1 00:00:24,858 --> 00:00:28,320 IS ER EEN WETENSCHAPPER IN HET VLIEGTUIG? 2 00:00:32,783 --> 00:00:35,160 DEC 30 LUCHTRUIM VS 3 00:00:41,458 --> 00:00:43,669 Ik haal koffie als je klaar bent. 4 00:00:43,752 --> 00:00:47,422 Dag schat, sorry. Het wordt laat. We hebben vertraging. 5 00:00:47,506 --> 00:00:48,924 Papa? 6 00:00:49,007 --> 00:00:53,262 Hé, moppie. -Ik heb de koekjestrommel gevonden. 7 00:00:53,345 --> 00:00:56,139 O, ja? 8 00:00:56,223 --> 00:00:57,724 Heb je ze opgegeten? 9 00:00:58,809 --> 00:01:01,228 Hoeveel? -Allemaal. 10 00:01:01,979 --> 00:01:04,982 Tjonge. Mama is vast boos. 11 00:01:05,858 --> 00:01:07,651 Ze vloekte. 12 00:01:08,151 --> 00:01:11,864 Oké, luister. Als je je hele lunch opeet... 13 00:01:11,947 --> 00:01:16,493 ...neem ik een hele nieuwe doos chocoladekoekjes mee. 14 00:01:17,411 --> 00:01:20,038 De grote? -Ja, die. 15 00:01:20,622 --> 00:01:23,041 Papa, zing je vanavond met me? 16 00:01:23,542 --> 00:01:26,295 Captain Perry, de bemanning staat klaar. 17 00:01:27,296 --> 00:01:28,672 Begrepen, Denise. 18 00:01:28,755 --> 00:01:32,759 Sorry, moppie. Ik moet een vliegtuig vol mensen naar huis vliegen. 19 00:01:32,843 --> 00:01:36,013 Ik bel als je naar bed gaat, dan zingen we ons lied. 20 00:01:36,096 --> 00:01:39,892 Beloofd? -Beloofd. Doe mama de groetjes. 21 00:01:39,975 --> 00:01:42,019 Dag, ik hou van je. -Ik ook van jou. 22 00:01:48,650 --> 00:01:50,736 Hé. -Hé, schat. 23 00:01:50,819 --> 00:01:53,488 Zit je nog in de lucht? 24 00:01:53,572 --> 00:01:56,241 Heb je m'n zus gesproken? -Ja. Alles is goed. 25 00:01:56,325 --> 00:01:58,660 Camila past zolang op Robbie. 26 00:01:58,744 --> 00:02:03,290 Gaaf. Ik land in LA rond tienen, dus ben ik rond twaalven thuis. 27 00:02:03,373 --> 00:02:07,336 Dat sms ik haar even. -Oké. Mis je. 28 00:02:07,419 --> 00:02:09,795 Ik heb eersteklas betaald. 29 00:02:09,880 --> 00:02:11,632 Alles in orde? -Gezeik. 30 00:02:11,715 --> 00:02:15,302 Weet ik niet. -Hoezo niet? Doe niet zo eng. 31 00:02:15,385 --> 00:02:17,221 Ze zag me naakt. -Momentje. 32 00:02:17,304 --> 00:02:19,515 Meneer, gaat u alstublieft zitten. 33 00:02:21,517 --> 00:02:23,936 Een idioot trapt heibel hier. 34 00:02:24,019 --> 00:02:27,898 Dit is het laatste wat ik nodig heb. -Het is vast niets. 35 00:02:27,981 --> 00:02:29,691 ...op de grond. 36 00:02:31,485 --> 00:02:32,569 Meneer, toe. 37 00:02:32,653 --> 00:02:35,989 ...godverse... -Ik moet ophangen. 38 00:02:37,491 --> 00:02:40,577 Captain Perry? -Ja, Denise? 39 00:02:40,661 --> 00:02:44,957 Het gaat hier mis. -Wat, is het vlees weer op? 40 00:02:45,040 --> 00:02:48,669 Nee. Een van de passagiers heeft een heftige paniekaanval. 41 00:02:48,752 --> 00:02:53,006 Hij maakt iedereen bang. -Wat? Waarom? Wat doet hij? 42 00:02:53,090 --> 00:02:56,593 Hij zegt dat het vliegtuig neerstort. 43 00:02:56,677 --> 00:02:59,680 O, jee. Dat komt door de storm. 44 00:02:59,763 --> 00:03:02,850 Dat staat in het nieuws. -Ja, dat zei hij al. 45 00:03:02,933 --> 00:03:04,601 Rich, ga even helpen. 46 00:03:05,602 --> 00:03:07,688 Er hangt een storm boven Phoenix. 47 00:03:07,771 --> 00:03:10,482 We vliegen er zo doorheen. Dan gaan we trillen. 48 00:03:10,566 --> 00:03:13,610 Praat u met de passagiers? Dat helpt vast. 49 00:03:14,069 --> 00:03:18,740 Ja, doe ik. En Rich komt je helpen. -Fijn, dank u. 50 00:03:24,288 --> 00:03:25,330 Hallo? 51 00:03:25,414 --> 00:03:27,958 Moppie. -Papa. 52 00:03:28,041 --> 00:03:32,337 Hoe gaat het? -Goed, maar mama huilt in haar kamer. 53 00:03:32,421 --> 00:03:36,091 O, ze is zeker overstuur. Dat geeft niet. 54 00:03:36,175 --> 00:03:40,012 Ze zei dat je een heel verre reis moest maken... 55 00:03:40,095 --> 00:03:43,682 ...en dat we je heel lang niet zouden zien. 56 00:03:44,516 --> 00:03:48,145 O ja? -Ik dacht dat ze bedoelde dat je dood was. 57 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 Wat? 58 00:03:50,189 --> 00:03:54,151 Dat zeiden Lilly's ouders toen haar hond doodging. 59 00:03:54,234 --> 00:03:56,737 Nee. -Maar daar trapte ik niet in. 60 00:03:56,820 --> 00:04:00,240 Captain, kunt u alstublieft opnemen? 61 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 Captain. 62 00:04:01,408 --> 00:04:06,205 Luister, schat. Papa is niet dood. Laat mama me terugbellen, goed? 63 00:04:06,288 --> 00:04:08,457 Goed, dag. -Dag. 64 00:04:09,124 --> 00:04:10,918 Mevrouw, u moet gaan zitten. 65 00:04:11,001 --> 00:04:13,587 Praat, Denise. -Een moment. 66 00:04:13,670 --> 00:04:17,423 Een paar passagiers kregen ruzie met Rich en nu vechten ze. 67 00:04:17,507 --> 00:04:19,843 Wat zeg je, vechten? Wat bedoel je? 68 00:04:19,927 --> 00:04:23,805 Ze beweren dat we neerstorten en spraken hem erop aan. 69 00:04:23,889 --> 00:04:24,932 En Rich? 70 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 Hij heeft z'n hoofd gestoten en ligt op de vloer. 71 00:04:28,143 --> 00:04:30,854 Een passagier is dokter en zorgt voor hem. 72 00:04:30,938 --> 00:04:33,690 Ik vraag of we zo snel mogelijk kunnen landen. 73 00:04:33,774 --> 00:04:34,983 Goed idee. 74 00:04:35,067 --> 00:04:37,569 Blijf kalm. Alles komt goed. 75 00:04:37,653 --> 00:04:42,783 Captain, onze vlucht is overal op het nieuws. 76 00:04:42,866 --> 00:04:46,453 Waarom? -Ze zeggen dat we zijn neergestort. 77 00:04:46,537 --> 00:04:49,414 Na een blikseminslag, in de woestijn. 78 00:04:49,498 --> 00:04:51,583 Was het soms vlucht 503? 79 00:04:51,667 --> 00:04:54,419 Volgens het nieuws is het 908. Ons vliegtuig. 80 00:04:54,503 --> 00:04:57,548 De passagiers slaan door. Ik ook. 81 00:04:57,631 --> 00:04:59,508 Ik bel de luchtverkeersleiding. 82 00:05:01,927 --> 00:05:06,348 Met captain Perry van Delta Tango, negen nul acht. Ontvangt u mij? 83 00:05:07,432 --> 00:05:13,063 Ja, captain. Wat was uw vluchtnummer? -Delta Tango, negen nul acht. 84 00:05:14,523 --> 00:05:17,192 Sorry, u moet zich vergissen. 85 00:05:18,068 --> 00:05:20,529 Nee, dat is m'n staartnummer. 86 00:05:22,281 --> 00:05:23,907 Ik weet niet wat... 87 00:05:24,491 --> 00:05:27,119 Wat is uw vliegbrevet? 88 00:05:27,911 --> 00:05:32,374 Wat is er aan de hand? Volgens het nieuws zijn we neergestort. 89 00:05:32,457 --> 00:05:36,378 Die info moet zo snel mogelijk worden gecorrigeerd. 90 00:05:38,005 --> 00:05:40,048 Verkeersleiding, hoort u me? 91 00:05:42,843 --> 00:05:45,387 Hoe laat is het bij u, captain? 92 00:05:46,513 --> 00:05:48,140 21.15 GMT. 93 00:05:51,727 --> 00:05:57,482 We moeten de luchtruimverdediging bellen. -Nee, u moet de pers bellen. 94 00:05:57,566 --> 00:05:59,568 Goed, wacht, captain Perry. 95 00:06:00,527 --> 00:06:02,196 Wat nou? 96 00:06:06,617 --> 00:06:09,119 GENERAAL WILSON 97 00:06:11,580 --> 00:06:16,001 Captain Perry. Met generaal Wilson van de luchtmacht. 98 00:06:16,084 --> 00:06:20,130 Hallo, meneer. Hier is een vergissing in het spel. 99 00:06:20,214 --> 00:06:22,925 Nee, captain. Het is geen vergissing. 100 00:06:23,717 --> 00:06:25,636 Nee? -Captain... 101 00:06:25,719 --> 00:06:28,847 ...luister heel goed naar wat ik nu zeg. 102 00:06:28,931 --> 00:06:34,019 Om 21.30 GMT vloog uw vliegtuig een storm in en werd het geraakt door de bliksem. 103 00:06:34,102 --> 00:06:37,648 Het stortte toen acht kilometer buiten Phoenix neer. 104 00:06:37,731 --> 00:06:43,237 Er waren geen overlevenden. We hebben net uw lichaam geborgen. 105 00:06:43,820 --> 00:06:48,408 Generaal, met alle respect, u raaskalt. 106 00:06:48,492 --> 00:06:52,663 Het vliegtuig is vijf uur geleden ingestort. Voor ons. 107 00:06:52,746 --> 00:06:59,086 Voor u, uw bemanning en passagiers stort het helaas over tien minuten neer. 108 00:06:59,169 --> 00:07:02,923 Is dit soms een grap? Een heel zieke grap, ook nog eens. 109 00:07:03,465 --> 00:07:06,301 Hij gelooft het niet. Geef de opname. 110 00:07:07,386 --> 00:07:10,222 Captain, het spijt me, maar luistert u maar. 111 00:07:13,308 --> 00:07:15,394 Mayday. Ik ben captain Perry. 112 00:07:15,477 --> 00:07:19,565 Vlucht Delta Tango... Delta Tango, negen nul acht. 113 00:07:19,648 --> 00:07:21,525 Onze motoren zijn beschadigd. 114 00:07:21,608 --> 00:07:25,904 Ja, 583 in positie. Een, twee, rechts. Herhalen. 115 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 We storten neer, Jim. -Weet ik. 116 00:07:30,701 --> 00:07:35,205 O, god. Kaya, ik hou van je, schatje. 117 00:07:35,289 --> 00:07:36,290 Kaya. 118 00:07:41,211 --> 00:07:44,548 Captain. Sorry dat u dat moest horen. 119 00:07:46,049 --> 00:07:49,511 Dat waren m'n copiloot en ik. 120 00:07:49,595 --> 00:07:53,265 Ja. Dat hebben we in de zwarte doos gevonden. 121 00:07:53,348 --> 00:07:56,894 Nee, nee, dit is niet... 122 00:07:56,977 --> 00:08:00,314 Het heeft geen zin om dit te betwisten. 123 00:08:00,397 --> 00:08:04,693 Het is gebeurd, u praat met ons vanuit het verleden. 124 00:08:04,776 --> 00:08:06,820 Dit is... Het spijt me. 125 00:08:06,904 --> 00:08:10,365 Maar ik kan geen touw vastknopen aan wat u nu zegt. 126 00:08:10,782 --> 00:08:15,287 Ja, begrepen. Het is voor ons ook nieuw. 127 00:08:15,370 --> 00:08:17,414 Oké, generaal. Dank u hiervoor. 128 00:08:17,497 --> 00:08:21,585 De storm komt over een paar kilometer. Ik daal om hem te vermijden. 129 00:08:21,668 --> 00:08:25,589 Ik moet dit vliegtuig neerzetten. -Dat gaat niet. 130 00:08:27,925 --> 00:08:32,261 Wat zei u? -U kunt niet landen. 131 00:08:33,764 --> 00:08:37,308 Waarom niet? -Dat kan ik niet zeggen. 132 00:08:37,392 --> 00:08:40,979 Hier komt iemand die daar wel antwoord op kan geven. 133 00:08:41,063 --> 00:08:43,982 Captain Perry? -Ja, daar spreekt u mee. 134 00:08:44,066 --> 00:08:49,154 Ik ben Rachel Wheating. Ik geef fysica op de Cornell University. 135 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Oké. 136 00:08:50,322 --> 00:08:53,992 Ik bestudeer en volg anomalieën. 137 00:08:54,076 --> 00:08:56,995 Ik heb hier geen tijd voor. -Heel even. 138 00:08:57,079 --> 00:08:59,998 We dachten dat het multiversum een filosofisch idee was. 139 00:09:00,082 --> 00:09:03,460 Geen wetenschappelijke. Maar nu is alles veranderd. 140 00:09:03,544 --> 00:09:07,631 Dit gesprek dat we nu samen voeren, captain... 141 00:09:07,714 --> 00:09:11,760 ...bevestigt dat er een multiversum bestaat. 142 00:09:11,844 --> 00:09:14,596 Dat is vast heel spannend nieuws voor u. 143 00:09:14,680 --> 00:09:17,766 Ik praat met u vanuit een andere dimensie... 144 00:09:17,850 --> 00:09:23,480 ...die geheel identiek is aan de uwe, op één duidelijk verschil na: de tijd. 145 00:09:23,564 --> 00:09:26,400 U zit in de toekomst en ik in het verleden. 146 00:09:26,483 --> 00:09:27,860 Kom snel ter zake... 147 00:09:27,943 --> 00:09:31,405 ...want ik moet landen voor ze de cockpit binnenvallen. 148 00:09:31,488 --> 00:09:34,366 U moet niet landen. Daar gaat het juist om. 149 00:09:34,449 --> 00:09:37,160 Wat er bij ons gebeurt, moet bij u gebeuren... 150 00:09:37,244 --> 00:09:39,955 ...om de integriteit van het heelal te bewaren. 151 00:09:40,038 --> 00:09:42,666 Uw vliegtuig moet neerstorten, captain Perry. 152 00:09:42,749 --> 00:09:44,418 Goed. Zo is het genoeg. 153 00:09:44,501 --> 00:09:47,546 Geeft u de generaal weer? Ik heb een landingsbaan nodig. 154 00:09:47,629 --> 00:09:49,965 Het spijt me. Hij kan u niet helpen. 155 00:09:50,048 --> 00:09:55,095 Wat maakt het u uit of ik 350 levens red? Ik zit toch in een andere dimensie? 156 00:09:55,179 --> 00:09:59,808 Ik heb de laatste maanden meerdere dergelijke voorvallen gezien... 157 00:09:59,892 --> 00:10:04,646 ...en elke keer als iemand bij zo'n telefoongesprek z'n gedrag verandert... 158 00:10:04,730 --> 00:10:07,733 ...veroorzaakte dat een enorme afwijking in het heelal... 159 00:10:07,816 --> 00:10:10,903 ...die die persoon elke keer z'n leven kost. 160 00:10:10,986 --> 00:10:15,866 Als die 350 mensen onterecht doorleven, dan verzeker ik u... 161 00:10:15,949 --> 00:10:18,285 ...dat het heelal voorgoed uit evenwicht is. 162 00:10:19,077 --> 00:10:20,204 En dus? 163 00:10:20,287 --> 00:10:23,290 We denken dat het heelal dan implodeert. 164 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 En de toekomst van elke man, vrouw en kind... 165 00:10:26,460 --> 00:10:29,213 ...ook van uw gezin, wordt dan gewist. 166 00:10:29,296 --> 00:10:31,340 Begrijpt u wat ik zeg? 167 00:10:31,423 --> 00:10:33,050 Is dat uw theorie? 168 00:10:33,133 --> 00:10:36,178 Moet ik daarom dit vliegtuig laten neerstorten? 169 00:10:36,261 --> 00:10:38,931 Zwaartekracht is ook een theorie. 170 00:10:39,014 --> 00:10:43,268 Kunt u dat bewijzen? Dat als ik land, ik de wereld verdoem? 171 00:10:43,352 --> 00:10:47,773 Ik weet niet of ik dat kan. U moet erop vertrouwen. 172 00:10:47,856 --> 00:10:51,860 Waarop? Op u? -De wetenschap. 173 00:10:51,944 --> 00:10:55,280 Geeft u generaal Wilson weer. Nu. 174 00:10:55,364 --> 00:10:59,535 Hier ben ik. -Zou u het vliegtuig laten neerstorten? 175 00:10:59,618 --> 00:11:03,288 Doe niets, houd koers. Het lot doet de rest. 176 00:11:03,372 --> 00:11:07,042 Dus blikseminslag over vijf minuten? -In theorie. 177 00:11:08,418 --> 00:11:10,587 Ik land met of zonder landingsbaan. 178 00:11:10,671 --> 00:11:13,674 Zoals ik al zei, kan ik dat niet toestaan. 179 00:11:14,967 --> 00:11:16,343 Wacht even. 180 00:11:16,426 --> 00:11:19,096 Wat is dit? Generaal? 181 00:11:19,179 --> 00:11:21,974 Captain? Captain? Wat gebeurt er? 182 00:11:22,057 --> 00:11:25,936 Waarom vliegen er straaljagers naast ons? Captain? 183 00:11:26,019 --> 00:11:28,313 Ja, ik... Nu even niet, Denise. 184 00:11:28,397 --> 00:11:32,776 Jim. Toe nou. Beloof me dat ik m'n zoon weer zie. 185 00:11:32,860 --> 00:11:34,653 O, god. 186 00:11:34,736 --> 00:11:36,738 Jim, waarom land je niet? 187 00:11:36,822 --> 00:11:41,451 Alles komt goed, Denise. Beloofd. Laat de passagiers gaan zitten. 188 00:11:41,535 --> 00:11:43,996 Oké. Oké, doe ik. 189 00:11:45,080 --> 00:11:49,543 Captain, de piloten moeten u neerschieten als u uw koers wijzigt. 190 00:11:49,626 --> 00:11:53,255 U zit toch in de toekomst? Hoe doet u dit dan? 191 00:11:53,338 --> 00:11:57,384 Door dezelfde glitch waardoor ik met u kan praten... 192 00:11:57,467 --> 00:12:01,597 ...kan de verkeersleiding F-16's bij u in de buurt oproepen... 193 00:12:01,680 --> 00:12:04,474 ...die weten wat ze moeten doen. -Jezus. 194 00:12:04,558 --> 00:12:07,186 Dr. Wheating, bent u er nog? -Ja. 195 00:12:07,269 --> 00:12:10,480 Hoeveel kans maak ik, wetenschappelijk gezien? 196 00:12:10,564 --> 00:12:14,735 Wat bedoelt u? Kans? -Hoe zeker weet u dat uw theorie klopt? 197 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 Dat als ik land, de wereld ophoudt te bestaan. 198 00:12:19,531 --> 00:12:22,326 O, 90% zeker. Dat durf ik te stellen. 199 00:12:22,409 --> 00:12:25,746 Dus heb ik een kans van 10% dat ik m'n dochter weer zie... 200 00:12:25,829 --> 00:12:27,748 ...zonder de wereld te vernietigen. 201 00:12:27,831 --> 00:12:31,752 Als u m'n dochter kende, zou u weten dat ik die kans moet nemen. 202 00:12:31,835 --> 00:12:35,923 U maakt weinig kans. Net zoals iedereen. 203 00:12:36,006 --> 00:12:40,052 Ik ga landen. -Dan schieten de F-16's u neer. 204 00:12:40,135 --> 00:12:44,264 Ik hoop dat ik duidelijk ben. -Nee. Dat doen ze vast niet. 205 00:12:44,348 --> 00:12:48,519 Want elk kind in dit vliegtuig zwaait nu vast lachend naar die piloten. 206 00:12:48,602 --> 00:12:51,563 Die hebben vast de moed niet om de orders uit te voeren. 207 00:12:51,647 --> 00:12:54,691 Ze zijn opgeleid om ze uit te voeren... 208 00:12:54,775 --> 00:12:59,196 ...ongeacht wat ze ervan vinden. Ik raad u aan dat ook te doen. 209 00:12:59,279 --> 00:13:02,783 Ik ga landen. -O, ja? 210 00:13:02,866 --> 00:13:07,079 Ik moet doen wat het beste is voor mijn bemanning en passagiers. 211 00:13:07,162 --> 00:13:10,874 Begrepen. U doet uw werk, en ik het mijne. 212 00:13:10,958 --> 00:13:13,126 Goed dan. Dag, generaal. 213 00:13:16,338 --> 00:13:19,550 Ik ben captain Perry, links van u. Meld u zich. 214 00:13:22,594 --> 00:13:26,223 Oké. Ik weet dat u me hoort. 215 00:13:26,306 --> 00:13:30,644 Ik wil dat u weet dat alles in het vliegtuig in orde is. 216 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 Er is geen reden om ons neer te schieten... 217 00:13:33,689 --> 00:13:36,608 ...wat uw bevelhebber verder ook zegt. 218 00:13:36,942 --> 00:13:41,405 Van piloot tot piloot zweer ik dat alles in orde is. 219 00:13:41,488 --> 00:13:44,074 Ik zet de daling in, goed? 220 00:13:44,157 --> 00:13:47,119 Vuur alstublieft niet op ons. 221 00:13:47,202 --> 00:13:50,747 Ik heb een dochter. Ze heet Kaya. 222 00:13:50,831 --> 00:13:55,043 Ik heb beloofd dat ik vanavond koekjes zou meebrengen. 223 00:13:55,127 --> 00:13:57,337 Die belofte wil ik niet verbreken. 224 00:13:59,756 --> 00:14:02,301 Oké. Over en uit. 225 00:14:11,935 --> 00:14:13,270 Hallo? 226 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Moppie. 227 00:14:14,688 --> 00:14:16,023 Papa? 228 00:14:16,106 --> 00:14:17,649 Hoe gaat het? 229 00:14:17,733 --> 00:14:22,613 Ik lig in bed, maar ik kan niet slapen. Zit je nog in je vliegtuig? 230 00:14:23,488 --> 00:14:25,240 Dat klopt. 231 00:14:25,324 --> 00:14:29,786 Maar ik ga zo landen, en daarom bel ik je. 232 00:14:29,870 --> 00:14:32,873 Had ik je geen lied beloofd? -Ja. 233 00:14:34,499 --> 00:14:36,877 Oké, klaar? 234 00:14:37,628 --> 00:14:38,670 Wacht. 235 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 Oké. Klaar. 236 00:15:01,360 --> 00:15:03,987 Snoephartjes, papa. -O, ja. 237 00:15:19,753 --> 00:15:21,255 Ik hou van je, papa. 238 00:16:19,813 --> 00:16:21,815 Vertaling: Marc de Jongh