1 00:00:21,021 --> 00:00:24,775 ДЗВІНКИ 2 00:00:24,858 --> 00:00:28,320 НА БОРТУ Є НАУКОВЕЦЬ? 3 00:00:28,403 --> 00:00:31,198 9 ЛИСТОПАДА РІББОНВУД / САН-ДІЄҐО 4 00:00:32,783 --> 00:00:35,160 20 ГРУДНЯ ПОВІТРЯНИЙ ПРОСТІР США 5 00:00:35,827 --> 00:00:39,957 КАЯ 6 00:00:41,458 --> 00:00:43,669 Я б випив кави. 7 00:00:43,752 --> 00:00:45,379 Привіт, кохана. Мені жаль. 8 00:00:45,462 --> 00:00:47,422 Ми запізнимося. Нас затримали в аеропорту. 9 00:00:47,506 --> 00:00:48,924 Татко? 10 00:00:49,007 --> 00:00:51,260 Привіт, маленька. 11 00:00:51,343 --> 00:00:53,262 Я знайшла печиво. 12 00:00:53,345 --> 00:00:56,139 Невже? 13 00:00:56,223 --> 00:00:57,724 І з'їла? 14 00:00:58,809 --> 00:01:01,228 -Скільки з'їла? -Усе! 15 00:01:01,979 --> 00:01:04,982 От лихо. Мама, певно, сердилася. 16 00:01:05,858 --> 00:01:07,651 Вона аж вилаялася. 17 00:01:08,151 --> 00:01:09,862 Давай так: 18 00:01:09,945 --> 00:01:11,864 якщо з'їси обід, 19 00:01:11,947 --> 00:01:16,493 я привезу тобі нову коробку печива з шоколадними крихтами. 20 00:01:17,411 --> 00:01:20,038 -З великими коржиками? -Так. 21 00:01:20,622 --> 00:01:23,041 Заспіваєш сьогодні зі мною? 22 00:01:23,542 --> 00:01:26,295 Капітане Перрі, екіпаж готується до зльоту. 23 00:01:27,296 --> 00:01:28,672 Дякую, Деніс. 24 00:01:28,755 --> 00:01:29,798 Пробач, маленька. 25 00:01:29,882 --> 00:01:32,759 У літаку багато людей, які чекають, що я доставлю їх додому, 26 00:01:32,843 --> 00:01:36,013 але я подзвоню тобі перед сном і поспіваємо, домовилися? 27 00:01:36,096 --> 00:01:37,556 Обіцяєш? 28 00:01:37,639 --> 00:01:39,892 Обіцяю. Мамі «привіт». 29 00:01:39,975 --> 00:01:42,019 -Па-па. Люблю тебе. -І я тебе. 30 00:01:48,650 --> 00:01:50,736 -Привіт. -Привіт. 31 00:01:50,819 --> 00:01:53,488 -Ще летите? -Так. 32 00:01:53,572 --> 00:01:56,241 -Ти говорила з моєю сестрою? -Так, усе добре. 33 00:01:56,325 --> 00:01:58,660 Каміла побуде з Роббі, поки я на зміні. 34 00:01:58,744 --> 00:02:03,290 Чудово. Я приземлюся в ЛА близько десятої, опівночі будемо вдома. 35 00:02:03,373 --> 00:02:05,125 Я їй напишу. 36 00:02:05,209 --> 00:02:07,336 Добре. Я скучила. 37 00:02:07,419 --> 00:02:09,795 -Я ж у першому класі. -Чорт. 38 00:02:09,880 --> 00:02:11,632 -Усе добре? -Пішли ви. 39 00:02:11,715 --> 00:02:14,134 -Не знаю. -Це як? 40 00:02:14,218 --> 00:02:15,302 Не лякай мене. 41 00:02:15,385 --> 00:02:17,221 -Бачила моє тіло! -Зажди. 42 00:02:17,304 --> 00:02:19,515 Сер, будь ласка, сядьте. 43 00:02:21,517 --> 00:02:23,936 Якийсь ідіот бушує. 44 00:02:24,019 --> 00:02:26,021 Чорт, ще цього мені бракувало. 45 00:02:26,104 --> 00:02:27,898 Та це дурниці. 46 00:02:27,981 --> 00:02:29,691 ...тіло на землі. 47 00:02:31,485 --> 00:02:32,569 Сер, прошу. 48 00:02:32,653 --> 00:02:34,530 Яка херова... 49 00:02:34,613 --> 00:02:35,989 Я передзвоню. 50 00:02:37,491 --> 00:02:38,992 Капітане Перрі? 51 00:02:39,076 --> 00:02:40,577 Що таке, Деніс? 52 00:02:40,661 --> 00:02:42,788 Капітане, у нас проблема. 53 00:02:42,871 --> 00:02:44,957 Знову закінчилася яловичина? 54 00:02:45,040 --> 00:02:48,669 Ні... у пасажира серйозний напад паніки, 55 00:02:48,752 --> 00:02:50,420 і він усіх лякає. 56 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 Що? Чому? Що він робить? 57 00:02:53,090 --> 00:02:56,593 Він усім розказує, що... літак розіб'ється. 58 00:02:56,677 --> 00:02:59,680 От лихо. Мабуть... це через грозу. 59 00:02:59,763 --> 00:03:01,098 Про неї говорили в новинах. 60 00:03:01,181 --> 00:03:02,850 Він казав щось про новини. 61 00:03:02,933 --> 00:03:04,601 Річ, допоможеш? 62 00:03:05,602 --> 00:03:07,688 Над Фініксом гроза, 63 00:03:07,771 --> 00:03:10,482 і нам летіти крізь неї. Трохи потрясе, дрібниці. 64 00:03:10,566 --> 00:03:13,610 Добре. Поговориш з пасажирами? Це допоможе. 65 00:03:14,069 --> 00:03:17,114 Авжеж. А ще тобі допоможе Річ. 66 00:03:17,197 --> 00:03:18,740 Чудово. Дякую. 67 00:03:21,034 --> 00:03:24,204 КАПІТАН ПЕРРІ 68 00:03:24,288 --> 00:03:25,330 Алло? 69 00:03:25,414 --> 00:03:27,958 -Маленька. -Татко! 70 00:03:28,041 --> 00:03:32,337 -Як там моя донечка? -Нормально, а мама плаче в кімнаті. 71 00:03:32,421 --> 00:03:36,091 Її... мабуть, щось засмутило. Не страшно. 72 00:03:36,175 --> 00:03:40,012 Вона сказала, що ти вирушив у далекі краї 73 00:03:40,095 --> 00:03:43,682 і що ми нескоро тебе побачимо. 74 00:03:44,516 --> 00:03:45,601 Невже? 75 00:03:45,684 --> 00:03:48,145 Я подумала, що ти помер. 76 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 Що? 77 00:03:50,189 --> 00:03:54,151 Батьки казали таке Лілі, коли помер її собака. 78 00:03:54,234 --> 00:03:56,737 -Ні. -Я й не повірила. 79 00:03:56,820 --> 00:04:00,240 Капітане, будь ласка, вийдіть на зв'язок. 80 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 Капітане. 81 00:04:01,408 --> 00:04:04,119 Сонце, повір, татко живий. 82 00:04:04,203 --> 00:04:06,205 Скажи мамі, щоб мені передзвонила. 83 00:04:06,288 --> 00:04:08,457 -Добре, па-па. -Па-па. 84 00:04:09,124 --> 00:04:10,918 Мем, не вставайте. 85 00:04:11,001 --> 00:04:13,587 -Слухаю, Деніс. -Секунду. 86 00:04:13,670 --> 00:04:16,214 Капітане, кілька пасажирів сварилися з Річем, 87 00:04:16,298 --> 00:04:17,423 і почалася бійка. 88 00:04:17,507 --> 00:04:19,843 Стоп, що? Бійка? Як це так? 89 00:04:19,927 --> 00:04:22,346 Інші пасажири заявили, що ми розіб'ємося, 90 00:04:22,429 --> 00:04:23,805 і напали на нього. 91 00:04:23,889 --> 00:04:24,932 Як Річ? 92 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 Ударився головою й знепритомнів. 93 00:04:28,143 --> 00:04:30,854 Серед пасажирів є лікарка, вона його доглядає. 94 00:04:30,938 --> 00:04:33,690 Я зв'яжуся з УПР і сяду в найближчому аеропорту. 95 00:04:33,774 --> 00:04:34,983 Слушна думка. 96 00:04:35,067 --> 00:04:37,569 Спокійно, Деніс. Усе буде добре. 97 00:04:37,653 --> 00:04:42,783 Капітане, про наш рейс трублять у новинах. 98 00:04:42,866 --> 00:04:43,992 Чому? 99 00:04:44,076 --> 00:04:46,453 Кажуть, що ми розбилися біля Фінікса. 100 00:04:46,537 --> 00:04:49,414 У літак влучила блискавка, і ми впали в пустелі. 101 00:04:49,498 --> 00:04:51,583 Може, це 503? Рейс перед нами? 102 00:04:51,667 --> 00:04:54,419 У новинах кажуть, що 908... наш рейс. 103 00:04:54,503 --> 00:04:56,463 Пасажири панікують. 104 00:04:56,547 --> 00:04:57,548 Як і я. 105 00:04:57,631 --> 00:04:59,508 Викликаю УПР. 106 00:04:59,591 --> 00:05:01,844 КАПІТАН ПЕРРІ 107 00:05:01,927 --> 00:05:06,348 УПР Санта-Фе, говорить капітан Перрі з борту DT908. Ви мене чуєте? 108 00:05:07,432 --> 00:05:10,602 Так, капітане. Прошу повторити номер рейсу. 109 00:05:11,019 --> 00:05:13,063 DT908. 110 00:05:14,523 --> 00:05:17,192 Даруйте. Ви, мабуть, помилилися. 111 00:05:18,068 --> 00:05:20,529 Ні, це мій бортовий номер. 112 00:05:22,281 --> 00:05:23,907 Не знаю, що за чортівня... 113 00:05:24,491 --> 00:05:27,119 Який номер вашої пілотської ліцензії? 114 00:05:27,911 --> 00:05:29,663 Що таке? 115 00:05:29,746 --> 00:05:32,374 Поширюються неправдиві новини, ніби ми розбилися. 116 00:05:32,457 --> 00:05:36,378 Федеральне авіаційне управління повинне негайно спростувати ці чутки. 117 00:05:38,005 --> 00:05:40,048 УПР Санта-Фе, ви мене чуєте? 118 00:05:42,843 --> 00:05:45,387 Котра у вас година, капітане Перрі? 119 00:05:46,513 --> 00:05:48,140 21:15 за Ґринвічем. 120 00:05:50,225 --> 00:05:51,643 Зрозуміло. 121 00:05:51,727 --> 00:05:54,229 Ми зв'яжемося з Командуванням ППО. 122 00:05:54,813 --> 00:05:57,482 ППО? Ні, зв'яжіться з «Асошіейтед прес». 123 00:05:57,566 --> 00:05:59,568 Капітане, зачекайте. 124 00:06:00,527 --> 00:06:02,196 Що за чорт? 125 00:06:06,617 --> 00:06:09,119 ГЕНЕРАЛ ВІЛСОН 126 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 Капітане Перрі, 127 00:06:12,915 --> 00:06:16,001 говорить генерал Вілсон з Військово-повітряних сил США. 128 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 Вітаю, сер. 129 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Схоже, сталася якась помилка. 130 00:06:20,214 --> 00:06:22,925 Ні, капітане. Ніяких помилок. 131 00:06:23,717 --> 00:06:25,636 -Сер? -Капітане, 132 00:06:25,719 --> 00:06:28,847 прошу вас уважно мене вислухати. 133 00:06:28,931 --> 00:06:34,019 О 21:30 за Ґринвічем ваш літак потрапив у грозу і в нього влучила блискавка. 134 00:06:34,102 --> 00:06:37,648 Після цього він розбився за вісім кілометрів від Фінікса. 135 00:06:37,731 --> 00:06:39,858 Ніхто не вижив. 136 00:06:39,942 --> 00:06:43,237 Капітане, кілька хвилин тому ми знайшли ваше тіло. 137 00:06:43,820 --> 00:06:45,572 Генерале, 138 00:06:45,656 --> 00:06:48,408 з усією повагою, ви мелете нісенітниці. 139 00:06:48,492 --> 00:06:52,663 Ваш літак розбився п'ять годин тому. Для нас. 140 00:06:52,746 --> 00:06:55,457 Для вас, екіпажу й пасажирів 141 00:06:55,541 --> 00:06:59,086 це станеться в наступні десять хвилин. 142 00:06:59,169 --> 00:07:01,213 Це такий жарт? 143 00:07:01,296 --> 00:07:02,923 Ненормальний, мушу додати. 144 00:07:03,465 --> 00:07:06,301 Він не вірить. Потрібен запис. 145 00:07:07,386 --> 00:07:10,222 Капітане, пробачте, що я вам це вмикаю. 146 00:07:13,308 --> 00:07:15,394 СОС, СОС. Це капітан Перрі, 147 00:07:15,477 --> 00:07:19,565 рейс DT908. 148 00:07:19,648 --> 00:07:21,525 Двигун серйозно пошкоджено. 149 00:07:21,608 --> 00:07:25,904 583 на позиції. Раз, два. Повторіть. 150 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 -Джим, ми розіб'ємося. -Знаю. 151 00:07:30,701 --> 00:07:35,205 О боже. Кає, маленька, я тебе люблю. 152 00:07:35,289 --> 00:07:36,290 Кая! 153 00:07:41,211 --> 00:07:44,548 Капітане. Пробачте, що я це ввімкнув. 154 00:07:46,049 --> 00:07:49,511 Це я і другий пілот. 155 00:07:49,595 --> 00:07:53,265 Так. Це запис з вашої чорної скриньки. 156 00:07:53,348 --> 00:07:56,894 Ні, це... це не... 157 00:07:56,977 --> 00:08:00,314 Немає сенсу про це сперечатися. 158 00:08:00,397 --> 00:08:04,693 Це факт, і ви говорите до нас з минулого. 159 00:08:04,776 --> 00:08:06,820 Це... Даруйте, 160 00:08:06,904 --> 00:08:10,365 але мені важко збагнути ваші слова. 161 00:08:10,782 --> 00:08:13,243 Авжеж. 162 00:08:13,327 --> 00:08:15,287 Для нас усіх це вперше. 163 00:08:15,370 --> 00:08:17,414 Генерале, дякую, що попередили. 164 00:08:17,497 --> 00:08:19,333 До грози ще кілька кілометрів. 165 00:08:19,416 --> 00:08:21,585 Я негайно почну зниження, щоб її уникнути. 166 00:08:21,668 --> 00:08:23,545 Я повинен посадити літак. 167 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Не вийде, капітане. 168 00:08:27,925 --> 00:08:29,968 Генерале, повторіть, що ви сказали? 169 00:08:30,052 --> 00:08:32,261 Не вийде посадити літак. 170 00:08:33,764 --> 00:08:34,890 Чому? 171 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 Капітане, я не можу відповісти. 172 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 Я з'єднаю вас з людиною, яка все пояснить. 173 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Що? 174 00:08:41,063 --> 00:08:43,982 -Капітан Перрі? -Так, це я. 175 00:08:44,066 --> 00:08:46,109 Мене звуть Рейчел Вітінґ, 176 00:08:46,193 --> 00:08:49,154 і я професорка фізики в Корнелльському університеті. 177 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Так. 178 00:08:50,322 --> 00:08:53,992 Я вивчаю й спостерігаю квантові аномалії. 179 00:08:54,076 --> 00:08:55,577 У мене нема на це часу. 180 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 Секунду. 181 00:08:57,079 --> 00:08:59,998 Ми завжди вважали мультивсесвіт філософським, 182 00:09:00,082 --> 00:09:03,460 а не науковим поняттям, але сьогодні все змінилося. 183 00:09:03,544 --> 00:09:07,631 Наша з вами розмова, капітане, 184 00:09:07,714 --> 00:09:11,760 підтверджує... що мультивсесвіт існує. 185 00:09:11,844 --> 00:09:14,596 Не сумніваюся, що для вас це захоплива новина. 186 00:09:14,680 --> 00:09:17,766 Я говорю з вами з іншого виміру, капітане. 187 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 Цей вимір ідентичний з вашим, 188 00:09:20,477 --> 00:09:23,480 і в них різниться лише одне – час. 189 00:09:23,564 --> 00:09:26,400 Ви в майбутньому, я в минулому. Усе ясно. 190 00:09:26,483 --> 00:09:27,860 Давайте по суті, 191 00:09:27,943 --> 00:09:31,405 бо мені треба приземлитися, поки пасажири не вибили двері кабіни. 192 00:09:31,488 --> 00:09:34,366 Ви не повинні приземлятися. У цьому й річ. 193 00:09:34,449 --> 00:09:37,160 Усе, що сталось у нашому вимірі, мусить статись у вашому, 194 00:09:37,244 --> 00:09:39,955 щоб уберегти цілісність усесвіту. Без винятків. 195 00:09:40,038 --> 00:09:42,666 Ваш літак повинен розбитися, капітане Перрі. 196 00:09:42,749 --> 00:09:44,418 Зрозуміло. Досить уже. 197 00:09:44,501 --> 00:09:47,546 З'єднайте мене з генералом. Потрібно звільнити посадкову смугу. 198 00:09:47,629 --> 00:09:49,965 Пробачте. Генерал вам не поможе. 199 00:09:50,048 --> 00:09:53,260 Яке вам діло до того, що я врятую 350 людей? 200 00:09:53,343 --> 00:09:55,095 Ви ж кажете, що ми в різних вимірах. 201 00:09:55,179 --> 00:09:58,557 Послухайте... я спостерігала чимало таких поодиноких випадків 202 00:09:58,640 --> 00:09:59,808 за минулі місяці, 203 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 і можу сказати, що коли людина змінює поведінку 204 00:10:03,061 --> 00:10:04,646 через подібні дзвінки, 205 00:10:04,730 --> 00:10:07,733 то створює серйозне відхилення в тканині всесвіту 206 00:10:07,816 --> 00:10:10,903 й розплачується за це життям. 207 00:10:10,986 --> 00:10:14,448 Якщо 350 людей, які мали загинути, виживуть, 208 00:10:14,531 --> 00:10:15,866 запевняю вас, капітане, 209 00:10:15,949 --> 00:10:18,285 баланс у всесвіті буде остаточно порушено. 210 00:10:19,077 --> 00:10:20,204 Що це означає? 211 00:10:20,287 --> 00:10:23,290 Згідно з нашою теорією світ самознищиться, 212 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 і майбутнє всіх чоловіків, жінок і дітей, 213 00:10:26,460 --> 00:10:29,213 зокрема ваших рідних, зітреться з лиця землі. 214 00:10:29,296 --> 00:10:31,340 Ви розумієте, що я кажу? 215 00:10:31,423 --> 00:10:33,050 То це ваша теорія? 216 00:10:33,133 --> 00:10:36,178 І через цю теорію я повинен розбити літак? 217 00:10:36,261 --> 00:10:38,931 Гравітація – теорія. Що не робить її неправдивою. 218 00:10:39,014 --> 00:10:41,099 Добре, а можете це довести? 219 00:10:41,183 --> 00:10:43,268 Що я занапащу світ, якщо приземлюся? 220 00:10:43,352 --> 00:10:45,562 Навряд чи я зумію. 221 00:10:45,646 --> 00:10:47,773 Пробачте. Ви повинні повірити. 222 00:10:47,856 --> 00:10:49,942 У що повірити? У вас? 223 00:10:50,651 --> 00:10:51,860 У науку. 224 00:10:51,944 --> 00:10:55,280 Що ж. З'єднайте мене з генералом Вілсоном. Негайно. 225 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 Я тут, капітане. 226 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 Поставте себе на моє місце. Ви б розбили літак? 227 00:10:59,618 --> 00:11:01,954 Просто не відхиляйтеся від курсу. 228 00:11:02,037 --> 00:11:03,288 Доля про все подбає. 229 00:11:03,372 --> 00:11:05,707 Ви про блискавку, яка в нас ударить? 230 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 У теорії. 231 00:11:08,418 --> 00:11:10,587 Я посаджу літак навіть без смуги. 232 00:11:10,671 --> 00:11:13,674 Як я й казав, я цього не допущу. 233 00:11:14,967 --> 00:11:16,343 Заждіть. 234 00:11:16,426 --> 00:11:19,096 Що це? Генерале? 235 00:11:19,179 --> 00:11:20,305 Капітане? 236 00:11:20,389 --> 00:11:21,974 Капітане? Що діється? 237 00:11:22,057 --> 00:11:25,936 Чому біля нас летять винищувачі? Капітане? 238 00:11:26,019 --> 00:11:28,313 Деніс, я... зараз не можу говорити. 239 00:11:28,397 --> 00:11:32,776 Джим, прошу. Пообіцяй, що я знову побачу сина. 240 00:11:32,860 --> 00:11:34,653 О боже. 241 00:11:34,736 --> 00:11:36,738 Джим, чому ти не йдеш на посадку? 242 00:11:36,822 --> 00:11:39,408 Деніс, усе буде добре. Обіцяю. 243 00:11:39,491 --> 00:11:41,451 Скажи пасажирам сісти на місця. 244 00:11:41,535 --> 00:11:43,996 Добре, скажу. 245 00:11:45,080 --> 00:11:47,958 Капітане, у пілотів наказ стріляти у вас, 246 00:11:48,041 --> 00:11:49,543 якщо ви зійдете з курсу. 247 00:11:49,626 --> 00:11:51,628 Ви ж говорите зі мною з майбутнього. 248 00:11:51,712 --> 00:11:53,255 Звідки ці літаки? 249 00:11:53,338 --> 00:11:57,384 Ця розмова можлива через глюк, 250 00:11:57,467 --> 00:12:01,597 який також допоміг УПР зв'язатися з усіма вільними винищувачами F-16, 251 00:12:01,680 --> 00:12:03,265 і в них чіткий наказ. 252 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 Боже. 253 00:12:04,558 --> 00:12:07,186 -Доктор Вітінґ, ви ще тут? -Так. 254 00:12:07,269 --> 00:12:10,480 Поговорімо по-науковому. Які в мене шанси? 255 00:12:10,564 --> 00:12:12,482 Ви про що? Які шанси? 256 00:12:12,566 --> 00:12:14,735 Наскільки ви впевнені в теорії? 257 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 Що якщо я приземлюся, почнеться кінець світу. 258 00:12:19,531 --> 00:12:22,326 Я впевнена на 90 відсотків. Я вірю, що це так. 259 00:12:22,409 --> 00:12:24,453 Тобто є шанс десять відсотків, 260 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 що я побачу доньку, 261 00:12:25,829 --> 00:12:27,748 не прирікши світ на смерть. 262 00:12:27,831 --> 00:12:31,752 Якби ви знали мою доньку, то зрозуміли б, що я мушу ризикнути. 263 00:12:31,835 --> 00:12:35,923 Шансів у вас мало. Як і в усіх нас. 264 00:12:36,006 --> 00:12:37,216 Я йду на посадку. 265 00:12:37,299 --> 00:12:40,052 Якщо спробуєте, винищувачі вас зіб'ють. 266 00:12:40,135 --> 00:12:41,887 Надіюся, ви це розумієте. 267 00:12:41,970 --> 00:12:44,264 Не будьте такі впевнені, генерале. 268 00:12:44,348 --> 00:12:46,058 Бо прямо зараз усі діти на борту 269 00:12:46,141 --> 00:12:48,519 махають цим пілотам і всміхаються. 270 00:12:48,602 --> 00:12:51,563 Не думаю, що вашим пілотам під силу виконати цей наказ. 271 00:12:51,647 --> 00:12:54,691 Вони роблять усе, що повинні, без питань, 272 00:12:54,775 --> 00:12:57,194 незважаючи на власні почуття. 273 00:12:57,277 --> 00:12:59,196 Що я і вам раджу. 274 00:12:59,279 --> 00:13:01,490 Цей літак приземлиться. 275 00:13:01,573 --> 00:13:02,783 Невже? 276 00:13:02,866 --> 00:13:07,079 Я повинен захищати екіпаж і пасажирів. Це моя робота. 277 00:13:07,162 --> 00:13:10,874 Зрозумів. Ви виконуйте свою роботу, а я – свою. 278 00:13:10,958 --> 00:13:13,126 Справедливо. Прощавайте, генерале. 279 00:13:16,338 --> 00:13:19,550 Це капітан Перрі, який летить зліва від вас. Вийдіть на зв'язок. 280 00:13:22,594 --> 00:13:24,304 Ясно. 281 00:13:24,388 --> 00:13:26,223 Я знаю, що ви мене чуєте. 282 00:13:26,306 --> 00:13:30,644 Просто хочу вам повідомити, що в нас на борту все добре. 283 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 У вас нема причин нас збивати, 284 00:13:33,689 --> 00:13:36,608 хай там що каже ваш командир. 285 00:13:36,942 --> 00:13:41,405 Як пілот пілоту, клянуся вам, що все добре. 286 00:13:41,488 --> 00:13:44,074 Я почну зниження, добре? 287 00:13:44,157 --> 00:13:47,119 Будь ласка, не стріляйте в нас. 288 00:13:47,202 --> 00:13:50,747 У мене донька. Її звуть Кая. 289 00:13:50,831 --> 00:13:55,043 Я пообіцяв їй привезти додому печива. 290 00:13:55,127 --> 00:13:57,337 Я не хочу порушувати цю обіцянку. 291 00:13:59,756 --> 00:14:02,301 Ну все. Кінець зв'язку. 292 00:14:11,935 --> 00:14:13,270 Алло? 293 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Маленька. 294 00:14:14,688 --> 00:14:16,023 Татко? 295 00:14:16,106 --> 00:14:17,649 Як моя донечка? 296 00:14:17,733 --> 00:14:20,569 Я в ліжку, але не можу заснути. 297 00:14:20,652 --> 00:14:22,613 Ти ще в літаку? 298 00:14:23,488 --> 00:14:25,240 Саме так. 299 00:14:25,324 --> 00:14:29,786 Зараз почну зниження, а тому вирішив тобі подзвонити. 300 00:14:29,870 --> 00:14:32,873 -Я ж обіцяв тобі пісеньку. -Так. 301 00:14:34,499 --> 00:14:36,877 Що ж, ти готова? 302 00:14:37,628 --> 00:14:38,670 Зачекай. 303 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 Тепер готова. 304 00:15:01,360 --> 00:15:02,694 Сердечок, тату. 305 00:15:02,778 --> 00:15:03,987 Точно. 306 00:15:19,753 --> 00:15:21,255 Люблю тебе, татку. 307 00:16:19,813 --> 00:16:21,815 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська