1 00:00:24,858 --> 00:00:28,320 JE NA LETALU ZNANSTVENIK? 2 00:00:28,403 --> 00:00:31,198 9. NOVEMBER RIBBONWOOD / SAN DIEGO 3 00:00:32,783 --> 00:00:35,160 30. DECEMBER AMERIŠKI ZRAČNI PROSTOR 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,669 Prinesite mi kavo. 5 00:00:43,752 --> 00:00:45,379 Živjo, ljubica. Žal mi je. 6 00:00:45,462 --> 00:00:47,422 Pozni bomo. Čakamo na vzlet. 7 00:00:47,506 --> 00:00:48,924 Očka? 8 00:00:49,007 --> 00:00:51,260 Živjo, mucka. 9 00:00:51,343 --> 00:00:53,262 Našla sem posodo s piškoti. 10 00:00:53,345 --> 00:00:56,139 Res? 11 00:00:56,223 --> 00:00:57,724 Si jih pojedla? 12 00:00:58,809 --> 00:01:01,228 -Koliko? -Vse! 13 00:01:01,979 --> 00:01:04,982 Ja. Ojej. Mama je gotovo jezna. 14 00:01:05,858 --> 00:01:07,651 Rekla je grdo besedo. 15 00:01:08,151 --> 00:01:09,862 Takole se zmeniva: 16 00:01:09,945 --> 00:01:11,864 če boš pojedla kosilo, 17 00:01:11,947 --> 00:01:16,493 ti bom prinesel novo škatlo čokoladnih piškotov. 18 00:01:17,411 --> 00:01:20,038 -Veliko škatlo? -Veliko. 19 00:01:20,622 --> 00:01:23,041 Očka, mi boš nocoj pel? 20 00:01:23,542 --> 00:01:26,295 Kapitan Perry, pripravljamo se na vzlet. 21 00:01:27,296 --> 00:01:28,672 Sprejeto. Hvala, Denise. 22 00:01:28,755 --> 00:01:29,798 Oprosti, mucka. 23 00:01:29,882 --> 00:01:32,759 Polno letalo ljudi čaka, da jih odpeljem domov. 24 00:01:32,843 --> 00:01:36,013 Kasneje te bom poklical in zapela bova najino pesem. 25 00:01:36,096 --> 00:01:37,556 Obljubiš? 26 00:01:37,639 --> 00:01:39,892 Obljubim. Pozdravi mamico. 27 00:01:39,975 --> 00:01:42,019 -Adijo. Rad te imam. -Rada te imam. 28 00:01:48,650 --> 00:01:50,736 -Hej. -Hej. 29 00:01:50,819 --> 00:01:53,488 -Si še v zraku? -Ja. 30 00:01:53,572 --> 00:01:56,241 -Si govorila z mojo sestro? -Ja, vse je v redu. 31 00:01:56,325 --> 00:01:58,660 Camila čuva Robbieja, dokler ne končam izmene. 32 00:01:58,744 --> 00:02:03,290 Super. Pristanemo okoli desetih in doma bom do polnoči. 33 00:02:03,373 --> 00:02:05,125 Sporočila ji bom. 34 00:02:05,209 --> 00:02:07,336 Prav. Pogrešam te. 35 00:02:07,419 --> 00:02:09,795 -Imam vozovnico prvega razreda. -Sranje. 36 00:02:09,880 --> 00:02:11,632 -Si v redu? -Prekleto. 37 00:02:11,715 --> 00:02:14,134 -Ne vem. -Kako to misliš? 38 00:02:14,218 --> 00:02:15,302 Ne straši me. 39 00:02:15,385 --> 00:02:17,221 -Videla je moje truplo! -Trenutek. 40 00:02:17,304 --> 00:02:19,515 Gospod, sedite, prosim. 41 00:02:21,517 --> 00:02:23,936 Neki norec tu povzroča težave. 42 00:02:24,019 --> 00:02:26,021 To je zadnje, kar zdaj potrebujem. 43 00:02:26,104 --> 00:02:27,898 Gotovo ni nič. 44 00:02:27,981 --> 00:02:29,691 ...truplo na tleh. 45 00:02:31,485 --> 00:02:32,569 Gospod, prosim. 46 00:02:32,653 --> 00:02:34,530 ...prekleti... 47 00:02:34,613 --> 00:02:35,989 Kasneje te pokličem. 48 00:02:37,491 --> 00:02:38,992 Kapitan Perry? 49 00:02:39,076 --> 00:02:40,577 Izvoli, Denise. 50 00:02:40,661 --> 00:02:42,788 Imamo problem, kapitan. 51 00:02:42,871 --> 00:02:44,957 Je spet zmanjkalo govedine? 52 00:02:45,040 --> 00:02:48,669 Ne, eden od potnikov ima panični napad 53 00:02:48,752 --> 00:02:50,420 in plaši še vse druge. 54 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 Kaj? Zakaj? Kaj počne? 55 00:02:53,090 --> 00:02:56,593 Vsem govori, da bo letalo strmoglavilo. 56 00:02:56,677 --> 00:02:59,680 Ojej. Ja, pred nami je nevihta. 57 00:02:59,763 --> 00:03:01,098 Mediji gotovo poročajo o tem. 58 00:03:01,181 --> 00:03:02,850 Ja, omenil je novice. 59 00:03:02,933 --> 00:03:04,601 Rich, greš tja pomagat? 60 00:03:05,602 --> 00:03:07,688 Nad Phoenixom je nevihta 61 00:03:07,771 --> 00:03:10,482 in leteli bomo skozi nevihto. Nemirno bo, a nič hujšega. 62 00:03:10,566 --> 00:03:13,610 Prav. Bi spregovorili potnikom? Pomagalo bi. 63 00:03:14,069 --> 00:03:17,114 Prav. Rich vam gre pomagat. 64 00:03:17,197 --> 00:03:18,740 V redu. Hvala. 65 00:03:21,034 --> 00:03:24,204 KAPITAN PERRY 66 00:03:24,288 --> 00:03:25,330 Halo? 67 00:03:25,414 --> 00:03:27,958 -Mucka. -Očka! 68 00:03:28,041 --> 00:03:32,337 -Kako si? -V redu, mama pa joče v sobi. 69 00:03:32,421 --> 00:03:36,091 Gotovo jo je kaj vznemirilo. V redu je. 70 00:03:36,175 --> 00:03:40,012 Rekla je, da si šel nekam daleč 71 00:03:40,095 --> 00:03:43,682 in da te morda dolgo ne bomo videli. 72 00:03:44,516 --> 00:03:45,601 Res? 73 00:03:45,684 --> 00:03:48,145 Mislila sem, da govori, da si mrtev. 74 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 Kaj? 75 00:03:50,189 --> 00:03:54,151 Tako so govorili Lillyjini starši, ko ji je poginil pes. 76 00:03:54,234 --> 00:03:56,737 -Ne. -A me niso preslepili. 77 00:03:56,820 --> 00:04:00,240 Kapitan, se lahko oglasite po interkomu? 78 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 Kapitan. 79 00:04:01,408 --> 00:04:04,119 Poslušaj, ljubica. Verjemi, da očka ni mrtev. 80 00:04:04,203 --> 00:04:06,205 Reci mami, naj me pokliče. 81 00:04:06,288 --> 00:04:08,457 -Prav, adijo. -Adijo. 82 00:04:09,124 --> 00:04:10,918 Gospa, ostanite sedeti. 83 00:04:11,001 --> 00:04:13,587 -Povej, Denise. -Trenutek. 84 00:04:13,670 --> 00:04:16,214 Nekaj potnikov se je sprlo z Richem 85 00:04:16,298 --> 00:04:17,423 in stepli so se. 86 00:04:17,507 --> 00:04:19,843 Čakaj, kaj? Pretep? Kako to misliš? 87 00:04:19,927 --> 00:04:22,346 Več kot en potnik trdi, da bomo strmoglavili 88 00:04:22,429 --> 00:04:23,805 in soočili so se z njim. 89 00:04:23,889 --> 00:04:24,932 Kako je Rich? 90 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 Udaril se je v glavo in omedlel. 91 00:04:28,143 --> 00:04:30,854 Med potniki je zdravnica, ki ga zdaj oskrbuje. 92 00:04:30,938 --> 00:04:33,690 Poklical bom ATC, da pristanemo na prvem letališču. 93 00:04:33,774 --> 00:04:34,983 Dobra ideja. 94 00:04:35,067 --> 00:04:37,569 Ostani mirna. Vse bo v redu. 95 00:04:37,653 --> 00:04:42,783 Kapitan. Naš let je na vseh poročilih. 96 00:04:42,866 --> 00:04:43,992 Zakaj? 97 00:04:44,076 --> 00:04:46,453 Menda smo strmoglavili nekje nad Phoenixom. 98 00:04:46,537 --> 00:04:49,414 Udarila nas je strela in strmoglavili smo v puščavi. 99 00:04:49,498 --> 00:04:51,583 Je bil let 503? Tisti pred nami? 100 00:04:51,667 --> 00:04:54,419 Poročajo o letu 908, našem letalu. 101 00:04:54,503 --> 00:04:56,463 Potnike grabi panika. 102 00:04:56,547 --> 00:04:57,548 Mene tudi. 103 00:04:57,631 --> 00:04:59,508 Prav. Kličem ATC. 104 00:04:59,591 --> 00:05:01,844 KAPITAN PERRY 105 00:05:01,927 --> 00:05:06,348 ATC Santa Fe, tukaj kapitan Perry na krovu Delta Tango, niner-0-8. Me slišite? 106 00:05:07,432 --> 00:05:10,602 Ja, kapitan. Lahko ponovite številko leta? 107 00:05:11,019 --> 00:05:13,063 Delta Tango, niner-0-8. 108 00:05:14,523 --> 00:05:17,192 Oprostite. Najbrž ste se zmotili. 109 00:05:18,068 --> 00:05:20,529 Ne, to je številka na repu. 110 00:05:22,281 --> 00:05:23,907 Ne vem, kaj hudiča... 111 00:05:24,491 --> 00:05:27,119 Lahko potrdite pilotsko licenco? 112 00:05:27,911 --> 00:05:29,663 Kaj se dogaja spodaj? 113 00:05:29,746 --> 00:05:32,374 Posadka govori o lažnih novicah o našem strmoglavljenju. 114 00:05:32,457 --> 00:05:36,378 Prosim, da FAA v izjavi takoj zanika to informacijo. 115 00:05:38,005 --> 00:05:40,048 Santa Fe ATC, me slišite? 116 00:05:42,843 --> 00:05:45,387 Koliko vam kaže ura, kapitan Perry? 117 00:05:46,513 --> 00:05:48,140 21.15 UTC. 118 00:05:50,225 --> 00:05:51,643 Ja. 119 00:05:51,727 --> 00:05:54,229 V redu. Takoj moramo poklicati NORAD. 120 00:05:54,813 --> 00:05:57,482 NORAD? Ne, pokličite tiskovno agencijo. 121 00:05:57,566 --> 00:05:59,568 Prav. Ostanite na zvezi. 122 00:06:00,527 --> 00:06:02,196 Kaj, hudiča? 123 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 Kapitan Perry, 124 00:06:12,915 --> 00:06:16,001 tukaj general Wilson z vojnega letalstva ZDA. 125 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 Halo, gospod. 126 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Kaže, da je prišlo do napake. 127 00:06:20,214 --> 00:06:22,925 Ne, kapitan. Ni napaka. 128 00:06:23,717 --> 00:06:25,636 -Gospod? -Kapitan, 129 00:06:25,719 --> 00:06:28,847 pozorno me poslušajte. 130 00:06:28,931 --> 00:06:34,019 Ob 21.30 UTC je letalo zapeljalo v nevihto in zadela vas je strela. 131 00:06:34,102 --> 00:06:37,648 Strmoglavili ste osem kilometrov od Phoenixa. 132 00:06:37,731 --> 00:06:39,858 Nihče ni preživel. 133 00:06:39,942 --> 00:06:43,237 Pred nekaj minutami smo našli vaše truplo. 134 00:06:43,820 --> 00:06:45,572 General, 135 00:06:45,656 --> 00:06:48,408 z vsem spoštovanjem, a govorite neumnosti. 136 00:06:48,492 --> 00:06:52,663 Strmoglavili ste pred petimi urami. Kar se nas tiče. 137 00:06:52,746 --> 00:06:55,457 Vi, posadka in potniki... 138 00:06:55,541 --> 00:06:59,086 Bojim se, da boste strmoglavili v roku desetih minut. 139 00:06:59,169 --> 00:07:01,213 To je šala, kajne? 140 00:07:01,296 --> 00:07:02,923 Grda šala. 141 00:07:03,465 --> 00:07:06,301 Ne verjame. Dajte mi posnetek. 142 00:07:07,386 --> 00:07:10,222 Kapitan, žal mi je, a to morate poslušati. 143 00:07:13,308 --> 00:07:15,394 Na pomoč. Tukaj kapitan Perry, 144 00:07:15,477 --> 00:07:19,565 let Delta Tango. Delta Tango niner-0-8. 145 00:07:19,648 --> 00:07:21,525 Motor je močno poškodovan. 146 00:07:21,608 --> 00:07:25,904 583 v položaju. Ena, dve. Ponovite. 147 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 -Strmoglavili bomo, Jim. -Vem. 148 00:07:30,701 --> 00:07:35,205 O, bog. Kaya, rad te imam. 149 00:07:35,289 --> 00:07:36,290 Kaya! 150 00:07:41,211 --> 00:07:44,548 Žal mi je, da ste to morali slišati. 151 00:07:46,049 --> 00:07:49,511 Bila sva jaz in moj kopilot. 152 00:07:49,595 --> 00:07:53,265 Ja. Posnetek je iz črne skrinjice. 153 00:07:53,348 --> 00:07:56,894 Ne, ne, to ni... 154 00:07:56,977 --> 00:08:00,314 Nima se smisla prepirati če ali kako se je to zgodilo. 155 00:08:00,397 --> 00:08:04,693 To je dejstvo, z nami pa se pogovarjate iz preteklosti. 156 00:08:04,776 --> 00:08:06,820 To je... Oprostite, 157 00:08:06,904 --> 00:08:10,365 toda težko razumem vaše besede. 158 00:08:10,782 --> 00:08:13,243 Ja, razumem. 159 00:08:13,327 --> 00:08:15,287 Tudi za nas je to prvič. 160 00:08:15,370 --> 00:08:17,414 V redu. Hvala za opozorilo. 161 00:08:17,497 --> 00:08:19,333 Nismo še dosegli nevihte, 162 00:08:19,416 --> 00:08:21,585 zato se bom začel spuščati, da se ji izognem. 163 00:08:21,668 --> 00:08:23,545 Želim pristati s tem letalom. 164 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Ne morete, kapitan. 165 00:08:27,925 --> 00:08:29,968 Lahko to ponovite? 166 00:08:30,052 --> 00:08:32,261 Ne morete pristati. 167 00:08:33,764 --> 00:08:34,890 Zakaj ne? 168 00:08:35,474 --> 00:08:39,895 Nisem poklican, da odgovorim na to. Povezal vas bom z nekom drugim. 169 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Kaj? 170 00:08:41,063 --> 00:08:43,982 -Kapitan Perry? -Ja, tu kapitan Perry. 171 00:08:44,066 --> 00:08:46,109 Sem dr. Rachel Wheating. 172 00:08:46,193 --> 00:08:49,154 Sem profesorica fizike na univerzi Cornell. 173 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Prav. 174 00:08:50,322 --> 00:08:53,992 Študiram in opazujem kvantne anomalije. 175 00:08:54,076 --> 00:08:55,577 Nimam časa za to. 176 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 Samo hipec. 177 00:08:57,079 --> 00:08:59,998 Mislili smo, da je multiverzum filozofski pojem, 178 00:09:00,082 --> 00:09:03,460 ne pa znanstveni, a danes se je vse spremenilo. 179 00:09:03,544 --> 00:09:07,631 Najin pogovor, kapitan, 180 00:09:07,714 --> 00:09:11,760 potrjuje obstoj multiverzuma. 181 00:09:11,844 --> 00:09:14,596 To je za vas gotovo vznemirljiva novica. 182 00:09:14,680 --> 00:09:17,766 Z vami govorim iz druge dimenzije. 183 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 Povsem identična je vaši, 184 00:09:20,477 --> 00:09:23,480 razen ene razlike: časa. 185 00:09:23,564 --> 00:09:26,400 Vi ste v prihodnosti, jaz pa v preteklosti. Razumem. 186 00:09:26,483 --> 00:09:27,860 Hitro preidite na stvar, 187 00:09:27,943 --> 00:09:31,405 ker moram pristati, preden potniki vdrejo v pilotsko kabino. 188 00:09:31,488 --> 00:09:34,366 Ne smete pristati. V tem je bistvo. 189 00:09:34,449 --> 00:09:37,160 Dogajanje v obeh dimenzijah se mora skladati, 190 00:09:37,244 --> 00:09:39,955 če hočemo ohraniti integriteto vesolja. Brez izjeme. 191 00:09:40,038 --> 00:09:42,666 Vaše letalo mora strmoglaviti. 192 00:09:42,749 --> 00:09:44,418 Zdaj je pa dovolj. 193 00:09:44,501 --> 00:09:47,546 Dajte mi generala. Potrebujem prazno letališko stezo. 194 00:09:47,629 --> 00:09:49,965 General vam ne more pomagati. 195 00:09:50,048 --> 00:09:53,260 Vam je res vseeno za 350 življenj? 196 00:09:53,343 --> 00:09:55,095 Pravite, da nismo v isti dimenziji. 197 00:09:55,179 --> 00:09:58,557 Opazovala sem več podobnih posamičnih primerov 198 00:09:58,640 --> 00:09:59,808 v zadnjih mesecih 199 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 in vsakič, ko nekdo spremeni svoje ravnanje 200 00:10:03,061 --> 00:10:04,646 po takih telefonskih klicih, 201 00:10:04,730 --> 00:10:07,733 ustvarijo razhajanje v strukturi našega vesolja 202 00:10:07,816 --> 00:10:10,903 in vsak je to plačal s svojim življenjem. 203 00:10:10,986 --> 00:10:14,448 Če bo teh 350 ljudi živelo, čeprav ne bi smeli, 204 00:10:14,531 --> 00:10:15,866 vam zagotavljam, 205 00:10:15,949 --> 00:10:18,285 da bo vesolje za vedno izgubilo ravnovesje. 206 00:10:19,077 --> 00:10:20,204 Kaj to pomeni? 207 00:10:20,287 --> 00:10:23,290 Menimo, da se bo vesolje sesulo vase 208 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 in prihodnost vseh ljudi, 209 00:10:26,460 --> 00:10:29,213 vključno z vašo družino, bo izbrisana. 210 00:10:29,296 --> 00:10:31,340 Me razumete? 211 00:10:31,423 --> 00:10:33,050 To je vaša teorija? 212 00:10:33,133 --> 00:10:36,178 Strmoglavim naj na osnovi teorije? 213 00:10:36,261 --> 00:10:38,931 Gravitacija je teorija, a zato ni manj resnična. 214 00:10:39,014 --> 00:10:41,099 Mi to lahko dokažete? 215 00:10:41,183 --> 00:10:43,268 Če pristanem, bom uničil svet? 216 00:10:43,352 --> 00:10:45,562 Ne vem, če lahko dokažem. 217 00:10:45,646 --> 00:10:47,773 Žal mi je. Morali boste imeti zaupanje. 218 00:10:47,856 --> 00:10:49,942 V kaj? V vas? 219 00:10:50,651 --> 00:10:51,860 V znanost. 220 00:10:51,944 --> 00:10:55,280 Prav. Dajte mi generala Wilsona. Takoj. 221 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 Tukaj sem. 222 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 Postavite se v moj položaj. Bi strmoglavili letalo? 223 00:10:59,618 --> 00:11:03,288 Ostanite na svoji poti. Usoda bo poskrbela za ostalo. 224 00:11:03,372 --> 00:11:05,707 Čez pet minut nas bo zadela strela? 225 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 Teoretično. 226 00:11:08,418 --> 00:11:10,587 Pristal bom z ali brez letališke steze. 227 00:11:10,671 --> 00:11:13,674 Tega vam ne smem dovoliti. 228 00:11:14,967 --> 00:11:16,343 Trenutek. 229 00:11:16,426 --> 00:11:19,096 Kaj je to? General? 230 00:11:19,179 --> 00:11:20,305 Kapitan? 231 00:11:20,389 --> 00:11:21,974 Kapitan? Kaj se dogaja? 232 00:11:22,057 --> 00:11:25,936 Zakaj imamo spremstvo bojnih letal? Kapitan? 233 00:11:26,019 --> 00:11:28,313 Zdaj ne morem govoriti. 234 00:11:28,397 --> 00:11:32,776 Jim. Prosim, obljubi, da bom kmalu videla sina. 235 00:11:32,860 --> 00:11:34,653 Mojbog. 236 00:11:34,736 --> 00:11:36,738 Jim, zakaj ne pristaneš? 237 00:11:36,822 --> 00:11:39,408 Vse bo v redu. Obljubim, prav? 238 00:11:39,491 --> 00:11:41,451 Naj se potniki vrnejo na sedeže. 239 00:11:41,535 --> 00:11:43,996 Prav. 240 00:11:45,080 --> 00:11:47,958 Piloti imajo ukaz, da vas sestrelijo, 241 00:11:48,041 --> 00:11:49,543 če spremenite smer. 242 00:11:49,626 --> 00:11:51,628 Rekli ste, da govorite z mano iz prihodnosti. 243 00:11:51,712 --> 00:11:53,255 Kako lahko prestrežete letala? 244 00:11:53,338 --> 00:11:57,384 Ista anomalija, ki mi dovoli govoriti z vami, 245 00:11:57,467 --> 00:12:01,597 omogoča ATC komunicirati z letali F-16 v vašem zračnem prostoru. 246 00:12:01,680 --> 00:12:03,265 Imajo jasne ukaze. 247 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 Kristus. 248 00:12:04,558 --> 00:12:07,186 -Dr. Wheating, ste še tam? -Ja. 249 00:12:07,269 --> 00:12:10,480 Dajva o znanosti. Kakšne so moje možnosti? 250 00:12:10,564 --> 00:12:12,482 Na kakšne možnosti mislite? 251 00:12:12,566 --> 00:12:14,735 Koliko je vaša teorija točna? 252 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 Če pristanem, sprožim konec sveta. 253 00:12:19,531 --> 00:12:22,326 90-odstotno sem prepričana. 254 00:12:22,409 --> 00:12:25,746 Torej je 10 odstotkov možnosti, da bom spet videl hčerko, 255 00:12:25,829 --> 00:12:27,748 ne da bi ogrozil usodo sveta. 256 00:12:27,831 --> 00:12:31,752 Če bi jo poznali, bi vedeli, da moram izkoristiti to možnost. 257 00:12:31,835 --> 00:12:35,923 Možnosti vam ne gredo v prid. Nikomur. 258 00:12:36,006 --> 00:12:37,216 Pristal bom. 259 00:12:37,299 --> 00:12:40,052 F-16 vas bodo sestrelila. 260 00:12:40,135 --> 00:12:41,887 Upam, da sem bil jasen. 261 00:12:41,970 --> 00:12:44,264 Ne, nisem tako prepričan. 262 00:12:44,348 --> 00:12:46,058 Ker vsi otroci na krovu 263 00:12:46,141 --> 00:12:48,519 najbrž z nasmeškom mahajo pilotom. 264 00:12:48,602 --> 00:12:51,563 Ne verjamem, da bodo imeli srce ubogati te ukaze. 265 00:12:51,647 --> 00:12:54,691 Izurjeni so ubogati ukaze brez vprašanj 266 00:12:54,775 --> 00:12:57,194 in ne glede na svoje občutke. 267 00:12:57,277 --> 00:12:59,196 Priporočam vam isto. 268 00:12:59,279 --> 00:13:01,490 Letalo bo pristalo. 269 00:13:01,573 --> 00:13:02,783 Res? 270 00:13:02,866 --> 00:13:07,079 Poskrbeti moram za posadko in potnike. 271 00:13:07,162 --> 00:13:10,874 Prav. Vi opravite svoje, jaz pa bom svoje. 272 00:13:10,958 --> 00:13:13,126 Pošteno. Zbogom, general. 273 00:13:16,338 --> 00:13:19,550 Tukaj kapitan Perry na vaši levi. Oglasite se. 274 00:13:22,594 --> 00:13:24,304 V redu. 275 00:13:24,388 --> 00:13:26,223 Vem, da me slišite. 276 00:13:26,306 --> 00:13:30,644 Želim, da veste, da so vsi na letalu v redu. 277 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 Ni razloga, da bi nas sestrelili, 278 00:13:33,689 --> 00:13:36,608 ne glede na besede vašega poveljnika. 279 00:13:36,942 --> 00:13:41,405 Kot pilot pilotu vam zagotavljam, da je vse v redu. 280 00:13:41,488 --> 00:13:44,074 Začel se bom spuščati. 281 00:13:44,157 --> 00:13:47,119 Prosim, ne streljajte na nas. 282 00:13:47,202 --> 00:13:50,747 Imam hčerko Kayo. 283 00:13:50,831 --> 00:13:55,043 Obljubil sem ji, da ji bom nocoj prinesel piškote. 284 00:13:55,127 --> 00:13:57,337 Nočem prelomiti obljube. 285 00:13:59,756 --> 00:14:02,301 V redu, izključujem se. 286 00:14:11,935 --> 00:14:13,270 Halo? 287 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Mucka. 288 00:14:14,688 --> 00:14:16,023 Očka? 289 00:14:16,106 --> 00:14:17,649 Kako si? 290 00:14:17,733 --> 00:14:20,569 V postelji sem, a ne morem spati. 291 00:14:20,652 --> 00:14:22,613 Si še na letalu? 292 00:14:23,488 --> 00:14:25,240 Ja. 293 00:14:25,324 --> 00:14:29,786 Začel se bom spuščati in zato te kličem. 294 00:14:29,870 --> 00:14:32,873 -Ti nisem obljubil pesmice? -Si. 295 00:14:34,499 --> 00:14:36,877 V redu. Si pripravljena? 296 00:14:37,628 --> 00:14:38,670 Čakaj. 297 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 Pripravljena sem. 298 00:15:01,360 --> 00:15:02,694 Medenjakov, očka. 299 00:15:02,778 --> 00:15:03,987 Ja. 300 00:15:19,753 --> 00:15:21,255 Rada te imam, očka 301 00:16:19,813 --> 00:16:21,815 Prevedla Lidija P. Černi