 218 00:10:43,352 --> 00:10:45,562 Nem tudom bebizonyítani. 219 00:10:45,646 --> 00:10:47,773 Sajnálom. Csak hinni tud most. 220 00:10:47,856 --> 00:10:49,942 Aha. Hinni, miben? Magában? 221 00:10:50,651 --> 00:10:51,860 A tudományban. 222 00:10:51,944 --> 00:10:55,280 Kérem, adja vissza Wilson tábornoknak a telefont! Most! 223 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 Itt vagyok. 224 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 Képzelje magát a helyembe! Lezuhanna? 225 00:10:59,618 --> 00:11:01,954 Csak tartania kell az irányt. 226 00:11:02,037 --> 00:11:03,288 A többi a sors dolga. 227 00:11:03,372 --> 00:11:05,707 Tehát öt perc múlva belém csap egy villám? 228 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 Elméletileg. 229 00:11:08,418 --> 00:11:10,587 Leteszem a gépet, bárhová is sikerül. 230 00:11:10,671 --> 00:11:13,674 Mint mondtam, ezt nem engedhetem. 231 00:11:14,967 --> 00:11:16,343 Várjunk! 232 00:11:16,426 --> 00:11:19,096 Mi ez? Tábornok? 233 00:11:19,179 --> 00:11:20,305 Kapitány? 234 00:11:20,389 --> 00:11:21,974 Kapitány? Mi történik? 235 00:11:22,057 --> 00:11:25,936 Miért vannak itt vadászgépek? Kapitány? 236 00:11:26,019 --> 00:11:28,313 Most nem tudok beszélni. 237 00:11:28,397 --> 00:11:32,776 Jim. Kérlek! Ígérd meg, hogy látom még a fiamat! 238 00:11:32,860 --> 00:11:34,653 Úristen! 239 00:11:34,736 --> 00:11:36,738 Jim, miért nem teszed le a géped? 240 00:11:36,822 --> 00:11:39,408 Minden rendben lesz, Denise! Ígérem! 241 00:11:39,491 --> 00:11:41,451 Mondd meg az utasoknak, hogy üljenek le! 242 00:11:41,535 --> 00:11:43,996 Jó. Rendben. 243 00:11:45,080 --> 00:11:47,958 Kapitány, a pilóták le fogják lőni, 244 00:11:48,041 --> 00:11:49,543 ha irányt vált. 245 00:11:49,626 --> 00:11:51,628 Azt hittem, a jövőből telefonál. 246 00:11:51,712 --> 00:11:53,255 Hogy küldte ide a gépeket? 247 00:11:53,338 --> 00:11:57,384 Ugyanúgy, ahogy most magával beszélek. 248 00:11:57,467 --> 00:12:01,597 A forgalomirányítás kapcsolatba tud lépni az F-16-os gépekkel, 249 00:12:01,680 --> 00:12:03,265 egyértelmű parancsot kaptak. 250 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 Jézusom! 251 00:12:04,558 --> 00:12:07,186 - Dr. Wheating, ott van még? - Igen. 252 00:12:07,269 --> 00:12:10,480 Tudományos szempontból mennyi esélyem van? 253 00:12:10,564 --> 00:12:12,482 Hogy érti? Mire? 254 00:12:12,566 --> 00:12:14,735 Mennyire biztos az elméletében? 255 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 Hogy a leszállással elszabadítom a világvégét. 256 00:12:19,531 --> 00:12:22,326 90%-ban. Annyiban biztos. 257 00:12:22,409 --> 00:12:24,453 Tehát 10% esélyem van, 258 00:12:24,536 --> 00:12:27,748 hogy még láthatom a lányomat, a világ veszélyeztetése nélkül. 259 00:12:27,831 --> 00:12:31,752 Ha ismerné a lányomat, megértené, hogy meg kell kockáztatnom. 260 00:12:31,835 --> 00:12:35,923 Semmi esélye sincs. Senkinek sincs. 261 00:12:36,006 --> 00:12:37,216 Leteszem a gépet. 262 00:12:37,299 --> 00:12:40,052 Az F-16-osok lelövik, ha megpróbálja. 263 00:12:40,135 --> 00:12:41,887 Remélem, ez világos. 264 00:12:41,970 --> 00:12:44,264 Nem. Nem annyira biztos. 265 00:12:44,348 --> 00:12:46,058 Mert a gépen ülő összes gyerek 266 00:12:46,141 --> 00:12:48,519 valószínűleg mosolyogva integet a pilótáknak. 267 00:12:48,602 --> 00:12:51,563 Szerintem nem lesz szívük teljesíteni a parancsot. 268 00:12:51,647 --> 00:12:54,691 Arra képezték ki őket, hogy szó nélkül 269 00:12:54,775 --> 00:12:57,194 teljesítsék a parancsokat. 270 00:12:57,277 --> 00:12:59,196 Önnek is ezt kell tennie. 271 00:12:59,279 --> 00:13:01,490 Leteszem a gépet. 272 00:13:01,573 --> 00:13:02,783 Valóban? 273 00:13:02,866 --> 00:13:07,079 A személyzet és az utasok érdekeit kell néznem. Ez a dolgom. 274 00:13:07,162 --> 00:13:10,874 Értem. Tegye a dolgát, én is teszem az enyémet! 275 00:13:10,958 --> 00:13:13,126 Rendben. Viszhall, tábornok! 276 00:13:16,338 --> 00:13:19,550 Itt Perry kapitány beszél, a bal oldaláról. Jelentkezzen! 277 00:13:22,594 --> 00:13:24,304 Jó. 278 00:13:24,388 --> 00:13:26,223 Tudom, hogy hallja. 279 00:13:26,306 --> 00:13:30,644 Tudnia kell, hogy a gépemen minden rendben van. 280 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 Nem kell lelőnie, 281 00:13:33,689 --> 00:13:36,608 bármit is mondott a parancsnoka. 282 00:13:36,942 --> 00:13:41,405 Pilótaként mondom, hogy tényleg minden rendben. 283 00:13:41,488 --> 00:13:44,074 Most elkezdek ereszkedni. 284 00:13:44,157 --> 00:13:47,119 Kérem, ne lőjön le! 285 00:13:47,202 --> 00:13:50,747 Van egy kislányom. A neve Kaya. 286 00:13:50,831 --> 00:13:55,043 Megígértem neki, hogy ma viszek neki kekszet. 287 00:13:55,127 --> 00:13:57,337 Nem akarom megszegni az ígéretemet. 288 00:13:59,756 --> 00:14:02,301 Jó. Vége. 289 00:14:11,935 --> 00:14:13,270 Halló? 290 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Tökmag. 291 00:14:14,688 --> 00:14:16,023 Apuci? 292 00:14:16,106 --> 00:14:17,649 Hogy vagy? 293 00:14:17,733 --> 00:14:20,569 Lefeküdtem, de nem tudok elaludni. 294 00:14:20,652 --> 00:14:22,613 Még mindig a repülőn vagy? 295 00:14:23,488 --> 00:14:25,240 Bizony. 296 00:14:25,324 --> 00:14:29,786 De most kezdek ereszkedni, ezért hívtalak fel. 297 00:14:29,870 --> 00:14:32,873 - Megígértem, hogy énekelünk. - Igen. 298 00:14:34,499 --> 00:14:36,877 Jó. Mehet? 299 00:14:37,628 --> 00:14:38,670 Várj! 300 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 Jó. Mehet. 301 00:15:01,360 --> 00:15:02,694 Candy hearts, apuci! 302 00:15:02,778 --> 00:15:03,987 Igen. 303 00:15:19,753 --> 00:15:21,255 Szeretlek, apuci! 304 00:16:19,813 --> 00:16:21,815 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra