1 00:00:24,858 --> 00:00:28,320 APA ADA ILMUWAN DI PESAWAT? 2 00:00:28,403 --> 00:00:31,198 9 NOVEMBER RIBBONWOOD/SAN DIEGO 3 00:00:32,783 --> 00:00:35,160 30 DESEMBER WILAYAH UDARA AS 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,669 Biar kuambil kopinya saat kau siap. 5 00:00:43,752 --> 00:00:45,379 Hai, Sayang. Ayah minta maaf. 6 00:00:45,462 --> 00:00:47,422 Kami akan terlambat. Kami tertunda di JFK. 7 00:00:47,506 --> 00:00:48,924 Ayah? 8 00:00:49,007 --> 00:00:51,260 Hei, Sayang. 9 00:00:51,343 --> 00:00:53,262 Aku menemukan stoples kue. 10 00:00:53,345 --> 00:00:56,139 Benarkah? 11 00:00:56,223 --> 00:00:57,724 Dan kau memakannya? 12 00:00:58,809 --> 00:01:01,228 - Berapa banyak? - Semuanya! 13 00:01:01,979 --> 00:01:04,982 Astaga. Ibumu pasti marah. 14 00:01:05,858 --> 00:01:07,651 Dia mengucapkan kata makian. 15 00:01:08,151 --> 00:01:09,862 Baiklah, ini kesepakatannya. 16 00:01:09,945 --> 00:01:11,864 Jika kau memakan semua makan siangmu, 17 00:01:11,947 --> 00:01:16,493 ayah akan membawakanmu sekotak kue cokelat baru. 18 00:01:17,411 --> 00:01:20,038 - Yang besar? - Yang besar. 19 00:01:20,622 --> 00:01:23,041 Ayah, apa Ayah mau bernyanyi denganku malam ini? 20 00:01:23,542 --> 00:01:26,295 Kapten Perry, awak pesawat bersiap untuk lepas landas. 21 00:01:27,296 --> 00:01:28,672 Diterima. Terima kasih, Denise. 22 00:01:28,755 --> 00:01:29,798 Maaf, Sayang. 23 00:01:29,882 --> 00:01:32,759 Ada banyak orang di pesawat ini yang menunggu ayah mengantarkan mereka pulang, 24 00:01:32,843 --> 00:01:36,013 tapi ayah akan menelepon nanti malam dan kita akan bernyanyi bersama. 25 00:01:36,096 --> 00:01:37,556 Ayah berjanji? 26 00:01:37,639 --> 00:01:39,892 Ayah berjanji. Jadi, sampaikan salam ayah untuk Ibu. 27 00:01:39,975 --> 00:01:42,019 - Sampai jumpa. Ayah mencintaimu. - Aku mencintai Ayah. 28 00:01:48,650 --> 00:01:50,736 - Hei. - Hei, Sayang. 29 00:01:50,819 --> 00:01:53,488 - Kau masih terbang? - Ya. 30 00:01:53,572 --> 00:01:56,241 - Kau sudah bicara dengan adikku? - Ya. Semuanya lancar. 31 00:01:56,325 --> 00:01:58,660 Camila mengawasi Robbie sementara aku menyelesaikan giliranku. 32 00:01:58,744 --> 00:02:03,290 Bagus. Aku akan mendarat pukul 22.00 dan kita akan tiba pukul 00.00. 33 00:02:03,373 --> 00:02:05,125 Aku akan mengirim sms dan memberi tahu dia. 34 00:02:05,209 --> 00:02:07,336 Baik. Aku merindukanmu. 35 00:02:07,419 --> 00:02:09,795 - Aku mendapat tiket kelas satu. - Sial. 36 00:02:09,880 --> 00:02:11,632 - Kau baik-baik saja? - Persetan dengan ini. 37 00:02:11,715 --> 00:02:14,134 - Aku tidak tahu. - Apa maksudmu kau tidak tahu? 38 00:02:14,218 --> 00:02:15,302 Tolong jangan menakutiku. 39 00:02:15,385 --> 00:02:17,221 - Dia melihat tubuhku! - Tunggu sebentar. 40 00:02:17,304 --> 00:02:19,515 Pak, aku harus memintamu untuk duduk. 41 00:02:21,517 --> 00:02:23,936 Ada orang gila yang membuat masalah di sini. 42 00:02:24,019 --> 00:02:26,021 Sial, aku tak butuh ini. 43 00:02:26,104 --> 00:02:27,898 Aku yakin itu bukan apa-apa. 44 00:02:27,981 --> 00:02:29,691 ...tubuh di lantai. 45 00:02:31,485 --> 00:02:32,569 Tuan, tolong. 46 00:02:32,653 --> 00:02:34,530 ...bajingan... 47 00:02:34,613 --> 00:02:35,989 Maaf, akan kutelepon kau nanti. 48 00:02:37,491 --> 00:02:38,992 Kapten Perry? 49 00:02:39,076 --> 00:02:40,577 Ada yang bisa kubantu, Denise? 50 00:02:40,661 --> 00:02:42,788 Ada situasi di belakang sini, Kapten. 51 00:02:42,871 --> 00:02:44,957 Apa, kita kehabisan daging lagi? 52 00:02:45,040 --> 00:02:48,669 Tidak... salah satu penumpang mengalami serangan panik, 53 00:02:48,752 --> 00:02:50,420 dan dia menakuti semua orang. 54 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 Apa? Kenapa? Apa yang dia lakukan? 55 00:02:53,090 --> 00:02:56,593 Dia memberi tahu semua orang bahwa bahwa pesawat ini akan jatuh. 56 00:02:56,677 --> 00:02:59,680 Astaga. Pasti karena badai di depan. 57 00:02:59,763 --> 00:03:01,098 Mungkin muncul di berita. 58 00:03:01,181 --> 00:03:02,850 Ya, dia menyebutkan sesuatu tentang berita. 59 00:03:02,933 --> 00:03:04,601 Hei, Rich, bisa kau ke sana dan membantu? 60 00:03:05,602 --> 00:03:07,688 Dengar, ada sedikit badai di atas Phoenix, 61 00:03:07,771 --> 00:03:10,482 kita akan segera terbang melewatinya. Pesawatnya akan goyah, tapi itu saja. 62 00:03:10,566 --> 00:03:13,610 Baik. Kau akan berbicara dengan penumpang? Itu akan membantu. 63 00:03:14,069 --> 00:03:17,114 Ya. Rich juga ke sana untuk membantu. 64 00:03:17,197 --> 00:03:18,740 Baik, bagus. Terima kasih. 65 00:03:21,034 --> 00:03:24,204 KAPTEN PERRY 66 00:03:24,288 --> 00:03:25,330 Halo? 67 00:03:25,414 --> 00:03:27,958 - Sayang. - Ayah! 68 00:03:28,041 --> 00:03:32,337 - Bagaimana kabarmu? - Aku baik-baik saja, tapi Ibu menangis. 69 00:03:32,421 --> 00:03:36,091 Dia pasti kesal karena sesuatu. Tak apa-apa. 70 00:03:36,175 --> 00:03:40,012 Dia bilang Ayah pergi tempat yang jauh, 71 00:03:40,095 --> 00:03:43,682 dan kami mungkin tidak akan melihat Ayah untuk waktu yang lama. 72 00:03:44,516 --> 00:03:45,601 Benarkah? 73 00:03:45,684 --> 00:03:48,145 Aku pikir maksudnya Ayah meninggal. 74 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 Apa? 75 00:03:50,189 --> 00:03:54,151 Karena itulah yang dikatakan orang tua Lilly saat anjingnya mati. 76 00:03:54,234 --> 00:03:56,737 - Tidak. - Tapi itu tidak membodohiku. 77 00:03:56,820 --> 00:04:00,240 Kapten, bisa kau angkat interkomnya? 78 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 Kapten. 79 00:04:01,408 --> 00:04:04,119 Baik. Dengar, Sayang. Percayalah, ayah belum meninggal. 80 00:04:04,203 --> 00:04:06,205 Beri tahu Ibu untuk menelepon ayah. 81 00:04:06,288 --> 00:04:08,457 - Baik, sampai jumpa. - Sampai jumpa. 82 00:04:09,124 --> 00:04:10,918 Bu, tetaplah duduk di kursimu. 83 00:04:11,001 --> 00:04:13,587 - Bicaralah padaku, Denise. - Tunggu sebentar. 84 00:04:13,670 --> 00:04:16,214 Kapten, beberapa penumpang bertengkar dengan Rich, 85 00:04:16,298 --> 00:04:17,423 dan dia berkelahi. 86 00:04:17,507 --> 00:04:19,843 Tunggu, apa? Berkelahi? Apa maksudmu? 87 00:04:19,927 --> 00:04:22,346 Lebih dari satu penumpang mengklaim bahwa kita akan jatuh, 88 00:04:22,429 --> 00:04:23,805 dan mereka menantangnya. 89 00:04:23,889 --> 00:04:24,932 Bagaimana keadaan Rich? 90 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 Kepalanya terbentur dan dia pingsan. 91 00:04:28,143 --> 00:04:30,854 Ada penumpang yang seorang dokter, dia sedang merawatnya. 92 00:04:30,938 --> 00:04:33,690 Aku akan menghubungi ATC dan mendarat di bandara berikutnya. 93 00:04:33,774 --> 00:04:34,983 Menurutku, itu ide yang bagus. 94 00:04:35,067 --> 00:04:37,569 Tetap tenang, Denise. Semuanya akan baik-baik saja. 95 00:04:37,653 --> 00:04:42,783 Kapten. Penerbangan kita, penerbangan ini, ada di berita. 96 00:04:42,866 --> 00:04:43,992 Kenapa? 97 00:04:44,076 --> 00:04:46,453 Mereka bilang kita jatuh di suatu tempat di Phoenix. 98 00:04:46,537 --> 00:04:49,414 Petir menghantam pesawat, dan kita jatuh di suatu tempat di gurun. 99 00:04:49,498 --> 00:04:51,583 Menurutmu itu Penerbangan 503? Yang di depan kita? 100 00:04:51,667 --> 00:04:54,419 Berita mengatakan 908, pesawat kita. 101 00:04:54,503 --> 00:04:56,463 Penumpang panik. 102 00:04:56,547 --> 00:04:57,548 Aku juga. 103 00:04:57,631 --> 00:04:59,508 Baik. Aku akan mengontak ATC. 104 00:04:59,591 --> 00:05:01,844 KAPTEN PERRY 105 00:05:01,927 --> 00:05:06,348 ATC Santa Fe, ini Kapten Perry dari pesawat Delta Tango, 9-0-8. Diterima? 106 00:05:07,432 --> 00:05:10,602 Ya, Kapten. Bisa ulangi nomor penerbanganmu? 107 00:05:11,019 --> 00:05:13,063 Delta Tango, 9-0-8. 108 00:05:14,523 --> 00:05:17,192 Maaf. Kau pasti salah. 109 00:05:18,068 --> 00:05:20,529 Tidak, itu nomor ekorku. 110 00:05:22,281 --> 00:05:23,907 Aku tidak tahu apa yang... 111 00:05:24,491 --> 00:05:27,119 Bisa kau memverifikasi lisensi pilotmu? 112 00:05:27,911 --> 00:05:29,663 Apa yang terjadi di bawah sana? 113 00:05:29,746 --> 00:05:32,374 Kruku bilang ada berita palsu tentang kecelakaan pesawat kami. 114 00:05:32,457 --> 00:05:36,378 Aku butuh FAA untuk merilis pernyataan mengoreksi info itu. 115 00:05:38,005 --> 00:05:40,048 Santa Fe ATC, apa kau dengar? 116 00:05:42,843 --> 00:05:45,387 Pukul berapa di sana, Kapten Perry? 117 00:05:46,513 --> 00:05:48,140 21.15 Zulu. 118 00:05:50,225 --> 00:05:51,643 Ya. 119 00:05:51,727 --> 00:05:54,229 Baik. Kita harus menelepon NORAD sekarang. 120 00:05:54,813 --> 00:05:57,482 NORAD? Tidak, hubungi Associated Press. 121 00:05:57,566 --> 00:05:59,568 Baik. Tetap tersambung, Kapten Perry. 122 00:06:00,527 --> 00:06:02,196 Apa yang terjadi? 123 00:06:06,617 --> 00:06:09,119 JENDERAL WILSON 124 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 Kapten Perry, 125 00:06:12,915 --> 00:06:16,001 ini Jenderal Wilson dari Angkatan Udara Amerika Serikat. 126 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 Halo, Pak. 127 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Sepertinya ada semacam kesalahan. 128 00:06:20,214 --> 00:06:22,925 Tidak, Kapten. Tidak ada kesalahan. 129 00:06:23,717 --> 00:06:25,636 - Pak? - Kapten, 130 00:06:25,719 --> 00:06:28,847 aku ingin kau mendengarkan apa yang akan kukatakan kepadamu. 131 00:06:28,931 --> 00:06:34,019 Pada 21.30 Zulu, pesawatmu menghantam badai dan disambar petir. 132 00:06:34,102 --> 00:06:37,648 Pesawat itu kemudian jatuh lima mil di luar Phoenix. 133 00:06:37,731 --> 00:06:39,858 Tidak ada yang selamat. 134 00:06:39,942 --> 00:06:43,237 Kapten, kami mengambil tubuhmu beberapa menit yang lalu. 135 00:06:43,820 --> 00:06:45,572 Jenderal, 136 00:06:45,656 --> 00:06:48,408 dengan segala hormat, kau berbicara omong kosong. 137 00:06:48,492 --> 00:06:52,663 Waktu kecelakaannya lima jam yang lalu, Nak. Bagi kami. 138 00:06:52,746 --> 00:06:55,457 Bagimu, kru dan penumpangmu, 139 00:06:55,541 --> 00:06:59,086 aku khawatir pesawat akan jatuh dalam sepuluh menit ke depan. 140 00:06:59,169 --> 00:07:01,213 Ini lelucon, 'kan? 141 00:07:01,296 --> 00:07:02,923 Lelucon yang buruk. 142 00:07:03,465 --> 00:07:06,301 Dia tidak percaya ini. Aku perlu rekamannya. 143 00:07:07,386 --> 00:07:10,222 Kapten, aku minta maaf, tapi kau harus mendengarkan ini. 144 00:07:13,308 --> 00:07:15,394 Mayday. Ini Kapten Perry, 145 00:07:15,477 --> 00:07:19,565 Penerbangan Delta Tango 9-0-8. 146 00:07:19,648 --> 00:07:21,525 Kami mengalami kerusakan mesin parah. 147 00:07:21,608 --> 00:07:25,904 583 ke posisi. Satu, dua, kanan. Tolong ulangi. 148 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 - Kita akan jatuh, Jim. - Aku tahu. 149 00:07:30,701 --> 00:07:35,205 Astaga. Kaya, ayah mencintaimu, Sayang. 150 00:07:35,289 --> 00:07:36,290 Kaya! 151 00:07:41,211 --> 00:07:44,548 Kapten. Maaf kau harus mendengarnya. 152 00:07:46,049 --> 00:07:49,511 Itu aku dan kopilotku. 153 00:07:49,595 --> 00:07:53,265 Ya. Kami mengambilnya dari kotak hitam yang kami temukan. 154 00:07:53,348 --> 00:07:56,894 Tidak, ini tidak... 155 00:07:56,977 --> 00:08:00,314 Tak ada gunanya membahas apa atau bagaimana ini terjadi. 156 00:08:00,397 --> 00:08:04,693 Itu fakta, dan kau berbicara dengan kami dari masa lalu. 157 00:08:04,776 --> 00:08:06,820 Ini... Aku... maaf, 158 00:08:06,904 --> 00:08:10,365 tapi aku tidak paham dengan perkataanmu. 159 00:08:10,782 --> 00:08:13,243 Ya, mengerti. 160 00:08:13,327 --> 00:08:15,287 Semua orang mengalami pengalaman pertama. 161 00:08:15,370 --> 00:08:17,414 Baik, Jenderal. Terima kasih atas informasinya. 162 00:08:17,497 --> 00:08:19,333 Badai masih beberapa mil di depan kita, 163 00:08:19,416 --> 00:08:21,585 aku akan turun sekarang untuk menghindarinya. 164 00:08:21,668 --> 00:08:23,545 Aku harus mendaratkan pesawat ini. 165 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Kau tidak bisa melakukan itu, Kapten. 166 00:08:27,925 --> 00:08:29,968 Maaf, Jenderal, bisa kau ulangi? 167 00:08:30,052 --> 00:08:32,261 Kau tidak bisa mendaratkan pesawat itu. 168 00:08:33,764 --> 00:08:34,890 Kenapa tidak? 169 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 Kapten, aku tidak memenuhi syarat untuk menjawabnya. 170 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 Aku akan menghubungkanmu dengan seseorang. 171 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Apa? 172 00:08:41,063 --> 00:08:43,982 - Kapten Perry? - Ya, ini Kapten Perry. 173 00:08:44,066 --> 00:08:46,109 Namaku Dr. Rachel Wheating. 174 00:08:46,193 --> 00:08:49,154 Aku seorang profesor fisika di Universitas Cornell. 175 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Baik. 176 00:08:50,322 --> 00:08:53,992 Aku mempelajari dan memantau anomali kuantum. 177 00:08:54,076 --> 00:08:55,577 Aku tidak punya waktu untuk ini. 178 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 Hanya satu detik. 179 00:08:57,079 --> 00:08:59,998 Kau tahu, kita selalu berpikir dunia alternatif adalah gagasan filosofis 180 00:09:00,082 --> 00:09:03,460 bukan ilmiah, tapi hari ini semuanya berubah. 181 00:09:03,544 --> 00:09:07,631 Percakapan yang kita lakukan sekarang 182 00:09:07,714 --> 00:09:11,760 mengonfirmasi bahwa dunia alternatif memang ada. 183 00:09:11,844 --> 00:09:14,596 Ya, aku yakin itu berita yang sangat menarik untukmu. 184 00:09:14,680 --> 00:09:17,766 Aku berbicara denganmu dari dimensi lain, Kapten. 185 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 Dimensi yang benar-benar identik dengan dimensimu, 186 00:09:20,477 --> 00:09:23,480 kecuali satu perbedaan yang jelas: waktu. 187 00:09:23,564 --> 00:09:26,400 Ya. Kau di masa depan, aku di masa lalu. Baik, aku mengerti. 188 00:09:26,483 --> 00:09:27,860 Tapi sebaiknya kau langsung ke intinya, 189 00:09:27,943 --> 00:09:31,405 karena aku harus mendaratkan pesawat ini sebelum penumpang merobohkan pintu kokpit. 190 00:09:31,488 --> 00:09:34,366 Kau tidak boleh mendarat. Itulah intinya. 191 00:09:34,449 --> 00:09:37,160 Apa pun yang terjadi di dimensi kami harus terjadi di dalam dimensimu 192 00:09:37,244 --> 00:09:39,955 untuk menjaga keutuhan alam semesta. Tidak ada pengecualian. 193 00:09:40,038 --> 00:09:42,666 Pesawatmu harus jatuh, Kapten Perry. 194 00:09:42,749 --> 00:09:44,418 Baiklah. Kau tahu, sudah cukup. 195 00:09:44,501 --> 00:09:47,546 Bisa sambungkan Jenderal ke telepon? Harus ada yang membersihkan landasan. 196 00:09:47,629 --> 00:09:49,965 Aku minta maaf. Jenderal tidak dapat membantumu. 197 00:09:50,048 --> 00:09:53,260 Apa bedanya bagimu jika aku menyelamatkan 350 nyawa? 198 00:09:53,343 --> 00:09:55,095 Maksudku, katamu kita bahkan tidak berada dalam dimensi yang sama. 199 00:09:55,179 --> 00:09:58,557 Aku telah mengamati beberapa insiden terisolasi seperti ini 200 00:09:58,640 --> 00:09:59,808 selama beberapa bulan terakhir, 201 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 dan setiap kali seseorang mengubah perilaku mereka, 202 00:10:03,061 --> 00:10:04,646 dari panggilan telepon seperti ini, 203 00:10:04,730 --> 00:10:07,733 mereka menciptakan perbedaan yang signifikan dalam jalinan alam semesta, 204 00:10:07,816 --> 00:10:10,903 dan masing-masing membayar perbedaan itu dengan nyawa mereka. 205 00:10:10,986 --> 00:10:14,448 Jika 350 penumpangmu hidup padahal seharusnya tidak, 206 00:10:14,531 --> 00:10:15,866 dapat kuyakinkan, Kapten, 207 00:10:15,949 --> 00:10:18,285 alam semesta akan kehilangan keseimbangan untuk selamanya. 208 00:10:19,077 --> 00:10:20,204 Apa artinya? 209 00:10:20,287 --> 00:10:23,290 Menurut teori kami, alam semesta akan runtuh 210 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 dan masa depan setiap pria, wanita, dan anak, 211 00:10:26,460 --> 00:10:29,213 termasuk keluargamu, akan lenyap. 212 00:10:29,296 --> 00:10:31,340 Kau mengerti maksudku? 213 00:10:31,423 --> 00:10:33,050 Ini teorimu? 214 00:10:33,133 --> 00:10:36,178 Kau ingin aku menjatuhkan pesawat ini berdasarkan teori? 215 00:10:36,261 --> 00:10:38,931 Gravitasi adalah teori. Bukan berarti itu tidak benar. 216 00:10:39,014 --> 00:10:41,099 Baik, bisa kau buktikan kepadaku? 217 00:10:41,183 --> 00:10:43,268 Bahwa jika aku mendaratkan pesawat, aku akan menghancurkan dunia? 218 00:10:43,352 --> 00:10:45,562 Aku tidak yakin bisa melakukan itu. 219 00:10:45,646 --> 00:10:47,773 Maaf. Pada akhirnya, kau harus memiliki keyakinan. 220 00:10:47,856 --> 00:10:49,942 Keyakinan pada apa? Kau? 221 00:10:50,651 --> 00:10:51,860 Pada sains. 222 00:10:51,944 --> 00:10:55,280 Baik. Sambungkan aku dengan Jenderal Wilson. Sekarang. 223 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 Aku di sini, Kapten. 224 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 Baik. Jika kau di posisiku, kau akan menjatuhkan pesawat? 225 00:10:59,618 --> 00:11:01,954 Kau tidak perlu melakukan apa pun kecuali tetap berada di jalur. 226 00:11:02,037 --> 00:11:03,288 Takdir akan melakukan sisanya. 227 00:11:03,372 --> 00:11:05,707 Maksudmu aku akan disambar petir dalam lima menit? 228 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 Secara teori. 229 00:11:08,418 --> 00:11:10,587 Aku akan mendaratkan pesawat ini dengan atau tanpa landasan. 230 00:11:10,671 --> 00:11:13,674 Seperti kataku, Kapten, aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu. 231 00:11:14,967 --> 00:11:16,343 Tunggu sebentar. 232 00:11:16,426 --> 00:11:19,096 Apa ini? Jenderal? 233 00:11:19,179 --> 00:11:20,305 Kapten? 234 00:11:20,389 --> 00:11:21,974 Kapten? Apa yang terjadi? 235 00:11:22,057 --> 00:11:25,936 Kenapa ada jet tempur yang terbang di samping kita? Kapten? 236 00:11:26,019 --> 00:11:28,313 Aku tidak bisa bicara sekarang, Denise. 237 00:11:28,397 --> 00:11:32,776 Jim. Kumohon. Tolong berjanjilah padaku bahwa aku akan melihat anakku lagi. 238 00:11:32,860 --> 00:11:34,653 Astaga. 239 00:11:34,736 --> 00:11:36,738 Jim, kenapa kau tidak mendaratkan pesawat ini? 240 00:11:36,822 --> 00:11:39,408 Semua akan baik-baik saja, Denise. Aku berjanji. 241 00:11:39,491 --> 00:11:41,451 Beri tahu penumpang untuk duduk. 242 00:11:41,535 --> 00:11:43,996 Baik. Tentu. 243 00:11:45,080 --> 00:11:47,958 Kapten, para pilot itu diperintahkan untuk menembakmu 244 00:11:48,041 --> 00:11:49,543 jika kau mengubah arah. 245 00:11:49,626 --> 00:11:51,628 Kupikir kau berbicara denganku dari masa depan. 246 00:11:51,712 --> 00:11:53,255 Bagaimana kau bisa mengintersepsi pesawat? 247 00:11:53,338 --> 00:11:57,384 Kesalahan yang sama yang memungkinkanku berbicara denganmu 248 00:11:57,467 --> 00:12:01,597 memungkinkan ATC berkomunikasi dengan semua F-16 di wilayah udaramu, 249 00:12:01,680 --> 00:12:03,265 dan mereka mendapat perintah yang sangat jelas. 250 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 Astaga. 251 00:12:04,558 --> 00:12:07,186 - Dr. Wheating, apa kau masih di sana? - Aku di sini. 252 00:12:07,269 --> 00:12:10,480 Ayo kita bicara sains. Berapa peluangku? 253 00:12:10,564 --> 00:12:12,482 Apa maksudmu? Peluang? 254 00:12:12,566 --> 00:12:14,735 Seberapa yakin kau bahwa teorimu benar? 255 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 Bahwa jika aku mendarat, itu memicu akhir dunia. 256 00:12:19,531 --> 00:12:22,326 Aku 90% yakin. Aku dapat berkomitmen dengan angka itu. 257 00:12:22,409 --> 00:12:24,453 Baik, itu berarti ada peluang 10% 258 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 aku dapat melihat putriku lagi 259 00:12:25,829 --> 00:12:27,748 tanpa mengorbankan nasib dunia. 260 00:12:27,831 --> 00:12:31,752 Jika kau mengenal putriku, kau akan tahu bahwa aku harus mengambil risiko itu. 261 00:12:31,835 --> 00:12:35,923 Peluang itu tidak di pihakmu. Atau siapa pun. 262 00:12:36,006 --> 00:12:37,216 Aku mendaratkan pesawat ini. 263 00:12:37,299 --> 00:12:40,052 F-16 akan menembakmu jika kau mencobanya. 264 00:12:40,135 --> 00:12:41,887 Semoga peringatanku jelas bagimu. 265 00:12:41,970 --> 00:12:44,264 Aku tak akan seyakin itu, Jenderal. 266 00:12:44,348 --> 00:12:46,058 Karena sekarang, setiap anak di pesawat ini 267 00:12:46,141 --> 00:12:48,519 mungkin melambai pada pilot sambil tersenyum. 268 00:12:48,602 --> 00:12:51,563 Aku yakin pilotmu tak akan tega menindaklanjuti perintah itu. 269 00:12:51,647 --> 00:12:54,691 Mereka dilatih untuk melaksanakan perintah tanpa bertanya, 270 00:12:54,775 --> 00:12:57,194 bagaimana pun perasaan mereka tentang itu. 271 00:12:57,277 --> 00:12:59,196 Kusarankan kau untuk melakukan hal yang sama. 272 00:12:59,279 --> 00:13:01,490 Pesawat ini akan mendarat. 273 00:13:01,573 --> 00:13:02,783 Begitukah? 274 00:13:02,866 --> 00:13:07,079 Aku melakukan yang terbaik untuk kru dan penumpangku. Itulah tugasku. 275 00:13:07,162 --> 00:13:10,874 Dimengerti. Kau melakukan pekerjaanmu, aku melakukan pekerjaanku. 276 00:13:10,958 --> 00:13:13,126 Cukup adil. Selamat tinggal, Jenderal. 277 00:13:16,338 --> 00:13:19,550 Ini Kapten Perry terbang di sebelah kiri. Kumohon masuk. 278 00:13:22,594 --> 00:13:24,304 Baik. 279 00:13:24,388 --> 00:13:26,223 Aku tahu kau mendengar ini. 280 00:13:26,306 --> 00:13:30,644 Aku hanya ingin kau tahu bahwa pesawatku baik-baik saja. 281 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 Tidak ada alasan bagi kalian untuk menembak kami, 282 00:13:33,689 --> 00:13:36,608 terlepas dari apa yang dikatakan komandanmu. 283 00:13:36,942 --> 00:13:41,405 Dari pilot ke pilot, aku berjanji semuanya baik-baik saja. 284 00:13:41,488 --> 00:13:44,074 Aku akan mulai turun. 285 00:13:44,157 --> 00:13:47,119 Tolong jangan tembak kami. 286 00:13:47,202 --> 00:13:50,747 Aku punya anak perempuan. Namanya Kaya. 287 00:13:50,831 --> 00:13:55,043 Dan aku berjanji padanya aku akan pulang membawa kue malam ini. 288 00:13:55,127 --> 00:13:57,337 Dan aku tidak ingin mengingkari janji itu. 289 00:13:59,756 --> 00:14:02,301 Baik. Selesai. 290 00:14:11,935 --> 00:14:13,270 Halo? 291 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Sayang. 292 00:14:14,688 --> 00:14:16,023 Ayah? 293 00:14:16,106 --> 00:14:17,649 Bagaimana kabar gadis kecil ayah? 294 00:14:17,733 --> 00:14:20,569 Aku di tempat tidur, tapi tak bisa tidur. 295 00:14:20,652 --> 00:14:22,613 Ayah masih di pesawat? 296 00:14:23,488 --> 00:14:25,240 Benar. 297 00:14:25,324 --> 00:14:29,786 Tapi ayah akan turun, itu sebabnya ayah meneleponmu. 298 00:14:29,870 --> 00:14:32,873 - Ayah berjanji akan bernyanyi, 'kan? - Ya. 299 00:14:34,499 --> 00:14:36,877 Baik. Kau siap? 300 00:14:37,628 --> 00:14:38,670 Tunggu. 301 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 Baik. Siap. 302 00:15:01,360 --> 00:15:02,694 Permen hati, Ayah. 303 00:15:02,778 --> 00:15:03,987 Itu benar. 304 00:15:19,753 --> 00:15:21,255 Aku mencintai Ayah. 305 00:16:19,813 --> 00:16:21,815 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih