1 00:00:21,021 --> 00:00:24,775 Các Cuộc Gọi 2 00:00:24,858 --> 00:00:28,320 CÓ NHÀ KHOA HỌC NÀO TRÊN MÁY BAY KHÔNG? 3 00:00:28,403 --> 00:00:31,198 NGÀY 09/11 4 00:00:32,783 --> 00:00:35,160 NGÀY 30/12 - KHÔNG PHẬN HOA KỲ 5 00:00:41,458 --> 00:00:43,669 À, pha xong thì cho tôi ly cà phê đó nhé. 6 00:00:43,752 --> 00:00:45,379 Chào em yêu. Anh xin lỗi. 7 00:00:45,462 --> 00:00:47,422 Máy bay sẽ về muộn. Bị hoãn lại ở JFK. 8 00:00:47,506 --> 00:00:48,924 Bố ạ? 9 00:00:49,007 --> 00:00:51,260 Ồ... chào bé con. 10 00:00:51,343 --> 00:00:53,262 Con tìm ra hũ bánh quy rồi. 11 00:00:53,345 --> 00:00:56,139 Thế hả? 12 00:00:56,223 --> 00:00:57,724 Thế con ăn rồi hả? 13 00:00:58,809 --> 00:01:01,228 - Mấy cái? - Ăn hết luôn ạ! 14 00:01:01,979 --> 00:01:04,982 Ừ. Ôi, trời. Ừm, chắc mẹ con giận lắm. 15 00:01:05,858 --> 00:01:07,651 Mẹ đã nói bậy đấy ạ. 16 00:01:08,151 --> 00:01:09,862 Rồi, thỏa thuận thế này nhé: 17 00:01:09,945 --> 00:01:11,864 nếu con ăn hết bữa trưa, 18 00:01:11,947 --> 00:01:16,493 bố sẽ mang về cho con một hộp bánh quy sô-cô-la mới. 19 00:01:17,411 --> 00:01:20,038 - Hộp lớn ạ? - Hộp lớn. 20 00:01:20,622 --> 00:01:23,041 Bố ơi, tối nay, bố có hát cùng con không? 21 00:01:23,542 --> 00:01:26,295 Cơ trưởng Perry, phi hành đoàn đang chuẩn bị cất cánh. 22 00:01:27,296 --> 00:01:28,672 Nghe rồi. Cảm ơn cô, Denise. 23 00:01:28,755 --> 00:01:29,798 Này, bố xin lỗi, bé con. 24 00:01:29,882 --> 00:01:32,759 Bố có một máy bay đầy người đang chờ bố đưa họ về nhà, 25 00:01:32,843 --> 00:01:36,013 nhưng bố sẽ gọi con vào giờ đi ngủ, và hát bài của hai bố con nhé? 26 00:01:36,096 --> 00:01:37,556 Bố hứa chứ? 27 00:01:37,639 --> 00:01:39,892 Bố hứa. Chào mẹ giúp bố nhé? 28 00:01:39,975 --> 00:01:42,019 - Tạm biệt. Bố yêu con. - Yêu bố. 29 00:01:48,650 --> 00:01:50,736 - A-lô. - Chào cưng. 30 00:01:50,819 --> 00:01:53,488 - Chị vẫn ở trên trời hả? - Ừ. 31 00:01:53,572 --> 00:01:56,241 - Em nói chuyện với em gái chị chưa? - Rồi. Ổn thỏa cả rồi. 32 00:01:56,325 --> 00:01:58,660 Camila sẽ trông Robbie đến khi em tan ca. 33 00:01:58,744 --> 00:02:03,290 Tốt. Tầm 10:00 chị hạ cánh xuống sân bay LAX, nên chắc nửa đêm đến nhà. 34 00:02:03,373 --> 00:02:05,125 Chị sẽ nhắn tin báo với em ấy. 35 00:02:05,209 --> 00:02:07,336 Được rồi. Nhớ chị. 36 00:02:07,419 --> 00:02:09,795 - Tôi có vé hạng nhất đấy nhé. - Chết tiệt. 37 00:02:09,880 --> 00:02:11,632 - Chị ổn chứ? - Khốn nạn thật. 38 00:02:11,715 --> 00:02:14,134 - Chị không biết. - Chị nói vậy là sao? 39 00:02:14,218 --> 00:02:15,302 Đừng làm em sợ chứ. 40 00:02:15,385 --> 00:02:17,221 - Cô ấy đã thấy xác tôi! - Chờ chị chút. 41 00:02:17,304 --> 00:02:19,515 Thưa anh, tôi buộc phải yêu cầu anh ngồi xuống. 42 00:02:21,517 --> 00:02:23,936 Có một gã khùng đang gây sự ở phía sau. 43 00:02:24,019 --> 00:02:26,021 Chết tiệt, giờ chị không muốn gặp chuyện thế này. 44 00:02:26,104 --> 00:02:27,898 Ồ, em bảo đảm không có gì đâu. 45 00:02:27,981 --> 00:02:29,691 ...xác chết trên mặt đất. 46 00:02:31,485 --> 00:02:32,569 Làm ơn, thưa anh. 47 00:02:32,653 --> 00:02:34,530 ...khốn kiếp... 48 00:02:34,613 --> 00:02:35,989 Xin lỗi, chị gọi lại sau. 49 00:02:37,491 --> 00:02:38,992 Cơ trưởng Perry? 50 00:02:39,076 --> 00:02:40,577 Tôi giúp gì được cô, Denise? 51 00:02:40,661 --> 00:02:42,788 Phía sau này có chút vấn đề, cơ trưởng. 52 00:02:42,871 --> 00:02:44,957 Gì vậy, lại hết thịt bò hả? 53 00:02:45,040 --> 00:02:48,669 Không... một hành khách đang lên cơn hoảng loạn nặng, 54 00:02:48,752 --> 00:02:50,420 và làm mọi người sợ. 55 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 Gì cơ? Tại sao? Anh ta đang làm gì? 56 00:02:53,090 --> 00:02:56,593 Anh ta nói với mọi người là... máy bay sẽ rơi. 57 00:02:56,677 --> 00:02:59,680 Ôi, trời. Ừ, chắc là do sắp có bão. 58 00:02:59,763 --> 00:03:01,098 Có lẽ lên đầy các bản tin rồi. 59 00:03:01,181 --> 00:03:02,850 Ừ, anh ta có nhắc đến tin thời sự nào đó. 60 00:03:02,933 --> 00:03:04,601 Này, Rich, anh ra phía sau hỗ trợ nhé? 61 00:03:05,602 --> 00:03:07,688 Nghe này, có bão phía trên Phoenix, 62 00:03:07,771 --> 00:03:10,482 và ta sắp bay qua nó. Sẽ có rung lắc, nhưng chỉ vậy thôi. 63 00:03:10,566 --> 00:03:13,610 Vâng. Anh nói với hành khách nhé? Chắc sẽ giúp ích đấy. 64 00:03:14,069 --> 00:03:17,114 Ừ, tôi sẽ nói. Và Rich cũng sẽ ra sau giúp cô. 65 00:03:17,197 --> 00:03:18,740 Vâng, tốt quá. Cảm ơn anh. 66 00:03:21,034 --> 00:03:24,204 CỞ TRƯỞNG PERRY 67 00:03:24,288 --> 00:03:25,330 A-lô? 68 00:03:25,414 --> 00:03:27,958 - Bé con. - Bố! 69 00:03:28,041 --> 00:03:32,337 - Con gái của bố sao rồi? - Con ổn, mà mẹ đang khóc trong phòng. 70 00:03:32,421 --> 00:03:36,091 Ồ, chắc... mẹ đang buồn việc gì đó. Không sao đâu. 71 00:03:36,175 --> 00:03:40,012 Mẹ nói bố đã đến một nơi rất, rất xa, 72 00:03:40,095 --> 00:03:43,682 và hai mẹ con sẽ không gặp bố trong một thời gian dài. 73 00:03:44,516 --> 00:03:45,601 Vậy sao? 74 00:03:45,684 --> 00:03:48,145 Con tưởng ý mẹ là bố chết rồi. 75 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 Gì chứ? 76 00:03:50,189 --> 00:03:54,151 Vì bố mẹ của Lilly nói thế khi con chó của bạn ấy chết. 77 00:03:54,234 --> 00:03:56,737 - Không. - Nhưng không lừa được con đâu. 78 00:03:56,820 --> 00:04:00,240 Cơ trưởng, anh mở liên lạc nội bộ đi. 79 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 Cơ trưởng. 80 00:04:01,408 --> 00:04:04,119 Rồi. Nghe này, con yêu. Tin bố đi, bố không có chết. 81 00:04:04,203 --> 00:04:06,205 Bảo mẹ gọi lại cho bố nhé? 82 00:04:06,288 --> 00:04:08,457 - Dạ, chào bố. - Chào con. 83 00:04:09,124 --> 00:04:10,918 Cô ơi, xin cô ngồi yên trên ghế. 84 00:04:11,001 --> 00:04:13,587 - Nói đi, Denise. - Chờ chút ạ. 85 00:04:13,670 --> 00:04:16,214 Cơ trưởng, một số hành khách tranh cãi với Rich, 86 00:04:16,298 --> 00:04:17,423 và anh ấy ẩu đả với họ. 87 00:04:17,507 --> 00:04:19,843 Khoan, gì cơ? Ẩu đả? Ý cô là sao? 88 00:04:19,927 --> 00:04:22,346 Có nhiều hơn một hành khách tuyên bố là máy bay sắp rơi, 89 00:04:22,429 --> 00:04:23,805 và họ chất vấn anh ấy. 90 00:04:23,889 --> 00:04:24,932 Rich sao rồi? 91 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 Đầu anh ấy bị va đập, nên nằm ngất trên sàn rồi. 92 00:04:28,143 --> 00:04:30,854 Có một hành khách là bác sĩ, cô ấy đang chăm sóc anh ấy. 93 00:04:30,938 --> 00:04:33,690 Tôi sẽ gọi không lưu và hạ cánh xuống sân bay gần nhất. 94 00:04:33,774 --> 00:04:34,983 Tôi nghĩ ý đó hay đấy. 95 00:04:35,067 --> 00:04:37,569 Bình tĩnh, Denise. Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 96 00:04:37,653 --> 00:04:42,783 Cơ trưởng. Chuyến bay này của chúng ta lên đầy các bản tin rồi. 97 00:04:42,866 --> 00:04:43,992 Tại sao? 98 00:04:44,076 --> 00:04:46,453 Họ nói chúng ta đã rơi đâu đó tại Phoenix. 99 00:04:46,537 --> 00:04:49,414 Sét đánh vào máy bay và chúng ta rơi ở đâu đó ngoài sa mạc. 100 00:04:49,498 --> 00:04:51,583 Ừm, hay là chuyến 503? Chuyến bay ngay trước ta ấy? 101 00:04:51,667 --> 00:04:54,419 Ừm, bản tin nói là chuyến 908, máy bay... của ta. 102 00:04:54,503 --> 00:04:56,463 Hành khách đang hoảng loạn. 103 00:04:56,547 --> 00:04:57,548 Tôi cũng thế. 104 00:04:57,631 --> 00:04:59,508 Rồi. Tôi gọi không lưu đây. 105 00:04:59,591 --> 00:05:01,844 CƠ TRƯỞNG PERRY 106 00:05:01,927 --> 00:05:06,348 Không lưu Santa Fe, tôi là cơ trưởng Perry của máy bay DT908. Nghe rõ? 107 00:05:07,432 --> 00:05:10,602 Vâng, cơ trưởng. Anh đọc lại số hiệu máy bay nhé? 108 00:05:11,019 --> 00:05:13,063 DT908. 109 00:05:14,523 --> 00:05:17,192 Xin... lỗi. Chắc anh nhầm rồi. 110 00:05:18,068 --> 00:05:20,529 Không, đó là... số đuôi máy bay. 111 00:05:22,281 --> 00:05:23,907 Tôi không biết cái quái quỷ gì... 112 00:05:24,491 --> 00:05:27,119 Anh đọc số bằng phi công được không? 113 00:05:27,911 --> 00:05:29,663 Được rồi, dưới đó có chuyện gì vậy? 114 00:05:29,746 --> 00:05:32,374 Phi hành đoàn nói với tôi có tin tức giả về việc máy bay rơi. 115 00:05:32,457 --> 00:05:36,378 Cục Hàng không Liên bang phải ra tuyên bố đính chính ngay. 116 00:05:38,005 --> 00:05:40,048 Không lưu Santa Fe, nghe rõ không? 117 00:05:42,843 --> 00:05:45,387 Chỗ anh hiện là mấy giờ, cơ trưởng Perry? 118 00:05:46,513 --> 00:05:48,140 21:15 giờ GMT. 119 00:05:50,225 --> 00:05:51,643 Vâng. 120 00:05:51,727 --> 00:05:54,229 Được rồi. Chúng tôi cần gọi Bộ Chỉ huy Phòng không NORAD ngay. 121 00:05:54,813 --> 00:05:57,482 NORAD? Không, anh cần gọi Liên đoàn Báo chí. 122 00:05:57,566 --> 00:05:59,568 Rồi. Anh chờ nhé, cơ trưởng Perry. 123 00:06:00,527 --> 00:06:02,196 Cái quái gì vậy? 124 00:06:06,617 --> 00:06:09,119 ĐẠI TƯỚNG WILSON 125 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 Cơ trưởng Perry, 126 00:06:12,915 --> 00:06:16,001 tôi là Đại tướng Wilson của Không quân Hoa kỳ. 127 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 Chào ngài. 128 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 Hình như có nhầm lẫn gì đó. 129 00:06:20,214 --> 00:06:22,925 Không, cơ trưởng. Không có nhầm lẫn gì hết. 130 00:06:23,717 --> 00:06:25,636 - Thưa ngài? - Cơ trưởng, 131 00:06:25,719 --> 00:06:28,847 tôi muốn anh nghe thật kĩ điều tôi sắp nói. 132 00:06:28,931 --> 00:06:34,019 Vào 21:30 giờ GMT, máy bay của anh sẽ gặp bão và bị sét đánh. 133 00:06:34,102 --> 00:06:37,648 Sau đó, nó rơi xuống bên ngoài Phoenix tám cây số. 134 00:06:37,731 --> 00:06:39,858 Không ai sống sót. 135 00:06:39,942 --> 00:06:43,237 Cơ trưởng, chúng tôi đã tìm thấy xác anh vài phút trước. 136 00:06:43,820 --> 00:06:45,572 Đại tướng, 137 00:06:45,656 --> 00:06:48,408 tôi không có ý thất lễ, nhưng ông nói vớ vẩn quá. 138 00:06:48,492 --> 00:06:52,663 Máy bay rơi cách đây năm tiếng, con trai. Với chúng tôi. 139 00:06:52,746 --> 00:06:55,457 Còn với anh, phi hành đoàn và các hành khách, 140 00:06:55,541 --> 00:06:59,086 tôi e là máy bay sẽ rơi trong vòng mười phút tới. 141 00:06:59,169 --> 00:07:01,213 Đây là... trò đùa, phải không? 142 00:07:01,296 --> 00:07:02,923 Phải nói thêm là trò đùa rất bệnh hoạn. 143 00:07:03,465 --> 00:07:06,301 Anh ấy không tin. Tôi cần đoạn băng. 144 00:07:07,386 --> 00:07:10,222 Cơ trưởng, tôi rất tiếc, nhưng anh cần nghe cái này. 145 00:07:13,308 --> 00:07:15,394 Khẩn cấp. Tôi là cơ trưởng Perry, 146 00:07:15,477 --> 00:07:19,565 chuyến bay... DT908. 147 00:07:19,648 --> 00:07:21,525 Động cơ hư hỏng nặng. 148 00:07:21,608 --> 00:07:25,904 583 vào vị trí. Một, hai, phải. Vui lòng lặp lại. 149 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 - Sắp rơi rồi, Jim. - Tôi biết. 150 00:07:30,701 --> 00:07:35,205 Ôi, trời. Kaya, bố yêu con, con yêu. 151 00:07:35,289 --> 00:07:36,290 Kaya! 152 00:07:41,211 --> 00:07:44,548 Cơ trưởng. Rất tiếc vì anh phải nghe thứ này. 153 00:07:46,049 --> 00:07:49,511 Đó... đó... đó là tôi và cơ phó. 154 00:07:49,595 --> 00:07:53,265 Phải. Chúng tôi khôi phục hộp đen, lấy được đoạn băng đó. 155 00:07:53,348 --> 00:07:56,894 Không, chuyện này... không... chuyện này... 156 00:07:56,977 --> 00:08:00,314 Không cần tranh luận xem chuyện này xảy ra thế nào nữa. 157 00:08:00,397 --> 00:08:04,693 Đó là thực tế, và anh đang nói chuyện với chúng tôi từ quá khứ. 158 00:08:04,776 --> 00:08:06,820 Đây là... Tôi xin lỗi, 159 00:08:06,904 --> 00:08:10,365 nhưng tôi thật sự không thể hiểu ông đang nói gì. 160 00:08:10,782 --> 00:08:13,243 Ừ. Tôi hiểu mà. 161 00:08:13,327 --> 00:08:15,287 Đây là lần đầu với tất cả chúng ta. 162 00:08:15,370 --> 00:08:17,414 Rồi, đại tướng. Cảm ơn đã báo trước. 163 00:08:17,497 --> 00:08:19,333 Chúng tôi còn cách cơn bão vài cây số, 164 00:08:19,416 --> 00:08:21,585 tôi sẽ bắt đầu hạ cánh ngay để tránh nó. 165 00:08:21,668 --> 00:08:23,545 Tôi rất cần cho máy bay hạ cánh. 166 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 Anh không thể làm thế, cơ trưởng. 167 00:08:27,925 --> 00:08:29,968 Xin lỗi, đại tướng, ông nói lại được không? 168 00:08:30,052 --> 00:08:32,261 Anh không thể cho máy bay hạ cánh. 169 00:08:33,764 --> 00:08:34,890 Sao lại không? 170 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 Cơ trưởng, tôi không đủ năng lực để trả lời. 171 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 Tôi sẽ cho anh nói chuyện với người có năng lực. 172 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 Cái gì? 173 00:08:41,063 --> 00:08:43,982 - Cơ trưởng Perry? - Vâng, tôi đây. 174 00:08:44,066 --> 00:08:46,109 Tôi là Tiến sĩ Rachel Wheating. 175 00:08:46,193 --> 00:08:49,154 Giáo sư Vật lý ở Đại học Cornell. 176 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 Vâng. 177 00:08:50,322 --> 00:08:53,992 Tôi nghiên cứu và theo dõi các dị thường lượng tử. 178 00:08:54,076 --> 00:08:55,577 Tôi không có thời gian cho chuyện này. 179 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 Chỉ... một lát thôi. 180 00:08:57,079 --> 00:08:59,998 Chúng tôi vốn luôn nghĩ đa vũ trụ là khái niệm triết học, 181 00:09:00,082 --> 00:09:03,460 chứ không phải khái niệm khoa học, nhưng hôm nay, mọi thứ đã thay đổi. 182 00:09:03,544 --> 00:09:07,631 Cơ trưởng, cuộc nói chuyện ngay lúc này giữa hai ta 183 00:09:07,714 --> 00:09:11,760 thật sự xác nhận... sự tồn tại của đa vũ trụ. 184 00:09:11,844 --> 00:09:14,596 Vâng, tôi bảo đảm tin đó khiến cô rất phấn khích. 185 00:09:14,680 --> 00:09:17,766 Tôi đang nói chuyện với anh từ chiều không gian khác. 186 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 Một chiều không gian hoàn toàn giống của anh, 187 00:09:20,477 --> 00:09:23,480 trừ một khác biệt rõ rệt duy nhất: thời gian. 188 00:09:23,564 --> 00:09:26,400 Rồi. Cô ở tương lai, tôi ở quá khứ. Tôi hiểu rồi. 189 00:09:26,483 --> 00:09:27,860 Nhưng cô nhanh nói vào vấn đề đi, 190 00:09:27,943 --> 00:09:31,405 vì tôi cần cho máy bay hạ cánh trước khi hành khách phá cửa buồng lái. 191 00:09:31,488 --> 00:09:34,366 Anh không nên hạ cánh. Thật ra, đó chính là vấn đề. 192 00:09:34,449 --> 00:09:37,160 Mọi việc ở chiều không gian của chúng tôi phải xảy ra ở chiều không gian của anh 193 00:09:37,244 --> 00:09:39,955 để bảo toàn tính toàn vẹn của vũ trụ. Không có ngoại lệ. 194 00:09:40,038 --> 00:09:42,666 Máy bay của anh cần phải rơi, cơ trưởng Perry. 195 00:09:42,749 --> 00:09:44,418 Được rồi. Đủ rồi đấy. 196 00:09:44,501 --> 00:09:47,546 Cô trả máy lại cho đại tướng nhé? Tôi cần người dọn đường băng giúp tôi. 197 00:09:47,629 --> 00:09:49,965 Rất tiếc. Đại tướng không thể giúp anh. 198 00:09:50,048 --> 00:09:53,260 Tôi cứu 350 mạng người thì ảnh hưởng gì đến cô? 199 00:09:53,343 --> 00:09:55,095 Chính cô cũng bảo chúng ta ở hai chiều không gian khác nhau. 200 00:09:55,179 --> 00:09:58,557 Nghe này, tôi đã quan sát nhiều sự cố riêng lẻ tương tự 201 00:09:58,640 --> 00:09:59,808 trong suốt mấy tháng qua, 202 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 và mỗi lần có người thay đổi hành vi của họ 203 00:10:03,061 --> 00:10:04,646 sau những cuộc gọi thế này, 204 00:10:04,730 --> 00:10:07,733 họ sẽ tạo ra độ lệch lớn trong kết cấu vũ trụ, 205 00:10:07,816 --> 00:10:10,903 và phải trả giá cho sai lệch đó bằng mạng sống. 206 00:10:10,986 --> 00:10:14,448 Nếu 350 người đó sống vào thời điểm họ nên chết, 207 00:10:14,531 --> 00:10:15,866 tôi đảm bảo với anh, cơ trưởng, 208 00:10:15,949 --> 00:10:18,285 vũ trụ sẽ mất cân bằng mãi mãi. 209 00:10:19,077 --> 00:10:20,204 Thế nghĩa là sao? 210 00:10:20,287 --> 00:10:23,290 Giả thuyết của chúng tôi là vũ trụ sẽ tự hủy hoại chính nó, 211 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 và tương lai của mọi người đàn ông, phụ nữ và trẻ con, 212 00:10:26,460 --> 00:10:29,213 kể cả gia đình anh, sẽ bị xóa sổ. 213 00:10:29,296 --> 00:10:31,340 Anh hiểu tôi nói gì không? 214 00:10:31,423 --> 00:10:33,050 Đó là giả thuyết của cô? 215 00:10:33,133 --> 00:10:36,178 Cô muốn tôi cho máy bay rơi vì một giả thuyết? 216 00:10:36,261 --> 00:10:38,931 Trọng lực cũng là giả thuyết. Đâu có nghĩa nó không có thật. 217 00:10:39,014 --> 00:10:41,099 Rồi, cô có thể chứng minh không? 218 00:10:41,183 --> 00:10:43,268 Rằng nếu tôi cho máy bay hạ cánh, tôi sẽ hủy diệt thế giới? 219 00:10:43,352 --> 00:10:45,562 Tôi không chắc mình chứng minh được. 220 00:10:45,646 --> 00:10:47,773 Tôi xin lỗi. Nói tóm lại, anh cần có niềm tin. 221 00:10:47,856 --> 00:10:49,942 Ừ. Niềm tin vào gì? Cô à? 222 00:10:50,651 --> 00:10:51,860 Vào khoa học. 223 00:10:51,944 --> 00:10:55,280 Được rồi. Làm ơn trả máy cho Đại tướng Wilson đi. 224 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 Tôi đây, cơ trưởng. 225 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 Được rồi. Nếu là tôi, ông sẽ cho máy bay rơi chứ? 226 00:10:59,618 --> 00:11:01,954 Anh không cần làm gì ngoài việc bay đúng lộ trình. 227 00:11:02,037 --> 00:11:03,288 Số phận sẽ lo phần còn lại. 228 00:11:03,372 --> 00:11:05,707 Ý cô là năm phút nữa, tôi sẽ bị sét đánh? 229 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 Theo lý thuyết. 230 00:11:08,418 --> 00:11:10,587 Dù có đường băng hay không, tôi cũng hạ cánh. 231 00:11:10,671 --> 00:11:13,674 Cơ trưởng, như đã nói, tôi không thể để anh làm thế. 232 00:11:14,967 --> 00:11:16,343 Chờ chút. 233 00:11:16,426 --> 00:11:19,096 Cái gì đây? Đại tướng? 234 00:11:19,179 --> 00:11:20,305 Cơ trưởng? 235 00:11:20,389 --> 00:11:21,974 Cơ trưởng? Có chuyện gì thế? 236 00:11:22,057 --> 00:11:25,936 Sao lại có phản lực chiến đấu bay cạnh chúng ta? Cơ trưởng? 237 00:11:26,019 --> 00:11:28,313 Ừ, giờ tôi không nói chuyện được, Denise. 238 00:11:28,397 --> 00:11:32,776 Jim. Làm ơn. Hãy hứa tôi sẽ được gặp lại con trai mình. 239 00:11:32,860 --> 00:11:34,653 Ôi, trời. 240 00:11:34,736 --> 00:11:36,738 Jim, sao anh không hạ cánh? 241 00:11:36,822 --> 00:11:39,408 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, Denise. Tôi hứa đó. 242 00:11:39,491 --> 00:11:41,451 Bảo hành khách về chỗ ngồi đi. 243 00:11:41,535 --> 00:11:43,996 Được rồi, tôi sẽ làm thế. 244 00:11:45,080 --> 00:11:47,958 Cơ trưởng, nếu anh đổi lộ trình, 245 00:11:48,041 --> 00:11:49,543 các phi công có lệnh bắn hạ anh. 246 00:11:49,626 --> 00:11:51,628 Ông bảo ông đang nói chuyện với tôi từ tương lai mà. 247 00:11:51,712 --> 00:11:53,255 Sao ông cản được máy bay chứ? 248 00:11:53,338 --> 00:11:57,384 Chính lỗ hổng đang cho phép tôi nói chuyện với anh 249 00:11:57,467 --> 00:12:01,597 đã để không lưu liên hệ với tất cả máy bay F-16 có trong không vận của anh, 250 00:12:01,680 --> 00:12:03,265 và họ đã nhận lệnh rất rõ ràng. 251 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 Trời ạ. 252 00:12:04,558 --> 00:12:07,186 - TS. Wheating, cô còn đó không? - Tôi đây. 253 00:12:07,269 --> 00:12:10,480 Nói chuyện khoa học đi. Tỷ lệ cược của tôi thế nào? 254 00:12:10,564 --> 00:12:12,482 Ý anh là sao? Tỷ lệ gì? 255 00:12:12,566 --> 00:12:14,735 Cô chắc bao nhiêu phần trăm là giả thuyết của cô đúng? 256 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 Rằng nếu tôi hạ cánh, tôi sẽ khơi mào tận thế. 257 00:12:19,531 --> 00:12:22,326 Tôi chắc chắn 90%. Tôi tự tin với con số đó. 258 00:12:22,409 --> 00:12:24,453 Rồi, nghĩa là vẫn còn 10% cơ hội 259 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 tôi có thể gặp lại con gái 260 00:12:25,829 --> 00:12:27,748 mà không tác động đến vận mệnh thế giới. 261 00:12:27,831 --> 00:12:31,752 Và nếu cô biết con gái tôi, cô sẽ biết tôi phải chấp nhận tỷ lệ đó. 262 00:12:31,835 --> 00:12:35,923 Tỷ lệ cược không nghiêng về phía anh. Hay bất cứ ai khác. 263 00:12:36,006 --> 00:12:37,216 Tôi sẽ hạ cánh. 264 00:12:37,299 --> 00:12:40,052 Nếu anh cố làm thế, các máy bay F-16 sẽ bắn anh. 265 00:12:40,135 --> 00:12:41,887 Hy vọng tôi đã nói rõ ràng. 266 00:12:41,970 --> 00:12:44,264 Không. Chưa chắc đâu, đại tướng. 267 00:12:44,348 --> 00:12:46,058 Vì hiện tất cả trẻ con trên máy bay 268 00:12:46,141 --> 00:12:48,519 có lẽ đang cười và vẫy chào các phi công. 269 00:12:48,602 --> 00:12:51,563 Tôi không nghĩ các phi công của ông có thể nỡ lòng làm theo lệnh. 270 00:12:51,647 --> 00:12:54,691 Họ được đào tạo để làm việc phải làm mà không thắc mắc gì, 271 00:12:54,775 --> 00:12:57,194 dù cho họ cảm thấy thế nào đi nữa. 272 00:12:57,277 --> 00:12:59,196 Tôi khuyên anh cũng nên làm thế. 273 00:12:59,279 --> 00:13:01,490 Máy bay này sẽ hạ cánh. 274 00:13:01,573 --> 00:13:02,783 Thế ư? 275 00:13:02,866 --> 00:13:07,079 Tôi cần làm điều tốt nhất cho tất cả. Đó là việc của tôi. 276 00:13:07,162 --> 00:13:10,874 Hiểu rồi. Anh làm việc của anh. Tôi sẽ làm việc của tôi. 277 00:13:10,958 --> 00:13:13,126 Hợp lý đấy. Tạm biệt, đại tướng. 278 00:13:16,338 --> 00:13:19,550 Tôi là cơ trưởng Perry đang bay bên trái các anh. Nghe rõ trả lời. 279 00:13:22,594 --> 00:13:24,304 Được rồi. 280 00:13:24,388 --> 00:13:26,223 Tôi biết các anh đang nghe. 281 00:13:26,306 --> 00:13:30,644 Tôi chỉ muốn các anh biết mọi thứ trên máy bay của tôi đều ổn. 282 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 Không có lý do gì để các anh bắn hạ chúng tôi, 283 00:13:33,689 --> 00:13:36,608 bất chấp những gì chỉ huy các anh đã nói. 284 00:13:36,942 --> 00:13:41,405 Giữa phi công với nhau, tôi thề mọi thứ đều ổn. 285 00:13:41,488 --> 00:13:44,074 Tôi sẽ bắt đầu hạ cánh, được chứ? 286 00:13:44,157 --> 00:13:47,119 Xin đừng bắn chúng tôi. 287 00:13:47,202 --> 00:13:50,747 Tôi có một cô con gái. Con bé tên là Kaya. 288 00:13:50,831 --> 00:13:55,043 Và tôi đã hứa tối nay sẽ mang bánh quy về cho nó. 289 00:13:55,127 --> 00:13:57,337 Tôi không muốn thất hứa. 290 00:13:59,756 --> 00:14:02,301 Được rồi. Đã nói hết. 291 00:14:11,935 --> 00:14:13,270 A-lô? 292 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Bé con. 293 00:14:14,688 --> 00:14:16,023 Bố ạ? 294 00:14:16,106 --> 00:14:17,649 Con gái bé bỏng của bố thế nào? 295 00:14:17,733 --> 00:14:20,569 Con đang nằm trên giường, nhưng không ngủ được. 296 00:14:20,652 --> 00:14:22,613 Bố vẫn ở trên máy bay ạ? 297 00:14:23,488 --> 00:14:25,240 Đúng vậy. 298 00:14:25,324 --> 00:14:29,786 Nhưng bố bắt đầu hạ cánh rồi, nên bố gọi con đây. 299 00:14:29,870 --> 00:14:32,873 - Bố đã hứa sẽ hát con nghe mà? - Đúng rồi. 300 00:14:34,499 --> 00:14:36,877 Được rồi. Sẵn sàng chưa? 301 00:14:37,628 --> 00:14:38,670 Chờ đã. 302 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 Rồi ạ. Con sẵn sàng. 303 00:15:01,360 --> 00:15:02,694 Kẹo trái tim chứ bố. 304 00:15:02,778 --> 00:15:03,987 Đúng rồi. 305 00:15:19,753 --> 00:15:21,255 Con yêu bố 306 00:16:19,813 --> 00:16:21,815 Biên dịch: Gió