1 00:00:21,021 --> 00:00:24,775 Тревожный звонок 2 00:00:24,858 --> 00:00:28,320 НА БОРТУ ЕСТЬ УЧЁНЫЕ? 3 00:00:28,403 --> 00:00:31,198 9 НОЯБРЯ РИББОНВУД/САН-ДИЕГО 4 00:00:32,783 --> 00:00:35,160 30 ДЕКАБРЯ ВОЗДУШНОЕ ПРОСТРАНСТВО США 5 00:00:35,827 --> 00:00:39,957 КАЙА 6 00:00:41,458 --> 00:00:43,669 Принеси мне кофе, как освободишься. 7 00:00:43,752 --> 00:00:45,379 Привет, детка. Мне очень жаль. 8 00:00:45,462 --> 00:00:47,422 Будем поздно. Нас задержали в Нью-Йорке. 9 00:00:47,506 --> 00:00:48,924 Папочка? 10 00:00:49,007 --> 00:00:51,260 Привет, егоза. 11 00:00:51,343 --> 00:00:53,262 А я нашла банку с печеньем. 12 00:00:53,345 --> 00:00:56,139 -Неужели? -М-хм. 13 00:00:56,223 --> 00:00:57,724 -И ты их съела? 14 00:00:58,809 --> 00:01:01,228 -Сколько? -Все до крошечки. 15 00:01:01,979 --> 00:01:04,982 Вот как. Ой-ой. Мама разозлилась? 16 00:01:05,858 --> 00:01:07,651 Она сказала плохое слово. 17 00:01:08,151 --> 00:01:09,862 Тогда предлагаю сделку. 18 00:01:09,945 --> 00:01:11,864 Если съешь весь обед... 19 00:01:11,947 --> 00:01:16,493 ...я куплю тебе новую упаковку шоколадных печенек. 20 00:01:17,411 --> 00:01:20,038 -Больших? -Больших. 21 00:01:20,622 --> 00:01:23,041 Папочка, ты споёшь мне перед сном? 22 00:01:23,542 --> 00:01:26,295 Капитан Перри, экипаж готовится ко взлёту. 23 00:01:27,296 --> 00:01:28,672 Принято. Спасибо, Дениз. 24 00:01:28,755 --> 00:01:29,798 Пора прощаться, егоза. 25 00:01:29,882 --> 00:01:32,759 У меня полный самолёт людей, которые хотят домой. 26 00:01:32,843 --> 00:01:36,013 Я позвоню перед сном, и мы споём нашу песенку, ладно? 27 00:01:36,096 --> 00:01:37,556 Обещаешь? 28 00:01:37,639 --> 00:01:39,892 Обещаю. Передашь привет маме? 29 00:01:39,975 --> 00:01:42,019 -Пока. Люблю тебя. -Люблю тебя. 30 00:01:48,650 --> 00:01:50,736 -Привет. -Привет, детка. 31 00:01:50,819 --> 00:01:53,488 -Вы уже летите? -Да. 32 00:01:53,572 --> 00:01:56,241 -Ты дозвонилась моей сестре? -Да, да. Всё хорошо. 33 00:01:56,325 --> 00:01:58,660 Камила присмотрит за Робби, пока я на смене. 34 00:01:58,744 --> 00:02:03,290 Супер. Буду в Лос-Анджелесе около десяти, домой доберусь к полуночи. 35 00:02:03,373 --> 00:02:05,125 Я сама ей напишу, что да как. 36 00:02:05,209 --> 00:02:07,336 Ладно. Я соскучилась. 37 00:02:07,419 --> 00:02:09,795 -У меня билет в первый класс. -Чёрт. 38 00:02:09,880 --> 00:02:11,632 -Всё хорошо? -Это полная чушь! 39 00:02:11,715 --> 00:02:14,134 -Я не знаю. -Как это ты не знаешь? 40 00:02:14,218 --> 00:02:15,302 Не пугай меня. 41 00:02:15,385 --> 00:02:17,221 -Она видела моё тело! -Cекунду. 42 00:02:17,304 --> 00:02:19,515 Сэр, я должна попросить вас вернуться на место. 43 00:02:21,517 --> 00:02:23,936 Короче, какой-то кретин начал тут выступать. 44 00:02:24,019 --> 00:02:26,021 Чёрт, мне только этого не хватало. 45 00:02:26,104 --> 00:02:27,898 Ты справишься. 46 00:02:27,981 --> 00:02:29,691 ...тело на земле. 47 00:02:31,485 --> 00:02:32,569 Сэр, пожалуйста. 48 00:02:32,653 --> 00:02:34,530 ...черт возьми, мать вашу... 49 00:02:34,613 --> 00:02:35,989 Прости, я перезвоню. 50 00:02:37,491 --> 00:02:38,992 Капитан Перри? 51 00:02:39,076 --> 00:02:40,577 Нужна помощь, Дениз? 52 00:02:40,661 --> 00:02:42,788 У нас тут кое-какая проблема, капитан. 53 00:02:42,871 --> 00:02:44,957 Опять говядина закончилась? 54 00:02:45,040 --> 00:02:48,669 Нет. У одного пассажира паническая атака. 55 00:02:48,752 --> 00:02:50,420 И он пугает остальных. 56 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 Что? Почему? Каким образом? 57 00:02:53,090 --> 00:02:56,593 Он говорит всем, что самолет разобьётся. 58 00:02:56,677 --> 00:02:59,680 Вот, блин. Так. На нас надвигается шторм. 59 00:02:59,763 --> 00:03:01,098 Может, он в новостях слышал. 60 00:03:01,181 --> 00:03:02,850 Да, он сказал что-то про новости. 61 00:03:02,933 --> 00:03:04,601 Рич, ты не разберёшься? 62 00:03:05,602 --> 00:03:07,688 Слушай, над Фениксом небольшая буря. 63 00:03:07,771 --> 00:03:10,482 Мы полетим через неё. Немного потрясёт, но ничего больше. 64 00:03:10,566 --> 00:03:13,610 Ладно. Поговорите с пассажирами? Думаю, это их успокоит. 65 00:03:14,069 --> 00:03:17,114 Да, поговорю. К вам на помощь уже идёт Рич. 66 00:03:17,197 --> 00:03:18,740 Замечательно. Спасибо. 67 00:03:21,034 --> 00:03:24,204 КАПИТАН ПЕРРИ 68 00:03:24,288 --> 00:03:25,330 Алло? 69 00:03:25,414 --> 00:03:27,958 -Егоза. -Папочка! 70 00:03:28,041 --> 00:03:32,337 -Как там моя девочка? -Хорошо, но мамочка плачет в спальне. 71 00:03:32,421 --> 00:03:36,091 Она, наверное, чем-то расстроена. Это пройдёт. 72 00:03:36,175 --> 00:03:40,012 Она сказала, что ты поехал куда-то очень далеко. 73 00:03:40,095 --> 00:03:43,682 И мы тебя ещё долго не увидим. 74 00:03:44,516 --> 00:03:45,601 Правда? 75 00:03:45,684 --> 00:03:48,145 Так она хотела сказать, что ты умер. 76 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 Что? 77 00:03:50,189 --> 00:03:54,151 Когда у Лили умерла собачка, родители ей так говорили. 78 00:03:54,234 --> 00:03:56,737 -Нет. -Но меня-то не проведёшь. 79 00:03:56,820 --> 00:04:00,240 Капитан, это срочно, ответьте по внутренней связи. 80 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 Капитан. 81 00:04:01,408 --> 00:04:04,119 Слушай, милая. Поверь мне, папочка не умер. 82 00:04:04,203 --> 00:04:06,205 И попроси маму перезвонить, ладно? 83 00:04:06,288 --> 00:04:08,457 -Ладно, пока. -Пока. 84 00:04:09,124 --> 00:04:10,918 Мэм, оставайтесь на месте. 85 00:04:11,001 --> 00:04:13,587 -Что такое, Дениз. -Одну секунду. 86 00:04:13,670 --> 00:04:16,214 Капитан, тут пассажиры сцепились с Ричем. 87 00:04:16,298 --> 00:04:17,423 Завязалась драка. 88 00:04:17,507 --> 00:04:19,843 Стоп-стоп, что? Драка? То есть как это? 89 00:04:19,927 --> 00:04:22,346 Уже не один пассажир уверен, что мы разобьёмся, 90 00:04:22,429 --> 00:04:23,805 Они стали с ним спорить. 91 00:04:23,889 --> 00:04:24,932 Как там Рич? 92 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 Ударился головой и потерял сознание. 93 00:04:28,143 --> 00:04:30,854 Но среди пассажиров есть доктор. Она им занимается. 94 00:04:30,938 --> 00:04:33,690 Я свяжусь с диспетчером и сяду в ближайшем аэропорту. 95 00:04:33,774 --> 00:04:34,983 Отличная идея. 96 00:04:35,067 --> 00:04:37,569 Успокойся, Дениз. Всё будет хорошо. 97 00:04:37,653 --> 00:04:42,783 Капитан, наш рейс. О нем говорят в новостях. 98 00:04:42,866 --> 00:04:43,992 Почему? 99 00:04:44,076 --> 00:04:46,453 Там говорят, мы разбились где-то под Фениксом. 100 00:04:46,537 --> 00:04:49,414 В самолет попала молния, и мы упали в пустыне. 101 00:04:49,498 --> 00:04:51,583 Может, это 503-й, который перед нами? 102 00:04:51,667 --> 00:04:54,419 В новостях говорят, это 908-й, наш рейс. 103 00:04:54,503 --> 00:04:56,463 Пассажиры очень напуганы. 104 00:04:56,547 --> 00:04:57,548 И я тоже. 105 00:04:57,631 --> 00:04:59,508 Хорошо. Звоню диспетчеру. 106 00:04:59,591 --> 00:05:01,844 КАПИТАН ПЕРРИ 107 00:05:01,927 --> 00:05:06,348 Диспетчер, Санта Фе, это капитан Перри, рейс Дельте Танго, 908. Приём? 108 00:05:07,432 --> 00:05:10,602 Да, капитан. Повторите, пожалуйста, номер рейса. 109 00:05:11,019 --> 00:05:13,063 Дельта Танго, 908. 110 00:05:14,523 --> 00:05:17,192 Простите, вы должно быть ошиблись. 111 00:05:18,068 --> 00:05:20,529 Нет, это номер моего самолёта. 112 00:05:22,281 --> 00:05:23,907 Так. Не понимаю, какого черта... 113 00:05:24,491 --> 00:05:27,119 Подтвердите номер вашей лицензии. 114 00:05:27,911 --> 00:05:29,663 Что у вас творится? 115 00:05:29,746 --> 00:05:32,374 Моя команда говорит про нелепые слухи о катастрофе. 116 00:05:32,457 --> 00:05:36,378 Пусть ваше руководство срочно выступит с опровержением. 117 00:05:38,005 --> 00:05:40,048 Санта Фе, вы меня слышите? 118 00:05:42,843 --> 00:05:45,387 Который у вас час, капитан Перри? 119 00:05:46,513 --> 00:05:48,140 21:15 по Гринвичу. 120 00:05:50,225 --> 00:05:51,643 О, нет. 121 00:05:51,727 --> 00:05:54,229 Ладно. Я соединю вас с командованием. 122 00:05:54,813 --> 00:05:57,482 С кем? Нет, звоните журналистам. 123 00:05:57,566 --> 00:05:59,568 Ждите, капитан Перри. 124 00:06:00,527 --> 00:06:02,196 Какого чётра? 125 00:06:06,617 --> 00:06:09,119 ГЕНЕРАЛ УИЛСОН 126 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 Капитан Перри... 127 00:06:12,915 --> 00:06:16,001 ...это генерал Уилсон, ВВС США. 128 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 Здравствуйте, сэр. 129 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Похоже, произошла досадная ошибка. 130 00:06:20,214 --> 00:06:22,925 Нет, капитан. Нет никакой ошибки. 131 00:06:23,717 --> 00:06:25,636 -Сэр? -Капитан, 132 00:06:25,719 --> 00:06:28,847 Выслушайте меня очень внимательно. 133 00:06:28,931 --> 00:06:34,019 В 21:30 по Гринвичу ваш самолет попал в шторм и в него ударила молния. 134 00:06:34,102 --> 00:06:37,648 Он рухнул в пяти милях от Феникса. 135 00:06:37,731 --> 00:06:39,858 Не выжил никто. 136 00:06:39,942 --> 00:06:43,237 Капитан, мы достали ваше тело несколько минут назад. 137 00:06:43,820 --> 00:06:45,572 Генерал... 138 00:06:45,656 --> 00:06:48,408 ...со всем уважением, это какая-то нелепица. 139 00:06:48,492 --> 00:06:52,663 Вы разбились пять часов назад, сынок. Для нас. 140 00:06:52,746 --> 00:06:55,457 Для вас, экипажа и пассажиров, 141 00:06:55,541 --> 00:06:59,086 боюсь, самолет упадёт где-то через десять минут. 142 00:06:59,169 --> 00:07:01,213 Это... какая-то шутка, да? 143 00:07:01,296 --> 00:07:02,923 Причем нездоровая! 144 00:07:03,465 --> 00:07:06,301 Он мне не верит. Включите запись. 145 00:07:07,386 --> 00:07:10,222 Так, капитан, мне жаль, но вам надо это услышать. 146 00:07:13,308 --> 00:07:15,394 Мэйдэй-мэйдэй. Это капитан Перри. 147 00:07:15,477 --> 00:07:19,565 Рейс дельта-танго... Дельта-танго, 9-0-8. 148 00:07:19,648 --> 00:07:21,525 У нас поврежден двигатель. 149 00:07:21,608 --> 00:07:25,904 583 на позицию. Один, два, справа. Повторите. 150 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 -Мы разобьёмся, Джим. -Я знаю. 151 00:07:30,701 --> 00:07:35,205 О, Боже. Кайа, я люблю тебя, детка. 152 00:07:35,289 --> 00:07:36,290 Кайа! 153 00:07:41,211 --> 00:07:44,548 Капитан. Жаль, что вам пришлось это услышать. 154 00:07:46,049 --> 00:07:49,511 Это-это-это... Это был я и мой второй пилот. 155 00:07:49,595 --> 00:07:53,265 Да. Мы нашли черный ящик и изъяли запись. 156 00:07:53,348 --> 00:07:56,894 Нет. Это-это-это... Это же не. Это... 157 00:07:56,977 --> 00:08:00,314 Нет смысла строить гипотезы на тему «Что если». 158 00:08:00,397 --> 00:08:04,693 Это факт. Вы разговариваете с нами из прошлого. 159 00:08:04,776 --> 00:08:06,820 Но это же... Вы уж простите... 160 00:08:06,904 --> 00:08:10,365 ...но я вообще с трудом понимаю то, что вы мне сейчас говорите. 161 00:08:10,782 --> 00:08:13,243 Да. Да, конечно. 162 00:08:13,327 --> 00:08:15,287 Это ново для всех нас. 163 00:08:15,370 --> 00:08:17,414 Что ж, спасибо за предупреждение. 164 00:08:17,497 --> 00:08:19,333 Шторм маячит немного впереди, 165 00:08:19,416 --> 00:08:21,585 Я начну снижаться, чтобы его избежать. 166 00:08:21,668 --> 00:08:23,545 Я должен посадить самолет. 167 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Вы не можете, капитан. 168 00:08:27,925 --> 00:08:29,968 Простите, вы не могли бы повторить? 169 00:08:30,052 --> 00:08:32,261 Вы не должны сажать самолет. 170 00:08:33,764 --> 00:08:34,890 Почему? 171 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 Я не специалист в этой области. 172 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 Сейчас соединю вас с тем, кто всё объяснит. 173 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Что? 174 00:08:41,063 --> 00:08:43,982 -Капитан Перри? -Да, это капитан Перри. 175 00:08:44,066 --> 00:08:46,109 Меня зовут доктор Рэйчел Уитинг. 176 00:08:46,193 --> 00:08:49,154 Я профессор физики в университете Корнелла. 177 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Ясно. 178 00:08:50,322 --> 00:08:53,992 Я изучаю и регистрирую квантовые аномалии... 179 00:08:54,076 --> 00:08:55,577 Мне некогда вас слушать. 180 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 Всего одну секунду. 181 00:08:57,079 --> 00:08:59,998 Раньше мультивселенная была больше философским понятием... 182 00:09:00,082 --> 00:09:03,460 ...нежели научным. Но сегодня всё изменилось. 183 00:09:03,544 --> 00:09:07,631 Наш с вами разговор, капитан... 184 00:09:07,714 --> 00:09:11,760 ...подтверждает, что мультивселенная, правда, существует. 185 00:09:11,844 --> 00:09:14,596 Да, уверен, вы очень этому рады. 186 00:09:14,680 --> 00:09:17,766 Я говорю с вами из другого измерения, капитан. 187 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 Абсолютно идентичного вашему... 188 00:09:20,477 --> 00:09:23,480 ...с единственной разницей, временем. 189 00:09:23,564 --> 00:09:26,400 Да, ясно. Вы из будущего. Я из прошлого, понятно. 190 00:09:26,483 --> 00:09:27,860 Но давайте ближе к теме. 191 00:09:27,943 --> 00:09:31,405 А то мне надо посадить самолёт, пока пассажиры не вломились в кабину! 192 00:09:31,488 --> 00:09:34,366 Нельзя сажать самолет. Это я и пытаюсь сказать. 193 00:09:34,449 --> 00:09:37,160 Всё, что происходит в нашем измерении, должно быть и у вас... 194 00:09:37,244 --> 00:09:39,955 ...чтобы сохранить целостность. Исключений быть не может. 195 00:09:40,038 --> 00:09:42,666 Самолет должен разбиться, капитан Перри. 196 00:09:42,749 --> 00:09:44,418 Понятно. С меня хватит! 197 00:09:44,501 --> 00:09:47,546 Переключите меня на генерала! Кто-то должен освободить мне полосу. 198 00:09:47,629 --> 00:09:49,965 Мне жаль. Но генерал вам не поможет. 199 00:09:50,048 --> 00:09:53,260 С вас убудет, если я спасу 350 жизней? 200 00:09:53,343 --> 00:09:55,095 Вы сами сказали, мы в разных измерениях. 201 00:09:55,179 --> 00:09:58,557 Я изучила множество происшествий на подобии вашего... 202 00:09:58,640 --> 00:09:59,808 ...за последнее время. 203 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 И каждый раз, когда люди изменяли своё поведение... 204 00:10:03,061 --> 00:10:04,646 ...после подобных звонков... 205 00:10:04,730 --> 00:10:07,733 ...это приводило к значительным сбоям в устройстве Вселенной. 206 00:10:07,816 --> 00:10:10,903 И они платили за свою неосмотрительность жизнью. 207 00:10:10,986 --> 00:10:14,448 Если эти 350 человек выживут, хотя не должны были... 208 00:10:14,531 --> 00:10:15,866 ...я вас уверяю, капитан... 209 00:10:15,949 --> 00:10:18,285 ...Вселенная потеряет свой баланс навсегда. 210 00:10:19,077 --> 00:10:20,204 Что это значит? 211 00:10:20,287 --> 00:10:23,290 В теории Вселенная начнёт разрушаться. 212 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 И будущее каждого мужчины, женщины и ребёнка... 213 00:10:26,460 --> 00:10:29,213 ...включая вашу семью, будет разрушено. 214 00:10:29,296 --> 00:10:31,340 Теперь вы меня понимаете? 215 00:10:31,423 --> 00:10:33,050 Это же только теория? 216 00:10:33,133 --> 00:10:36,178 Хотите, чтобы я разбил самолет, основываясь на ней? 217 00:10:36,261 --> 00:10:38,931 Гравитация — тоже теория. Но она существует. 218 00:10:39,014 --> 00:10:41,099 Ладно, вы можете мне доказать? 219 00:10:41,183 --> 00:10:43,268 Что посадив самолет, я уничтожу мир? 220 00:10:43,352 --> 00:10:45,562 Не думаю, что у меня получится. 221 00:10:45,646 --> 00:10:47,773 Простите. Вам просто придется поверить. 222 00:10:47,856 --> 00:10:49,942 Поверить во что? В вас? 223 00:10:50,651 --> 00:10:51,860 В науку. 224 00:10:51,944 --> 00:10:55,280 Короче, соедините меня с генералом Уилсоном. Быстро. 225 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 На связи. 226 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 Будь вы на моём месте, вы бы разбили самолёт? 227 00:10:59,618 --> 00:11:01,954 Ничего не нужно делать, просто не меняйте курс. 228 00:11:02,037 --> 00:11:03,288 Судьба сделает всё за вас. 229 00:11:03,372 --> 00:11:05,707 Поразит меня молнией через пять минут? 230 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 В теории. 231 00:11:08,418 --> 00:11:10,587 Я посажу самолет с вашей помощью или без. 232 00:11:10,671 --> 00:11:13,674 Как я и сказал, я не могу вам это позволить. 233 00:11:14,967 --> 00:11:16,343 Погодите-ка. 234 00:11:16,426 --> 00:11:19,096 Что это такое? Генерал? 235 00:11:19,179 --> 00:11:20,305 Капитан? 236 00:11:20,389 --> 00:11:21,974 Капитан? Что происходит? 237 00:11:22,057 --> 00:11:25,936 Почему за нами летят истребители? Капитан? 238 00:11:26,019 --> 00:11:28,313 Я пока не могу говорить, Дениз. 239 00:11:28,397 --> 00:11:32,776 Джим. Умоляю. Скажи, что я ещё увижу моего сына. 240 00:11:32,860 --> 00:11:34,653 О, боже. 241 00:11:34,736 --> 00:11:36,738 Тогда почему ты не идёшь на посадку? 242 00:11:36,822 --> 00:11:39,408 Всё будет хорошо, Дениз. Я обещаю, слышишь? 243 00:11:39,491 --> 00:11:41,451 Пусть пассажиры займут свои места. 244 00:11:41,535 --> 00:11:43,996 Ладно. Хорошо, скажу. 245 00:11:45,080 --> 00:11:47,958 У этих истребителей приказ сбить вас... 246 00:11:48,041 --> 00:11:49,543 ...если вы измените курс. 247 00:11:49,626 --> 00:11:51,628 Вы же говорили, что вы в будущем. 248 00:11:51,712 --> 00:11:53,255 Как же вы отдаете им приказы? 249 00:11:53,338 --> 00:11:57,384 Тот же сбой, что позволил беседовать нам с вами... 250 00:11:57,467 --> 00:12:01,597 ...помог командованию связаться с воздушными силами у вас. 251 00:12:01,680 --> 00:12:03,265 Им отдали четкие приказы. 252 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 Господи. 253 00:12:04,558 --> 00:12:07,186 -Доктор Уитинг, вы ещё там? -Да, я здесь. 254 00:12:07,269 --> 00:12:10,480 Давайте по-научному. Какие у меня шансы? 255 00:12:10,564 --> 00:12:12,482 В каком смысле? Шансы на что? 256 00:12:12,566 --> 00:12:14,735 Насколько вы уверены в теории? 257 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 Какова вероятность конца света, если этот самолет сядет? 258 00:12:19,531 --> 00:12:22,326 Я уверена на 90%. За это я ручаюсь. 259 00:12:22,409 --> 00:12:24,453 Значит в 10% из ста... 260 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 ... я снова увижу мою дочь. 261 00:12:25,829 --> 00:12:27,748 И не приговорю мир к вымиранию. 262 00:12:27,831 --> 00:12:31,752 Знай вы мою дочь, поняли бы, что я готов рискнуть. 263 00:12:31,835 --> 00:12:35,923 Но шансы совсем не в вашу пользу. Или в чью-то ещё. 264 00:12:36,006 --> 00:12:37,216 Я сажаю самолет. 265 00:12:37,299 --> 00:12:40,052 Тогда Ф-16 вас собьют. 266 00:12:40,135 --> 00:12:41,887 Надеюсь, я ясно выразился. 267 00:12:41,970 --> 00:12:44,264 Нет. Я бы не был так уверен, генерал. 268 00:12:44,348 --> 00:12:46,058 Ведь каждый ребенок на этом борту... 269 00:12:46,141 --> 00:12:48,519 ...сейчас машет тем пилотам и улыбается. 270 00:12:48,602 --> 00:12:51,563 Не думаю, что ваши люди решатся следовать приказу. 271 00:12:51,647 --> 00:12:54,691 Они обучены делать, что приказано, без вопросов. 272 00:12:54,775 --> 00:12:57,194 Что бы они на этот счёт не думали. 273 00:12:57,277 --> 00:12:59,196 Советую и вам поступить также. 274 00:12:59,279 --> 00:13:01,490 Этот самолёт сядет. 275 00:13:01,573 --> 00:13:02,783 Неужели? 276 00:13:02,866 --> 00:13:07,079 Я делаю это ради команды и пассажиров. Это мой долг. 277 00:13:07,162 --> 00:13:10,874 Принято. Исполняйте свой долг, я исполню свой. 278 00:13:10,958 --> 00:13:13,126 Договорились. Прощайте, генерал. 279 00:13:16,338 --> 00:13:19,550 Это капитан Перри с самолета слева от вас, приём. 280 00:13:22,594 --> 00:13:24,304 Ладно. 281 00:13:24,388 --> 00:13:26,223 Я знаю, что вы слышите. 282 00:13:26,306 --> 00:13:30,644 Хотел, чтобы вы знали, на моём борту всё хорошо. 283 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 Нет никаких причин сбивать нас... 284 00:13:33,689 --> 00:13:36,608 ...не смотря на ваши приказы. 285 00:13:36,942 --> 00:13:41,405 Слово пилота, на моём борту всё хорошо. 286 00:13:41,488 --> 00:13:44,074 Я начну снижаться, ладно? 287 00:13:44,157 --> 00:13:47,119 Прошу вас, не стреляйте. 288 00:13:47,202 --> 00:13:50,747 У меня есть дочь. Её зовут Кайа. 289 00:13:50,831 --> 00:13:55,043 Я обещал купить ей шоколадного печенья. 290 00:13:55,127 --> 00:13:57,337 Я не хочу нарушить своё слово. 291 00:13:59,756 --> 00:14:02,301 Ладно. Конец связи. 292 00:14:11,935 --> 00:14:13,270 Алло? 293 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Егоза. 294 00:14:14,688 --> 00:14:16,023 Папочка? 295 00:14:16,106 --> 00:14:17,649 Как там моя девочка? 296 00:14:17,733 --> 00:14:20,569 Лежу в кроватке, но не могу уснуть. 297 00:14:20,652 --> 00:14:22,613 Ты ещё в самолёте? 298 00:14:23,488 --> 00:14:25,240 Да. 299 00:14:25,324 --> 00:14:29,786 Но мы уже идём на посадку, поэтому решил позвонить. 300 00:14:29,870 --> 00:14:32,873 -Разве я не обещал песенку? -Да. 301 00:14:34,499 --> 00:14:36,877 Ладно. Готова? 302 00:14:37,628 --> 00:14:38,670 Подожди. 303 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 Всё, готова. 304 00:15:01,360 --> 00:15:02,694 Там про сердечки, папа. 305 00:15:02,778 --> 00:15:03,987 Правильно. 306 00:15:19,753 --> 00:15:21,255 Я тебя люблю, папочка.