1 00:00:24,858 --> 00:00:28,320 UÇAKTA BİLİM İNSANI VAR MI? 2 00:00:28,403 --> 00:00:31,198 9 KASIM RIBBONWOOD / SAN DIEGO 3 00:00:32,783 --> 00:00:35,160 30 ARALIK ABD HAVA SAHASI 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,669 Hazır olduğunda şu kahveyi alayım. 5 00:00:43,752 --> 00:00:45,379 Selam tatlım. Çok özür dilerim. 6 00:00:45,462 --> 00:00:47,422 Gecikeceğiz. JFK'de rötar yaptık. 7 00:00:47,506 --> 00:00:48,924 Baba? 8 00:00:49,007 --> 00:00:51,260 Selam ufaklık. 9 00:00:51,343 --> 00:00:53,262 Kurabiye kavanozunu buldum. 10 00:00:53,345 --> 00:00:56,139 Öyle mi yaptın? 11 00:00:56,223 --> 00:00:57,724 Onları yedin mi? 12 00:00:58,809 --> 00:01:01,228 -Kaç tanesini? -Hepsini! 13 00:01:01,979 --> 00:01:04,982 Evet. Olamaz. Annen çok kızmıştır. 14 00:01:05,858 --> 00:01:07,651 S'li kelimeyi söyledi. 15 00:01:08,151 --> 00:01:09,862 Tamam, öyleyse anlaşma şu: 16 00:01:09,945 --> 00:01:11,864 öğle yemeğini bitirirsen 17 00:01:11,947 --> 00:01:16,493 sana bir kutu çikolatalı kurabiye daha getiririm. 18 00:01:17,411 --> 00:01:20,038 -Büyüklerden mi? -Büyüklerden. 19 00:01:20,622 --> 00:01:23,041 Baba, bu gece benimle şarkı söyler misin? 20 00:01:23,542 --> 00:01:26,295 Kaptan Perry, mürettebat kalkışa hazırlanıyor. 21 00:01:27,296 --> 00:01:28,672 Anlaşıldı. Teşekkürler Denise. 22 00:01:28,755 --> 00:01:29,798 Özür dilerim ufaklık. 23 00:01:29,882 --> 00:01:32,759 Bir uçak dolusu yolcu onları eve götürmemi bekliyor 24 00:01:32,843 --> 00:01:36,013 ama yatma saatinde seni ararım ve şarkımızı söyleriz, olur mu? 25 00:01:36,096 --> 00:01:37,556 Söz mü? 26 00:01:37,639 --> 00:01:39,892 Söz. Annene benden selam söyle, tamam mı? 27 00:01:39,975 --> 00:01:42,019 -Hoşça kal. Seni seviyorum. -Seni seviyorum 28 00:01:48,650 --> 00:01:50,736 -Selam. -Selam bebeğim. 29 00:01:50,819 --> 00:01:53,488 -Hâlâ havada mısınız? -Evet. 30 00:01:53,572 --> 00:01:56,241 -Kız kardeşimle konuştun mu? -Evet. Her şey yolunda. 31 00:01:56,325 --> 00:01:58,660 Ben çalışırken Robbie'ye Camila göz kulak oluyor. 32 00:01:58,744 --> 00:02:03,290 Harika. Ona doğru LAX'e ineceğiz. Gece yarısından önce evde olurum. 33 00:02:03,373 --> 00:02:05,125 Ona mesaj atıp haber veririm. 34 00:02:05,209 --> 00:02:07,336 Tamam. Seni özledim. 35 00:02:07,419 --> 00:02:09,795 -Birinci sınıftan bilet aldım lan. -Kahretsin. 36 00:02:09,880 --> 00:02:11,632 -İyi misin? -Sıçarım böyle işe. 37 00:02:11,715 --> 00:02:14,134 -Bilmiyorum. -Ne demek bilmiyorsun? 38 00:02:14,218 --> 00:02:15,302 Lütfen beni korkutma. 39 00:02:15,385 --> 00:02:17,221 -Cesedimi görmüş! -Bir saniye. 40 00:02:17,304 --> 00:02:19,515 Beyefendi, oturmanızı rica edeceğim. 41 00:02:21,517 --> 00:02:23,936 Çatlağın teki sorun çıkarıyor. 42 00:02:24,019 --> 00:02:26,021 Kahretsin, bir bu eksikti. 43 00:02:26,104 --> 00:02:27,898 Eminim önemli bir şey değildir. 44 00:02:27,981 --> 00:02:29,691 …yerdeki cesedimi. 45 00:02:31,485 --> 00:02:32,569 Beyefendi, lütfen. 46 00:02:32,653 --> 00:02:34,530 …sıçtığımın… 47 00:02:34,613 --> 00:02:35,989 Pardon, seni sonra ararım. 48 00:02:37,491 --> 00:02:38,992 Kaptan Perry? 49 00:02:39,076 --> 00:02:40,577 Senin için ne yapabilirim Denise? 50 00:02:40,661 --> 00:02:42,788 Arkada bir sorunumuz var Kaptan. 51 00:02:42,871 --> 00:02:44,957 Ne, yine mi biftek tükendi? 52 00:02:45,040 --> 00:02:48,669 Hayır… Yolculardan biri panikatak geçiriyor 53 00:02:48,752 --> 00:02:50,420 ve herkesi korkutuyor. 54 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 Ne? Neden? Ne yapıyor? 55 00:02:53,090 --> 00:02:56,593 Herkese uçağın… düşeceğini söylüyor. 56 00:02:56,677 --> 00:02:59,680 Olamaz. Evet, ilerideki fırtınadandır. 57 00:02:59,763 --> 00:03:01,098 Herhâlde haberlerde verdiler. 58 00:03:01,181 --> 00:03:02,850 Evet, haberlerden bahsetti. 59 00:03:02,933 --> 00:03:04,601 Rich, gidip yardım edebilir misin? 60 00:03:05,602 --> 00:03:07,688 Dinle, Phoenix'in üstünde fırtına var, 61 00:03:07,771 --> 00:03:10,482 içinden geçmek üzereyiz. Sallantılı olacak, hepsi bu. 62 00:03:10,566 --> 00:03:13,610 Tamam. Yolcularla konuşur musunuz? Faydası olurdu. 63 00:03:14,069 --> 00:03:17,114 Tamam, yaparım. Rich de yardıma geliyor. 64 00:03:17,197 --> 00:03:18,740 Tamam, harika. Teşekkürler. 65 00:03:21,034 --> 00:03:24,204 KAPTAN PERRY 66 00:03:24,288 --> 00:03:25,330 Alo? 67 00:03:25,414 --> 00:03:27,958 -Ufaklık. -Baba! 68 00:03:28,041 --> 00:03:32,337 -Küçük kızım nasıl? -Ben iyiyim ama annem odasında ağlıyor. 69 00:03:32,421 --> 00:03:36,091 Ah… Bir şeye üzülmüştür. Önemli değil. 70 00:03:36,175 --> 00:03:40,012 Çok uzaklara tatile gittiğini 71 00:03:40,095 --> 00:03:43,682 ve seni çok uzun süre göremeyebileceğimizi söyledi. 72 00:03:44,516 --> 00:03:45,601 Öyle mi? 73 00:03:45,684 --> 00:03:48,145 Öldüğünü kastettiğini sandım. 74 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 Ne? 75 00:03:50,189 --> 00:03:54,151 Köpeği öldüğünde Lilly'nin ailesi öyle demişti. 76 00:03:54,234 --> 00:03:56,737 -Hayır. -Ama beni kandıramadılar. 77 00:03:56,820 --> 00:04:00,240 Kaptan, lütfen, interkomu açar mısınız? 78 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 Kaptan. 79 00:04:01,408 --> 00:04:04,119 Tamam. Dinle tatlım. Güven bana, baban ölmedi. 80 00:04:04,203 --> 00:04:06,205 Annene beni aramasını söyle, tamam mı? 81 00:04:06,288 --> 00:04:08,457 -Tamam, görüşürüz. -Görüşürüz. 82 00:04:09,124 --> 00:04:10,918 Hanımefendi, lütfen yerinize dönün. 83 00:04:11,001 --> 00:04:13,587 -Konuş benimle Denise. -Bir dakika lütfen. 84 00:04:13,670 --> 00:04:16,214 Kaptan, birkaç yolcu Rich ile tartışmaya başladı 85 00:04:16,298 --> 00:04:17,423 ve kavga çıktı. 86 00:04:17,507 --> 00:04:19,843 Dur, ne? Kavga mı? Ne demek istiyorsun? 87 00:04:19,927 --> 00:04:22,346 Birden fazla yolcu düşeceğimizi iddia ediyor 88 00:04:22,429 --> 00:04:23,805 ve onunla yüzleştiler. 89 00:04:23,889 --> 00:04:24,932 Rich nasıl? 90 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 Kafasını çarptı ve bayıldı. 91 00:04:28,143 --> 00:04:30,854 Doktor bir yolcu var, onunla ilgileniyor. 92 00:04:30,938 --> 00:04:33,690 ATC ile iletişime geçip en yakın havaalanına ineceğim. 93 00:04:33,774 --> 00:04:34,983 Çok iyi bir fikir. 94 00:04:35,067 --> 00:04:37,569 Sakin ol Denise. Her şey yoluna girecek. 95 00:04:37,653 --> 00:04:42,783 Kaptan. Uçuşumuz, bu uçuş, tüm haber kanallarında. 96 00:04:42,866 --> 00:04:43,992 Neden? 97 00:04:44,076 --> 00:04:46,453 Phoenix yakınlarında düştüğümüzü söylüyorlar. 98 00:04:46,537 --> 00:04:49,414 Uçağa şimşek çarpmış ve çöle düşmüşüz. 99 00:04:49,498 --> 00:04:51,583 503 numaralı uçuş olabilir mi? Bizden önceki. 100 00:04:51,667 --> 00:04:54,419 Haberlerde 908 diyorlar, bizim… uçağımız. 101 00:04:54,503 --> 00:04:56,463 Yolcuların ödü koptu. 102 00:04:56,547 --> 00:04:57,548 Benim de. 103 00:04:57,631 --> 00:04:59,508 Tamam. ATC'yi arıyorum. 104 00:04:59,591 --> 00:05:01,844 KAPTAN PERRY 105 00:05:01,927 --> 00:05:06,348 ATC Santa Fe, DT 908'den Kaptan Perry arıyor. Beni duyuyor musunuz? 106 00:05:07,432 --> 00:05:10,602 Evet, Kaptan. Uçuş numarasını tekrarlayabilir misiniz? 107 00:05:11,019 --> 00:05:13,063 Delta Tango, 9-0-8. 108 00:05:14,523 --> 00:05:17,192 Ben… Özür dilerim. Yanılıyor olmalısınız. 109 00:05:18,068 --> 00:05:20,529 Hayır, kuyruk numaram bu. 110 00:05:22,281 --> 00:05:23,907 Bunun ne halt olduğunu… 111 00:05:24,491 --> 00:05:27,119 Pilot ehliyetinizi doğrulayabilir misiniz? 112 00:05:27,911 --> 00:05:29,663 Tamam, ne… Aşağıda neler oluyor? 113 00:05:29,746 --> 00:05:32,374 Mürettebatım uçağımızın düştüğüne dair yalan haberler olduğunu söyledi. 114 00:05:32,457 --> 00:05:36,378 FAA hemen bir basın bülteni yayınlayıp bu bilgiyi düzeltmeli. 115 00:05:38,005 --> 00:05:40,048 Santa Fe ATC, beni duydunuz mu? 116 00:05:42,843 --> 00:05:45,387 Saatiniz kaç Kaptan Perry? 117 00:05:46,513 --> 00:05:48,140 2115 Zulu. 118 00:05:50,225 --> 00:05:51,643 Evet. 119 00:05:51,727 --> 00:05:54,229 Tamam. Hemen NORAD'i aramamız gerek. 120 00:05:54,813 --> 00:05:57,482 NORAD mi? Hayır, Associated Press'i aramalısınız. 121 00:05:57,566 --> 00:05:59,568 Tamam. Hatta kalın Kaptan Perry. 122 00:06:00,527 --> 00:06:02,196 Neler oluyor? 123 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 Kaptan Perry, 124 00:06:12,915 --> 00:06:16,001 ben ABD Hava Kuvvetleri'nden General Wilson. 125 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 Merhaba efendim. 126 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Galiba bir hata olmuş. 127 00:06:20,214 --> 00:06:22,925 Hayır, Kaptan. Hata yok. 128 00:06:23,717 --> 00:06:25,636 -Efendim? -Kaptan, 129 00:06:25,719 --> 00:06:28,847 söyleyeceklerimi dikkatle dinlemenizi istiyorum. 130 00:06:28,931 --> 00:06:34,019 2130 Zulu'da uçağınız fırtınaya rastladı ve şimşek çarptı. 131 00:06:34,102 --> 00:06:37,648 Ardından Phoenix'in sekiz kilometre dışına düştü. 132 00:06:37,731 --> 00:06:39,858 Sağ kalan olmadı. 133 00:06:39,942 --> 00:06:43,237 Kaptan, cesedinizi birkaç dakika önce çıkardık. 134 00:06:43,820 --> 00:06:45,572 General, 135 00:06:45,656 --> 00:06:48,408 saygısızlık etmek istemem ama saçmalıyorsunuz. 136 00:06:48,492 --> 00:06:52,663 Kaza bize göre beş saat önce gerçekleşti evlat. 137 00:06:52,746 --> 00:06:55,457 Sana, mürettebatına ve yolcularına göreyse 138 00:06:55,541 --> 00:06:59,086 uçak önümüzdeki on dakika içinde kaza yapacak. 139 00:06:59,169 --> 00:07:01,213 Bu… Bu bir şaka, değil mi? 140 00:07:01,296 --> 00:07:02,923 Çok pis bir şaka olduğunu da eklemeliyim. 141 00:07:03,465 --> 00:07:06,301 İnanmıyor. Kayda ihtiyacım var. 142 00:07:07,386 --> 00:07:10,222 Kaptan, üzgünüm ama bunu duymalısınız. 143 00:07:13,308 --> 00:07:15,394 İmdat. İmdat. Kaptan Perry konuşuyor. 144 00:07:15,477 --> 00:07:19,565 Uçuş Delta Tango… Delta Tango 9-0-8. 145 00:07:19,648 --> 00:07:21,525 Motorumuz ağır hasar aldı. 146 00:07:21,608 --> 00:07:25,904 5-8-3 yerinize. Bir, iki, sağ. Lütfen tekrarlayın. 147 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 -Düşeceğiz Jim. -Biliyorum. 148 00:07:30,701 --> 00:07:35,205 Tanrım. Kaya, seni seviyorum bebeğim. 149 00:07:35,289 --> 00:07:36,290 Kaya! 150 00:07:41,211 --> 00:07:44,548 Kaptan. Bunu duymak zorunda kaldığınız için üzgünüm. 151 00:07:46,049 --> 00:07:49,511 Bunlar… Ben ve ikinci kaptandık. 152 00:07:49,595 --> 00:07:53,265 Evet. Buna karakutu sayesinde ulaştık. 153 00:07:53,348 --> 00:07:56,894 Hayır… Bu… Olamaz… 154 00:07:56,977 --> 00:08:00,314 Bu oluyor mu veya nasıl oluyor diye tartışmak manasız. 155 00:08:00,397 --> 00:08:04,693 Bu bir gerçek, bizimle geçmişten konuşuyorsun. 156 00:08:04,776 --> 00:08:06,820 Bu bir… Özür dilerim 157 00:08:06,904 --> 00:08:10,365 ama söylediklerinizi anlamakta güçlük çekiyorum. 158 00:08:10,782 --> 00:08:13,243 Evet. Evet, anlaşıldı. 159 00:08:13,327 --> 00:08:15,287 Hepimiz için bir ilk. 160 00:08:15,370 --> 00:08:17,414 Tamam, General. Haber verdiğiniz için teşekkürler. 161 00:08:17,497 --> 00:08:19,333 Fırtınaya hâlâ birkaç kilometre var, 162 00:08:19,416 --> 00:08:21,585 ondan kaçınmak için şimdiden alçalacağım. 163 00:08:21,668 --> 00:08:23,545 Bu uçağı indirmeliyim. 164 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Bunu yapamazsınız Kaptan. 165 00:08:27,925 --> 00:08:29,968 Pardon General, tekrarlayabilir misiniz? 166 00:08:30,052 --> 00:08:32,261 Uçağı indiremezsiniz. 167 00:08:33,764 --> 00:08:34,890 Nedenmiş? 168 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 Kaptan, bunu cevaplayacak teknik bilgiye sahip değilim. 169 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 Sizi bunu yapabilecek birine bağlıyorum. 170 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Ne? 171 00:08:41,063 --> 00:08:43,982 -Kaptan Perry? -Evet, ben Kaptan Perry. 172 00:08:44,066 --> 00:08:46,109 Ben Dr. Rachel Wheating. 173 00:08:46,193 --> 00:08:49,154 Cornell Üniversitesinde fizik profesörüyüm. 174 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Tamam. 175 00:08:50,322 --> 00:08:53,992 Kuantum anormalliklerini araştırıp gözlemlerim. 176 00:08:54,076 --> 00:08:55,577 Bunlara vaktim yok. 177 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 Sadece… bir saniye. 178 00:08:57,079 --> 00:08:59,998 Çoklu evreni hep bilimsel değil de felsefi 179 00:09:00,082 --> 00:09:03,460 bir kuram olarak düşünmüşüzdür ama bugün her şey değişti. 180 00:09:03,544 --> 00:09:07,631 Yaptığımız bu konuşma Kaptan, 181 00:09:07,714 --> 00:09:11,760 çoklu evrenin varlığını ispatlıyor. 182 00:09:11,844 --> 00:09:14,596 Evet, şey, eminim sizin için heyecan vericidir. 183 00:09:14,680 --> 00:09:17,766 Sizinle başka bir boyuttan konuşuyorum Kaptan. 184 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 Sizinkine tıpatıp benzeyen birinden. 185 00:09:20,477 --> 00:09:23,480 Tek bir fark dışında: Zaman. 186 00:09:23,564 --> 00:09:26,400 Tamam. Siz gelecektesiniz, ben geçmişteyim. Anladım. 187 00:09:26,483 --> 00:09:27,860 Ama bir an evvel sadede gelseniz iyi olur 188 00:09:27,943 --> 00:09:31,405 çünkü yolcular kokpit kapısını kırmadan bu uçağı indirmeliyim. 189 00:09:31,488 --> 00:09:34,366 İndirmemelisiniz. Sadet bu. 190 00:09:34,449 --> 00:09:37,160 Evrenin bütünlüğünü korumak adına bizim boyutumuzda olan her şey 191 00:09:37,244 --> 00:09:39,955 sizin boyutunuzda da olmalı. İstisna yok. 192 00:09:40,038 --> 00:09:42,666 Uçağınızın düşmesi gerek Kaptan Perry. 193 00:09:42,749 --> 00:09:44,418 Pekâlâ. Bu kadar yeter. 194 00:09:44,501 --> 00:09:47,546 Generali verebilir misiniz? Biri benim için bir pisti boşaltmalı. 195 00:09:47,629 --> 00:09:49,965 Özür dilerim. General size yardım edemez. 196 00:09:50,048 --> 00:09:53,260 350 canı kurtarırsam sizin için ne fark eder? 197 00:09:53,343 --> 00:09:55,095 Size göre aynı boyutta bile değiliz. 198 00:09:55,179 --> 00:09:58,557 Bakın, son birkaç ayda buna benzer 199 00:09:58,640 --> 00:09:59,808 bir sürü olayı inceledim 200 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 ve size ne zaman bir birey böyle bir telefon görüşmesi yüzünden 201 00:10:03,061 --> 00:10:04,646 davranışlarını değiştirse 202 00:10:04,730 --> 00:10:07,733 evrenin dokusunda kayda değer bir bozulma oluştuğunu söylüyorum. 203 00:10:07,816 --> 00:10:10,903 Hepsi de bu bozulmanın bedelini canlarıyla ödediler. 204 00:10:10,986 --> 00:10:14,448 Eğer o 350 kişi yaşamamaları gerekirken yaşarlarsa 205 00:10:14,531 --> 00:10:15,866 sizi temin ederim Kaptan, 206 00:10:15,949 --> 00:10:18,285 evrenin dengesi temelli bozulur. 207 00:10:19,077 --> 00:10:20,204 Bu da ne demek? 208 00:10:20,287 --> 00:10:23,290 Teorimize göre evren çöker 209 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 ve sizin aileniz de dâhil her erkek, kadın 210 00:10:26,460 --> 00:10:29,213 ve çocuğun geleceği yok olup gider. 211 00:10:29,296 --> 00:10:31,340 Ne dediğimi anlıyor musunuz? 212 00:10:31,423 --> 00:10:33,050 Bu sizin teoriniz mi? 213 00:10:33,133 --> 00:10:36,178 Bir teoriye dayanarak uçağı düşürmemi mi istiyorsunuz? 214 00:10:36,261 --> 00:10:38,931 Bakın, yerçekimi de teori ama bu onu daha az gerçek yapmıyor. 215 00:10:39,014 --> 00:10:41,099 Tamam, bunu ispatlayabilir misiniz? 216 00:10:41,183 --> 00:10:43,268 Uçağı indirirsem dünyanın sonunu getireceğimi? 217 00:10:43,352 --> 00:10:45,562 Bunu yapabileceğimden emin değilim. 218 00:10:45,646 --> 00:10:47,773 Üzgünüm. Son kertede inancınız olmalı. 219 00:10:47,856 --> 00:10:49,942 Evet. Neye inanç? Size mi? 220 00:10:50,651 --> 00:10:51,860 Bilime. 221 00:10:51,944 --> 00:10:55,280 Tamam. Lütfen yeniden General Wilson'ı bağlayın. Hemen. 222 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 Buradayım Kaptan. 223 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 Tamam. Kendinizi benim yerime koyun. Uçağı düşürür müydünüz? 224 00:10:59,618 --> 00:11:01,954 Rotada kalmak dışında bir şey yapmanız gerekmiyor. 225 00:11:02,037 --> 00:11:03,288 Gerisini kader halledecek. 226 00:11:03,372 --> 00:11:05,707 Yani beş dakika sonra şimşek mi çarpacak? 227 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 Teoride. 228 00:11:08,418 --> 00:11:10,587 Pist olsun olmasın bu uçağı indireceğim. 229 00:11:10,671 --> 00:11:13,674 Dediğim gibi Kaptan, buna izin veremem. 230 00:11:14,967 --> 00:11:16,343 Bir dakika. 231 00:11:16,426 --> 00:11:19,096 Nedir bu? General? 232 00:11:19,179 --> 00:11:20,305 Kaptan? 233 00:11:20,389 --> 00:11:21,974 Kaptan? Neler oluyor? 234 00:11:22,057 --> 00:11:25,936 Niye yanımızda savaş uçakları uçuyor Kaptan? 235 00:11:26,019 --> 00:11:28,313 Şimdi konuşamam Denise. 236 00:11:28,397 --> 00:11:32,776 Jim. Lütfen. Bana oğlumu tekrar göreceğime söz ver. 237 00:11:32,860 --> 00:11:34,653 Tanrım. 238 00:11:34,736 --> 00:11:36,738 Jim, neden uçağı indirmiyorsun? 239 00:11:36,822 --> 00:11:39,408 Her şey yoluna girecek Denise. Söz veriyorum, tamam mı? 240 00:11:39,491 --> 00:11:41,451 Yolculara koltuklarına oturmalarını söyle. 241 00:11:41,535 --> 00:11:43,996 Tamam. Tamam, söylerim. 242 00:11:45,080 --> 00:11:47,958 Kaptan, o pilotlara rota değiştirirseniz 243 00:11:48,041 --> 00:11:49,543 sizi düşürmeleri emredildi. 244 00:11:49,626 --> 00:11:51,628 Benimle gelecekten konuştuğunuzu söylememiş miydiniz? 245 00:11:51,712 --> 00:11:53,255 Uçakları nasıl gönderdiniz? 246 00:11:53,338 --> 00:11:57,384 Benimle konuşmanıza olanak tanıyan arıza, 247 00:11:57,467 --> 00:12:01,597 ATC'nin hava sahanızdaki bütün F-16'larla konuşabilmesini sağlıyor. 248 00:12:01,680 --> 00:12:03,265 Emirleri açık ve net. 249 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 Tanrım. 250 00:12:04,558 --> 00:12:07,186 -Dr. Wheating, orada mısınız? -Buradayım. 251 00:12:07,269 --> 00:12:10,480 Tamam, bilim konuşalım. İhtimaller ne? 252 00:12:10,564 --> 00:12:12,482 Nasıl yani? Ne ihtimali? 253 00:12:12,566 --> 00:12:14,735 Teorinizin doğruluğundan ne kadar eminsiniz? 254 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 İnersem dünyanın sonunu tetikleyeceğinden? 255 00:12:19,531 --> 00:12:22,326 Yüzde 90 eminim. Gönül rahatlığıyla bunu söyleyebilirim. 256 00:12:22,409 --> 00:12:24,453 Yani dünyanın kaderini 257 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 tehlikeye atmadan 258 00:12:25,829 --> 00:12:27,748 kızımı görmem için yüzde on ihtimal var. 259 00:12:27,831 --> 00:12:31,752 Kızımı tanısaydınız bu riske gireceğimi bilirdiniz. 260 00:12:31,835 --> 00:12:35,923 İhtimaller sizin veya kimsenin lehine değil. 261 00:12:36,006 --> 00:12:37,216 Bu uçağı indiriyorum. 262 00:12:37,299 --> 00:12:40,052 Denerseniz F-16'lar sizi vuracak. 263 00:12:40,135 --> 00:12:41,887 Umarım yeterince açık konuşmuşumdur. 264 00:12:41,970 --> 00:12:44,264 Hayır. O kadar emin olmazdım General. 265 00:12:44,348 --> 00:12:46,058 Çünkü şu anda bu uçaktaki her çocuk 266 00:12:46,141 --> 00:12:48,519 muhtemelen o pilotlara gülümseyip el sallıyordur. 267 00:12:48,602 --> 00:12:51,563 Bence pilotlarınız o emirlere uyacak yüreği bulamayacak. 268 00:12:51,647 --> 00:12:54,691 Görevlerini sorgusuz sualsiz yapmak için eğitildiler Kaptan. 269 00:12:54,775 --> 00:12:57,194 Ne hissederlerse hissetsinler. 270 00:12:57,277 --> 00:12:59,196 Size de aynısını yapmanızı öneririm. 271 00:12:59,279 --> 00:13:01,490 Bu uçak inecek. 272 00:13:01,573 --> 00:13:02,783 Öyle mi? 273 00:13:02,866 --> 00:13:07,079 Mürettebatım ve yolcularım için en iyisini yapmalıyım. İşim bu. 274 00:13:07,162 --> 00:13:10,874 Anlaşıldı. Siz işinizi yapın, ben de benimkini. 275 00:13:10,958 --> 00:13:13,126 Öyle olsun. İyi günler General. 276 00:13:16,338 --> 00:13:19,550 Solunuzda uçan Kaptan Perry konuşuyor. Lütfen cevap verin. 277 00:13:22,594 --> 00:13:24,304 Tamam. 278 00:13:24,388 --> 00:13:26,223 Bunu duyduğunuzu biliyorum. 279 00:13:26,306 --> 00:13:30,644 Uçağımda her şeyin yolunda olduğunu bilmenizi istiyorum. 280 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 Komutanınız ne derse desin 281 00:13:33,689 --> 00:13:36,608 bizi vurmanız için bir sebep yok. 282 00:13:36,942 --> 00:13:41,405 Pilottan pilota, her şeyin yolunda olduğuna sizi temin ederim. 283 00:13:41,488 --> 00:13:44,074 İnişe geçiyorum, tamam mı? 284 00:13:44,157 --> 00:13:47,119 Lütfen bize ateş etmeyin. 285 00:13:47,202 --> 00:13:50,747 Bir kızım var. Adı Kaya. 286 00:13:50,831 --> 00:13:55,043 Bu gece ona kurabiye götüreceğime söz vermiştim. 287 00:13:55,127 --> 00:13:57,337 Bu sözü bozmak istemiyorum. 288 00:13:59,756 --> 00:14:02,301 Tamam. Kapatıyorum. 289 00:14:11,935 --> 00:14:13,270 Alo? 290 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Ufaklık. 291 00:14:14,688 --> 00:14:16,023 Baba? 292 00:14:16,106 --> 00:14:17,649 Küçük kızım nasıl? 293 00:14:17,733 --> 00:14:20,569 Yataktayım ama uyuyamıyorum. 294 00:14:20,652 --> 00:14:22,613 Hâlâ uçakta mısın? 295 00:14:23,488 --> 00:14:25,240 Öyleyim. 296 00:14:25,324 --> 00:14:29,786 Ama inişe geçmek üzereyim. O yüzden aradım. 297 00:14:29,870 --> 00:14:32,873 -Sana şarkı sözü vermemiş miydim? -Evet. 298 00:14:34,499 --> 00:14:36,877 Tamam. Hazır mısın? 299 00:14:37,628 --> 00:14:38,670 Bekle. 300 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 Tamam. Hazırım. 301 00:15:01,360 --> 00:15:02,694 Şekerden kalpler diyecektin baba. 302 00:15:02,778 --> 00:15:03,987 Haklısın. 303 00:15:19,753 --> 00:15:21,255 Seni seviyorum baba. 304 00:16:19,813 --> 00:16:21,815 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson