1 00:00:24,858 --> 00:00:28,320 ADA SAINTIS DI DALAM KAPAL TERBANG? 2 00:00:28,403 --> 00:00:31,198 9 NOV RIBBONWOOD / SAN DIEGO 3 00:00:32,783 --> 00:00:35,160 30 DIS RUANG ANGKASA AS 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,669 Biar saya ambilkan kopi bila awak sudah sedia. 5 00:00:43,752 --> 00:00:45,379 Hai, sayang. Maafkan saya. 6 00:00:45,462 --> 00:00:47,422 Kami akan terlambat. Penerbangan kami ditunda di JFK. 7 00:00:47,506 --> 00:00:48,924 Ayah? 8 00:00:49,007 --> 00:00:51,260 Hei, sayang. 9 00:00:51,343 --> 00:00:53,262 Saya dah jumpa bekas biskut. 10 00:00:53,345 --> 00:00:56,139 Dah jumpa? 11 00:00:56,223 --> 00:00:57,724 Awak dah makan biskut? 12 00:00:58,809 --> 00:01:01,228 - Berapa banyak? - Semua sekali! 13 00:01:01,979 --> 00:01:04,982 Ya. Aduhai! Mak awak mesti marah. 14 00:01:05,858 --> 00:01:07,651 Dia sebut perkataan F. 15 00:01:08,151 --> 00:01:09,862 Okey, begini, 16 00:01:09,945 --> 00:01:11,864 kalau awak makan makanan tengah hari sampai habis, 17 00:01:11,947 --> 00:01:16,493 ayah akan bawakan awak sekotak biskut cip coklat yang baru. 18 00:01:17,411 --> 00:01:20,038 - Kotak besar? - Kotak besar. 19 00:01:20,622 --> 00:01:23,041 Ayah akan menyanyi untuk saya malam ini? 20 00:01:23,542 --> 00:01:26,295 Kapten Perry, anak kapal penerbangan bersedia untuk berlepas. 21 00:01:27,296 --> 00:01:28,672 Baiklah. Terima kasih, Denise. 22 00:01:28,755 --> 00:01:29,798 Hei, maafkan ayah, sayang. 23 00:01:29,882 --> 00:01:32,759 Ayah ada kapal terbang penuh dengan orang yang tunggu ayah untuk bawa mereka pulang, 24 00:01:32,843 --> 00:01:36,013 tapi ayah akan telefon sebelum awak tidur dan kita akan menyanyi lagu kita. 25 00:01:36,096 --> 00:01:37,556 Ayah janji? 26 00:01:37,639 --> 00:01:39,892 Ayah janji. Beritahu "hai" kepada mak, okey? 27 00:01:39,975 --> 00:01:42,019 - Selamat tinggal. Ayah sayang awak. - Sayang ayah. 28 00:01:48,650 --> 00:01:50,736 - Hei. - Hei, sayang. 29 00:01:50,819 --> 00:01:53,488 - Awak masih di udara? - Ya. 30 00:01:53,572 --> 00:01:56,241 - Awak sudah bercakap dengan kakak saya? - Ya. Semuanya okey. 31 00:01:56,325 --> 00:01:58,660 Camila menjaga Robbie semasa saya habiskan syif saya. 32 00:01:58,744 --> 00:02:03,290 Saya mendarat di LAX lebih kurang 10 malam, jadi sampai rumah tengah malam. 33 00:02:03,373 --> 00:02:05,125 Saya akan mesej dan beritahu dia. 34 00:02:05,209 --> 00:02:07,336 Okey. Saya rindukan awak. 35 00:02:07,419 --> 00:02:09,795 - Saya beli tiket kelas pertama. - Tak guna. 36 00:02:09,880 --> 00:02:11,632 - Awak okey? - Tak guna. 37 00:02:11,715 --> 00:02:14,134 - Entahlah. - Apa maksud awak, entahlah? 38 00:02:14,218 --> 00:02:15,302 Tolong jangan takutkan saya. 39 00:02:15,385 --> 00:02:17,221 - Dia nampak badan saya! - Sebentar. 40 00:02:17,304 --> 00:02:19,515 Tuan, tolong duduk. 41 00:02:21,517 --> 00:02:23,936 Okey, ada lelaki gila buat masalah di sini. 42 00:02:24,019 --> 00:02:26,021 Tak guna. Ini perkara terakhir yang saya perlukan sekarang. 43 00:02:26,104 --> 00:02:27,898 Saya pasti tiada apa-apa. 44 00:02:27,981 --> 00:02:29,691 ...mayat di tanah. 45 00:02:31,485 --> 00:02:32,569 Tolonglah, tuan. 46 00:02:32,653 --> 00:02:34,530 ...tak guna... 47 00:02:34,613 --> 00:02:35,989 Maaf, saya terpaksa hubungi awak nanti. 48 00:02:37,491 --> 00:02:38,992 Kapten Perry? 49 00:02:39,076 --> 00:02:40,577 Ada apa, Denise? 50 00:02:40,661 --> 00:02:42,788 Kita ada masalah di luar sini, Kapten. 51 00:02:42,871 --> 00:02:44,957 Kita kehabisan daging lagi? 52 00:02:45,040 --> 00:02:48,669 Tidak... salah seorang penumpang sedang alami serangan panik 53 00:02:48,752 --> 00:02:50,420 dan menakutkan semua orang. 54 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 Apa? Kenapa? Apa dia lakukan? 55 00:02:53,090 --> 00:02:56,593 Dia beritahu semua orang yang kapal terbang ini akan kemalangan. 56 00:02:56,677 --> 00:02:59,680 Aduhai! Ya, mungkin sebab ribut di hadapan. 57 00:02:59,763 --> 00:03:01,098 Ia mungkin ada dalam berita. 58 00:03:01,181 --> 00:03:02,850 Ya, dia ada cakap sesuatu tentang berita. 59 00:03:02,933 --> 00:03:04,601 Hei, Rich, boleh awak tolong di luar sana? 60 00:03:05,602 --> 00:03:07,688 Dengar, di depan Phoenix ada ribut, 61 00:03:07,771 --> 00:03:10,482 kita akan terbang melepasinya. Ia akan bergoyang sedikit, tapi itu saja. 62 00:03:10,566 --> 00:03:13,610 Okey. Boleh awak bercakap dengan penumpang? Saya fikir itu akan membantu. 63 00:03:14,069 --> 00:03:17,114 Ya, baiklah. Rich juga akan ke sana untuk membantu. 64 00:03:17,197 --> 00:03:18,740 Okey, baguslah. Terima kasih. 65 00:03:21,034 --> 00:03:24,204 KAPTEN PERRY 66 00:03:24,288 --> 00:03:25,330 Helo? 67 00:03:25,414 --> 00:03:27,958 - Sayang. - Ayah! 68 00:03:28,041 --> 00:03:32,337 - Apa khabar anak ayah? - Saya okey, tapi mak menangis di bilik. 69 00:03:32,421 --> 00:03:36,091 Dia mesti sedih tentang sesuatu. Tak mengapa. 70 00:03:36,175 --> 00:03:40,012 Mak kata ayah pergi ke satu tempat sangat jauh 71 00:03:40,095 --> 00:03:43,682 dan kami takkan jumpa ayah dalam masa yang lama. 72 00:03:44,516 --> 00:03:45,601 Mak kata begitu? 73 00:03:45,684 --> 00:03:48,145 Saya sangka maksud mak, ayah sudah mati. 74 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 Apa? 75 00:03:50,189 --> 00:03:54,151 Sebab itu apa ibu bapa Lilly beritahu dia apabila anjingnya mati. 76 00:03:54,234 --> 00:03:56,737 - Tidak. - Tapi saya takkan tertipu. 77 00:03:56,820 --> 00:04:00,240 Kapten, boleh angkat interkom? 78 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 Kapten. 79 00:04:01,408 --> 00:04:04,119 Okey. Dengar, sayang. Percayalah, ayah tak mati. 80 00:04:04,203 --> 00:04:06,205 Suruh mak telefon ayah semula, okey? 81 00:04:06,288 --> 00:04:08,457 - Okey, selamat tinggal. - Selamat tinggal. 82 00:04:09,124 --> 00:04:10,918 Puan perlu duduk di kerusi puan. 83 00:04:11,001 --> 00:04:13,587 - Jawablah, Denise. - Tolong tunggu sebentar. 84 00:04:13,670 --> 00:04:16,214 Kapten, ada beberapa penumpang bertengkar dengan Rich 85 00:04:16,298 --> 00:04:17,423 dan dia bergaduh. 86 00:04:17,507 --> 00:04:19,843 Sebentar, apa? Bergaduh? Apa maksud awak? 87 00:04:19,927 --> 00:04:22,346 Lebih daripada seorang penumpang kata kita akan kemalangan 88 00:04:22,429 --> 00:04:23,805 dan mereka menyerang dia. 89 00:04:23,889 --> 00:04:24,932 Bagaimana dengan Rich? 90 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 Dia terhantuk kepala dan pengsan di atas lantai. 91 00:04:28,143 --> 00:04:30,854 Ada seorang penumpang, dia doktor, dan sedang merawat dia. 92 00:04:30,938 --> 00:04:33,690 Saya akan hubungi ATC dan mendarat di lapangan terbang yang ada. 93 00:04:33,774 --> 00:04:34,983 Saya rasa itu idea yang bagus. 94 00:04:35,067 --> 00:04:37,569 Bertenang, Denise. Semuanya akan jadi baik. 95 00:04:37,653 --> 00:04:42,783 Kapten. Penerbangan kita masuk semua berita. 96 00:04:42,866 --> 00:04:43,992 Kenapa? 97 00:04:44,076 --> 00:04:46,453 Katanya kita kemalangan di Phoenix. 98 00:04:46,537 --> 00:04:49,414 Kilat menyambar kapal terbang dan kita jatuh di kawasan gurun. 99 00:04:49,498 --> 00:04:51,583 Awak fikir ia mungkin Penerbangan 503? Ia di hadapan kita. 100 00:04:51,667 --> 00:04:54,419 Berita kata ia 908, kapal terbang kita. 101 00:04:54,503 --> 00:04:56,463 Penumpang sedang ketakutan. 102 00:04:56,547 --> 00:04:57,548 Saya juga takut. 103 00:04:57,631 --> 00:04:59,508 Okey. Saya akan hubungi ATC. 104 00:04:59,591 --> 00:05:01,844 KAPTEN PERRY 105 00:05:01,927 --> 00:05:06,348 ATC Santa Fe, ini Kapten Perry dari Delta Tango, 9-0-8. Awak terima? 106 00:05:07,432 --> 00:05:10,602 Ya, Kapten. Boleh ulang nombor penerbangan awak sekali lagi? 107 00:05:11,019 --> 00:05:13,063 Delta Tango, 9-0-8. 108 00:05:14,523 --> 00:05:17,192 Maafkan saya. Awak mesti tersalah. 109 00:05:18,068 --> 00:05:20,529 Tak, itu nombor kapal terbang saya. 110 00:05:22,281 --> 00:05:23,907 Saya tak tahu apa... 111 00:05:24,491 --> 00:05:27,119 Boleh sahkan lesen juruterbang awak? 112 00:05:27,911 --> 00:05:29,663 Okey, apa yang berlaku? 113 00:05:29,746 --> 00:05:32,374 Anak kapal saya kata ada berita palsu tentang nahas kapal terbang kami. 114 00:05:32,457 --> 00:05:36,378 Saya mahu FAA keluarkan kenyataan perbetulkan kenyataan itu secepat mungkin. 115 00:05:38,005 --> 00:05:40,048 ATC Santa Fe, awak dengar? 116 00:05:42,843 --> 00:05:45,387 Pukul berapa di sana, Kapten Perry? 117 00:05:46,513 --> 00:05:48,140 2115 Zulu. 118 00:05:50,225 --> 00:05:51,643 Ya. 119 00:05:51,727 --> 00:05:54,229 Okey. Kami perlu hubungi NORAD sekarang. 120 00:05:54,813 --> 00:05:57,482 NORAD? Tak, awak perlu hubungi Associated Press. 121 00:05:57,566 --> 00:05:59,568 Okey. Sila tunggu, Kapten Perry. 122 00:06:00,527 --> 00:06:02,196 Apa yang berlaku? 123 00:06:06,617 --> 00:06:09,119 JENERAL WILSON 124 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 Kapten Perry, 125 00:06:12,915 --> 00:06:16,001 ini Jeneral Wilson, dari Tentera Udara Amerika Syarikat. 126 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 Helo, tuan. 127 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Nampaknya ada kesilapan. 128 00:06:20,214 --> 00:06:22,925 Tidak, Kapten. Tidak ada kesilapan. 129 00:06:23,717 --> 00:06:25,636 - Tuan? - Kapten, 130 00:06:25,719 --> 00:06:28,847 saya mahu awak dengar baik-baik perkara saya mahu beritahu awak. 131 00:06:28,931 --> 00:06:34,019 Pada 2130 Zulu, kapal terbang awak akan hadapi ribut dan disambar kilat. 132 00:06:34,102 --> 00:06:37,648 Kemudian ia akan kemalangan lapan kilometer dari Phoenix. 133 00:06:37,731 --> 00:06:39,858 Tiada siapa yang terselamat. 134 00:06:39,942 --> 00:06:43,237 Kapten, kami baru dapat mayat awak beberapa minit lepas. 135 00:06:43,820 --> 00:06:45,572 Jeneral, 136 00:06:45,656 --> 00:06:48,408 maaf, awak mengarut. 137 00:06:48,492 --> 00:06:52,663 Bagi kami, masa nahas adalah lima jam lepas. 138 00:06:52,746 --> 00:06:55,457 Bagi awak, anak kapal dan penumpang awak, 139 00:06:55,541 --> 00:06:59,086 malangnya kapal terbang itu akan nahas dalam sepuluh minit lagi. 140 00:06:59,169 --> 00:07:01,213 Ini satu gurauan, bukan? 141 00:07:01,296 --> 00:07:02,923 Gurauan yang sangat tidak waras. 142 00:07:03,465 --> 00:07:06,301 Dia tak percaya. Saya perlukan rakaman itu. 143 00:07:07,386 --> 00:07:10,222 Kapten, maaf, tapi awak perlu dengar rakaman ini. 144 00:07:13,308 --> 00:07:15,394 Minta bantuan! Ini Kapten Perry, 145 00:07:15,477 --> 00:07:19,565 Penerbangan Delta Tango 9-0-8. 146 00:07:19,648 --> 00:07:21,525 Kami mengalami kerosakan teruk di enjin. 147 00:07:21,608 --> 00:07:25,904 583 di posisi. Satu, dua, kanan. Sila ulang. 148 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 - Kita akan kemalangan, Jim. - Saya tahu. 149 00:07:30,701 --> 00:07:35,205 Ya Tuhan, Kaya, ayah sayang awak. 150 00:07:35,289 --> 00:07:36,290 Kaya! 151 00:07:41,211 --> 00:07:44,548 Kapten. Maaf awak perlu mendengarnya. 152 00:07:46,049 --> 00:07:49,511 Itu suara saya dan pembantu juruterbang saya. 153 00:07:49,595 --> 00:07:53,265 Ya. Kami dapatnya dari kotak hitam yang kami temui. 154 00:07:53,348 --> 00:07:56,894 Tidak, ini... 155 00:07:56,977 --> 00:08:00,314 Tak guna bertengkar jika atau bagaimana ia berlaku. 156 00:08:00,397 --> 00:08:04,693 Ia fakta dan awak bercakap dengan kami dari masa lampau. 157 00:08:04,776 --> 00:08:06,820 Ini... Maafkan saya, 158 00:08:06,904 --> 00:08:10,365 tapi saya susah cuba fahami perkara yang awak katakan. 159 00:08:10,782 --> 00:08:13,243 Ya, saya faham. 160 00:08:13,327 --> 00:08:15,287 Ini perkara baru bagi kita semua. 161 00:08:15,370 --> 00:08:17,414 Okey, Jeneral. Terima kasih kerana beritahu. 162 00:08:17,497 --> 00:08:19,333 Ribut itu masih beberapa kilometer di depan kami, 163 00:08:19,416 --> 00:08:21,585 saya akan mulakan pendaratan sekarang untuk mengelaknya. 164 00:08:21,668 --> 00:08:23,545 Saya perlu mendaratkan kapal terbang ini. 165 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Tak boleh begitu, Kapten. 166 00:08:27,925 --> 00:08:29,968 Maaf, Jeneral, boleh ulang semula? 167 00:08:30,052 --> 00:08:32,261 Awak tak boleh mendaratkan kapal terbang itu. 168 00:08:33,764 --> 00:08:34,890 Kenapa tidak? 169 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 Kapten, saya tak layak untuk menjawabnya. 170 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 Saya akan sambungkan awak dengan orang yang layak. 171 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Apa? 172 00:08:41,063 --> 00:08:43,982 - Kapten Perry? - Ya, ini Kapten Perry. 173 00:08:44,066 --> 00:08:46,109 Nama saya Dr. Rachel Wheating. 174 00:08:46,193 --> 00:08:49,154 Saya profesor fizik di Universiti Cornell. 175 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Okey. 176 00:08:50,322 --> 00:08:53,992 Saya mengkaji dan memerhati anomali kuantum. 177 00:08:54,076 --> 00:08:55,577 Saya tiada masa untuk hal ini. 178 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 Tunggu sebentar. 179 00:08:57,079 --> 00:08:59,998 Kami sentiasa fikir yang alam berbilang adalah satu tanggapan secara falsafah, 180 00:09:00,082 --> 00:09:03,460 berbanding saintifik, tapi hari ini, semuanya berubah. 181 00:09:03,544 --> 00:09:07,631 Perbualan kita sekarang, Kapten, 182 00:09:07,714 --> 00:09:11,760 mengesahkan yang alam berbilang itu wujud. 183 00:09:11,844 --> 00:09:14,596 Ya, saya pasti itu berita yang sangat mengujakan awak. 184 00:09:14,680 --> 00:09:17,766 Saya berbual dengan awak dari dimensi lain, Kapten. 185 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 Dimensi yang serupa dengan dimensi awak, 186 00:09:20,477 --> 00:09:23,480 kecuali satu perbezaan jelas. Masa. 187 00:09:23,564 --> 00:09:26,400 Ya. Awak di masa hadapan, saya di masa lampau. Okey, saya faham. 188 00:09:26,483 --> 00:09:27,860 Tapi baik awak berterus terang cepat 189 00:09:27,943 --> 00:09:31,405 sebab saya perlu mendaratkan pesawat ini sebelum penumpang pecahkan pintu kokpit. 190 00:09:31,488 --> 00:09:34,366 Awak tak patut mendarat. Itulah yang saya mahu katakan. 191 00:09:34,449 --> 00:09:37,160 Apa saja yang berlaku dalam dimensi kami perlu berlaku dalam dimensi awak 192 00:09:37,244 --> 00:09:39,955 untuk mengekalkan keutuhan alam. Tiada pengecualian. 193 00:09:40,038 --> 00:09:42,666 Kapal terbang awak perlu nahas, Kapten Perry. 194 00:09:42,749 --> 00:09:44,418 Baiklah. Cukuplah. 195 00:09:44,501 --> 00:09:47,546 Boleh sambungkan kepada jeneral semula? Seseorang perlu kosongkan landasan. 196 00:09:47,629 --> 00:09:49,965 Maaf. Jeneral tak boleh membantu awak. 197 00:09:50,048 --> 00:09:53,260 Apa bezanya kepada awak kalau saya selamatkan 350 nyawa? 198 00:09:53,343 --> 00:09:55,095 Mengikut kata awak, kita bukan dalam dimensi yang sama. 199 00:09:55,179 --> 00:09:58,557 Dengar, saya sudah melihat beberapa kejadian begini secara berasingan 200 00:09:58,640 --> 00:09:59,808 selama beberapa bulan ini, 201 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 dan setiap kali seorang individu mengubah sikap mereka, 202 00:10:03,061 --> 00:10:04,646 daripada panggilan telefon begini, 203 00:10:04,730 --> 00:10:07,733 mereka menyebabkan pencapahan yang besar dalam fabrik alam kita, 204 00:10:07,816 --> 00:10:10,903 dan semua membayar pencapahan itu dengan nyawa mereka. 205 00:10:10,986 --> 00:10:14,448 Jika 350 orang itu hidup apabila mereka sepatutnya mati, 206 00:10:14,531 --> 00:10:15,866 saya pasti, Kapten, 207 00:10:15,949 --> 00:10:18,285 alam ini akan hilang keseimbangan buat selamanya. 208 00:10:19,077 --> 00:10:20,204 Apa maksud awak? 209 00:10:20,287 --> 00:10:23,290 Teori kami adalah alam ini akan musnah sendiri 210 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 dan masa depan setiap lelaki, wanita dan kanak-kanak, 211 00:10:26,460 --> 00:10:29,213 termasuk keluarga awak sendiri, akan terhapus. 212 00:10:29,296 --> 00:10:31,340 Awak faham apa saya katakan? 213 00:10:31,423 --> 00:10:33,050 Ini teori awak? 214 00:10:33,133 --> 00:10:36,178 Awak mahu saya biarkan kapal terbang ini nahas berdasarkan satu teori? 215 00:10:36,261 --> 00:10:38,931 Dengar, graviti satu teori. Ia tetap benar. 216 00:10:39,014 --> 00:10:41,099 Okey, boleh buktikan kepada saya? 217 00:10:41,183 --> 00:10:43,268 Kalau saya mendaratkan kapal terbang ini, saya akan memusnahkan dunia? 218 00:10:43,352 --> 00:10:45,562 Saya tak boleh buat begitu. 219 00:10:45,646 --> 00:10:47,773 Maaf. Awak perlu berasa yakin. 220 00:10:47,856 --> 00:10:49,942 Ya. Berasa yakin dengan apa? Awak? 221 00:10:50,651 --> 00:10:51,860 Dengan sains. 222 00:10:51,944 --> 00:10:55,280 Okey. Tolong sambungkan kepada Jeneral Wilson semula. Sekarang. 223 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 Saya di sini, Kapten. 224 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 Baiklah. Cuba berada di tempat saya. Awak akan lakukannya? 225 00:10:59,618 --> 00:11:01,954 Awak tak perlu lakukan apa-apa kecuali biar ia berlaku sendiri. 226 00:11:02,037 --> 00:11:03,288 Takdir akan lakukan yang selebihnya. 227 00:11:03,372 --> 00:11:05,707 Maksud awak, saya akan disambar kilat dalam lima minit? 228 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 Secara teorinya. 229 00:11:08,418 --> 00:11:10,587 Saya akan mendarat walaupun tiada landasan kapal terbang. 230 00:11:10,671 --> 00:11:13,674 Seperti saya katakan, Kapten, saya tak boleh biarkannya. 231 00:11:14,967 --> 00:11:16,343 Tunggu sebentar. 232 00:11:16,426 --> 00:11:19,096 Apa yang berlaku? Jeneral? 233 00:11:19,179 --> 00:11:20,305 Kapten? 234 00:11:20,389 --> 00:11:21,974 Kapten? Apa berlaku? 235 00:11:22,057 --> 00:11:25,936 Kenapa ada pesawat pejuang terbang di sebelah kita? Kapten? 236 00:11:26,019 --> 00:11:28,313 Ya, saya tak boleh bercakap sekarang, Denise. 237 00:11:28,397 --> 00:11:32,776 Jim. Tolong berjanji yang saya akan berjumpa anak lelaki saya semula. 238 00:11:32,860 --> 00:11:34,653 Ya Tuhan. 239 00:11:34,736 --> 00:11:36,738 Jim, kenapa awak tak mendaratkan kapal terbang ini? 240 00:11:36,822 --> 00:11:39,408 Semuanya akan jadi baik, Denise. Saya berjanji. 241 00:11:39,491 --> 00:11:41,451 Suruh penumpang duduk di tempat mereka. 242 00:11:41,535 --> 00:11:43,996 Okey, baiklah. 243 00:11:45,080 --> 00:11:47,958 Kapten, juruterbang itu mendapat arahan untuk tembak awak, 244 00:11:48,041 --> 00:11:49,543 jika awak mengubah laluan. 245 00:11:49,626 --> 00:11:51,628 Awak kata sedang berbual dengan saya dari masa hadapan. 246 00:11:51,712 --> 00:11:53,255 Bagaimana awak boleh memintas pesawat? 247 00:11:53,338 --> 00:11:57,384 Glic yang membenarkan saya berbual dengan awak sekarang, 248 00:11:57,467 --> 00:12:01,597 benarkan ATC berkomunikasi dengan semua F-16 yang berada di ruang udara awak 249 00:12:01,680 --> 00:12:03,265 dan mereka mendapat arahan yang sangat jelas. 250 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 Jesus. 251 00:12:04,558 --> 00:12:07,186 - Dr. Wheating, awak masih di talian? - Saya di talian. 252 00:12:07,269 --> 00:12:10,480 Okey, mari bercakap tentang sains. Berapakah kemungkinannya? 253 00:12:10,564 --> 00:12:12,482 Apa maksud awak? Kemungkinan? 254 00:12:12,566 --> 00:12:14,735 Berapa pastinya awak yang teori awak ini betul? 255 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 Jika saya mendarat, ia akan menyebabkan penamat dunia. 256 00:12:19,531 --> 00:12:22,326 Saya pasti 90 peratus. Saya yakin dengan peratusan itu. 257 00:12:22,409 --> 00:12:24,453 Okey, tandanya masih ada 10 peratus peluang 258 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 saya boleh berjumpa anak saya lagi 259 00:12:25,829 --> 00:12:27,748 tanpa menjejaskan takdir dunia. 260 00:12:27,831 --> 00:12:31,752 Jika awak kenal anak perempuan saya, awak tahu saya perlu ambil peluang itu. 261 00:12:31,835 --> 00:12:35,923 Kemungkinan itu tak berpihak kepada awak. Atau sesiapa. 262 00:12:36,006 --> 00:12:37,216 Saya akan mendaratkan kapal terbang ini. 263 00:12:37,299 --> 00:12:40,052 F-16 akan tembak awak kalau awak cuba mendarat. 264 00:12:40,135 --> 00:12:41,887 Saya harap awak sudah faham. 265 00:12:41,970 --> 00:12:44,264 Tak. Saya tak begitu faham, Jeneral. 266 00:12:44,348 --> 00:12:46,058 Sebab setiap kanak-kanak dalam penerbangan ini 267 00:12:46,141 --> 00:12:48,519 mungkin sedang melambai kepada juruterbang itu dengan senyuman. 268 00:12:48,602 --> 00:12:51,563 Saya tak fikir juruterbang itu sanggup meneruskan arahan itu. 269 00:12:51,647 --> 00:12:54,691 Mereka dilatih untuk mengikut arahan tanpa soal, Kapten, 270 00:12:54,775 --> 00:12:57,194 tanpa menghiraukan perasaan mereka tentangnya. 271 00:12:57,277 --> 00:12:59,196 Saya nasihatkan awak juga supaya lakukan begitu. 272 00:12:59,279 --> 00:13:01,490 Kapal terbang ini akan mendarat. 273 00:13:01,573 --> 00:13:02,783 Begitukah? 274 00:13:02,866 --> 00:13:07,079 Saya perlu lakukan terbaik demi anak kapal dan penumpang saya. 275 00:13:07,162 --> 00:13:10,874 Baiklah. Awak lakukan tugas awak, saya akan lakukan tugas saya. 276 00:13:10,958 --> 00:13:13,126 Baiklah. Selamat tinggal, Jeneral. 277 00:13:16,338 --> 00:13:19,550 Ini Kapten Perry terbang di sebelah kiri awak. Sila jawab. 278 00:13:22,594 --> 00:13:24,304 Okey. 279 00:13:24,388 --> 00:13:26,223 Saya tahu awak sedang mendengar. 280 00:13:26,306 --> 00:13:30,644 Saya mahu awak tahu yang keadaan di kapal terbang saya baik-baik saja. 281 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 Tiada sebab untuk awak menembak kami, 282 00:13:33,689 --> 00:13:36,608 walau apa pun arahan komander awak. 283 00:13:36,942 --> 00:13:41,405 Ini di antara juruterbang, saya berjanji semuanya baik saja. 284 00:13:41,488 --> 00:13:44,074 Saya akan mulakan pendaratan. 285 00:13:44,157 --> 00:13:47,119 Tolong jangan tembak kami. 286 00:13:47,202 --> 00:13:50,747 Saya ada seorang anak perempuan. Nama dia Kaya. 287 00:13:50,831 --> 00:13:55,043 Saya berjanji dengan dia untuk bawa balik biskut malam ini. 288 00:13:55,127 --> 00:13:57,337 Saya tak mahu memungkiri janji itu. 289 00:13:59,756 --> 00:14:02,301 Okey. Itu saja. 290 00:14:11,935 --> 00:14:13,270 Helo? 291 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Sayang. 292 00:14:14,688 --> 00:14:16,023 Ayah? 293 00:14:16,106 --> 00:14:17,649 Apa khabar anak ayah? 294 00:14:17,733 --> 00:14:20,569 Saya di katil, tapi saya tak boleh tidur. 295 00:14:20,652 --> 00:14:22,613 Ayah masih dalam kapal terbang? 296 00:14:23,488 --> 00:14:25,240 Ya. 297 00:14:25,324 --> 00:14:29,786 Tapi ayah akan mula mendarat sebab itu ayah hubungi awak. 298 00:14:29,870 --> 00:14:32,873 - Ayah janjikan awak lagu, bukan? - Ya. 299 00:14:34,499 --> 00:14:36,877 Okey. Awak sudah sedia? 300 00:14:37,628 --> 00:14:38,670 Sebentar. 301 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 Okey. Bersedia. 302 00:15:01,360 --> 00:15:02,694 Gula-gula hati, ayah. 303 00:15:02,778 --> 00:15:03,987 Betul. 304 00:15:19,753 --> 00:15:21,255 Saya sayang ayah. 305 00:16:19,813 --> 00:16:21,815 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman