1 00:00:21,021 --> 00:00:24,775 《驚嚇通話》 2 00:00:24,858 --> 00:00:28,320 《機上有科學家嗎?》 3 00:00:28,403 --> 00:00:31,198 (11月9日,常青樹園,聖地亞哥) 4 00:00:32,783 --> 00:00:35,160 (12月30日,美國領空) 5 00:00:35,827 --> 00:00:39,957 (嘉逸) 6 00:00:41,458 --> 00:00:43,669 你準備好之後就給我杯咖啡 7 00:00:43,752 --> 00:00:45,379 嗨,乖女,我很抱歉 8 00:00:45,462 --> 00:00:47,422 我們會遲到,航班在甘迺迪機場有延誤 9 00:00:47,506 --> 00:00:48,924 爸爸 10 00:00:49,007 --> 00:00:51,260 唏,乖寶寶 11 00:00:51,343 --> 00:00:53,262 我找到曲奇罐了 12 00:00:53,345 --> 00:00:54,513 是嗎? 13 00:00:56,223 --> 00:00:57,724 那你吃了曲奇嗎? 14 00:00:58,809 --> 00:01:01,228 -幾多塊? -全都吃了 15 00:01:01,979 --> 00:01:04,982 是,弊,那媽咪肯定很生氣了 16 00:01:05,858 --> 00:01:07,651 她說了粗口 17 00:01:08,151 --> 00:01:09,862 好了,不如這樣 18 00:01:09,945 --> 00:01:11,864 如果你好好吃完午餐 19 00:01:11,947 --> 00:01:16,493 我就買一盒新的碎朱古力曲奇給你 20 00:01:17,411 --> 00:01:20,038 -是大塊的那種嗎? -沒錯 21 00:01:20,622 --> 00:01:23,041 爸爸,你今晚會陪我一起唱歌嗎? 22 00:01:23,542 --> 00:01:26,295 柏利機長,機組人員正準備起飛 23 00:01:27,296 --> 00:01:28,672 收到,丹妮絲,謝謝 24 00:01:28,755 --> 00:01:29,798 唏,乖寶寶,抱歉 25 00:01:29,882 --> 00:01:32,759 全機人都等著我帶他們回家 26 00:01:32,843 --> 00:01:36,013 但我會在你睡前打給你 然後我們一起唱歌,好嗎? 27 00:01:36,096 --> 00:01:37,556 你能答應我嗎? 28 00:01:37,639 --> 00:01:39,892 我答應你,幫我跟媽咪問好,好嗎? 29 00:01:39,975 --> 00:01:42,019 -拜拜,我愛你 -我愛你 30 00:01:48,650 --> 00:01:50,736 -唏 -唏,甜心 31 00:01:50,819 --> 00:01:53,488 -你還在機上嗎? -是 32 00:01:53,572 --> 00:01:56,241 -你跟我妹妹談了嗎? -談了…一切安好 33 00:01:56,325 --> 00:01:58,660 卡美娜在我值班時照顧羅比 34 00:01:58,744 --> 00:02:03,290 好,我約10點到達洛杉磯機場 所以我們應該午夜前就會回到家 35 00:02:03,373 --> 00:02:05,125 我會發短訊告訴她 36 00:02:05,209 --> 00:02:07,336 好的,好掛住你 37 00:02:07,419 --> 00:02:09,795 -我買了頭等艙機票 -弊 38 00:02:09,880 --> 00:02:11,632 -你還好嗎? -真糟糕 39 00:02:11,715 --> 00:02:14,134 -我不知道 -你說甚麼不知道? 40 00:02:14,218 --> 00:02:15,302 拜託不要嚇我 41 00:02:15,385 --> 00:02:17,221 -她看到我的屍體 -等陣 42 00:02:17,304 --> 00:02:19,515 先生,我要請你坐下 43 00:02:21,517 --> 00:02:23,936 好了,這裏有個癲佬在製造麻煩 44 00:02:24,019 --> 00:02:26,021 真要命,我現在最不想遇到麻煩 45 00:02:26,104 --> 00:02:27,898 應該沒事的 46 00:02:27,981 --> 00:02:29,691 …地上有屍體 47 00:02:31,485 --> 00:02:32,569 先生,夠了 48 00:02:32,653 --> 00:02:34,530 真糟糕 49 00:02:34,613 --> 00:02:35,989 不好意思,我陣間覆你 50 00:02:37,491 --> 00:02:38,992 柏利機長 51 00:02:39,076 --> 00:02:40,577 丹妮絲,有甚麼事? 52 00:02:40,661 --> 00:02:42,788 機長,我們這裏出了狀況 53 00:02:42,871 --> 00:02:44,957 怎麼了?又派完牛肉了? 54 00:02:45,040 --> 00:02:48,669 不是,有一位乘客嚴重恐慌發作 55 00:02:48,752 --> 00:02:50,420 他嚇到其他人了 56 00:02:50,504 --> 00:02:53,006 甚麼?為甚麼?他在做甚麼? 57 00:02:53,090 --> 00:02:56,593 他跟大家說飛機會墜毀 58 00:02:56,677 --> 00:02:59,680 天啊,對了,肯定是因為風暴將至 59 00:02:59,763 --> 00:03:01,098 新聞可能正在大幅報導 60 00:03:01,181 --> 00:03:02,850 是,他有提及過新聞 61 00:03:02,933 --> 00:03:04,601 唏,理查,你可以去幫忙嗎? 62 00:03:05,602 --> 00:03:07,688 聽著,鳳凰城上空會有風暴掠過 63 00:03:07,771 --> 00:03:10,482 我們即將穿過它 到時會有點搖晃,不過就只是如此 64 00:03:10,566 --> 00:03:13,610 好,你可以跟乘客講嗎?應該會有幫助 65 00:03:14,069 --> 00:03:17,114 是,好的,另外理查也會去後方幫忙 66 00:03:17,197 --> 00:03:18,740 好,太好了,謝謝 67 00:03:21,034 --> 00:03:24,204 (柏利機長) 68 00:03:24,288 --> 00:03:25,330 喂? 69 00:03:25,414 --> 00:03:27,958 -乖寶寶 -爸爸 70 00:03:28,041 --> 00:03:32,337 -我的乖女好嗎? -我很好,但媽媽正在房裏哭 71 00:03:32,421 --> 00:03:36,091 她肯定是因為某些事而難過,沒事的 72 00:03:36,175 --> 00:03:40,012 她說你去了一個非常遙遠的地方 73 00:03:40,095 --> 00:03:43,682 我們可能很長時間都不會再見 74 00:03:44,516 --> 00:03:45,601 她這麼說? 75 00:03:45,684 --> 00:03:48,145 我還以為她是說你死了 76 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 甚麼? 77 00:03:50,189 --> 00:03:54,151 因為莉莉的狗狗死了後 她父母也是這樣跟她說的 78 00:03:54,234 --> 00:03:56,737 -不是吧 -但騙不了我 79 00:03:56,820 --> 00:04:00,240 機長,可以請你接起對講機嗎? 80 00:04:00,324 --> 00:04:01,325 機長 81 00:04:01,408 --> 00:04:04,119 好了,乖女,聽我講,相信我,爸爸沒死 82 00:04:04,203 --> 00:04:06,205 叫媽媽打給我,好嗎? 83 00:04:06,288 --> 00:04:08,457 -好的,拜拜 -拜拜 84 00:04:09,124 --> 00:04:10,918 女士,你要回到座位上 85 00:04:11,001 --> 00:04:13,587 -丹妮絲,請講 -請稍等 86 00:04:13,670 --> 00:04:16,214 機長,有幾位乘客跟理查發生爭執 87 00:04:16,298 --> 00:04:17,423 更打起架來 88 00:04:17,507 --> 00:04:19,843 咪住…甚麼?打架?甚麼意思? 89 00:04:19,927 --> 00:04:22,346 有不止一名乘客稱我們會墜機 90 00:04:22,429 --> 00:04:23,805 然後他們與他對質 91 00:04:23,889 --> 00:04:24,932 理查還好嗎? 92 00:04:25,599 --> 00:04:28,060 他撞到頭,還暈倒在地上 93 00:04:28,143 --> 00:04:30,854 有位乘客是醫生,她正在照顧他 94 00:04:30,938 --> 00:04:33,690 我會聯絡控制塔 讓我們在最近的機場降落 95 00:04:33,774 --> 00:04:34,983 好主意 96 00:04:35,067 --> 00:04:37,569 丹妮絲,保持冷靜,一切都會安好 97 00:04:37,653 --> 00:04:42,783 機長,我們的航班 新聞正大幅報導這個航班的事 98 00:04:42,866 --> 00:04:43,992 為甚麼? 99 00:04:44,076 --> 00:04:46,453 他們說我們在鳳凰城某處墜毀 100 00:04:46,537 --> 00:04:49,414 飛機被雷電撃中,結果墜落於沙漠某處 101 00:04:49,498 --> 00:04:51,583 會否是503號航班?即我們前面的飛機 102 00:04:51,667 --> 00:04:54,419 新聞說是908號,即我們的航班 103 00:04:54,503 --> 00:04:56,463 乘客們不安起來了 104 00:04:56,547 --> 00:04:57,548 我也是 105 00:04:57,631 --> 00:04:59,508 好吧,我聯絡控制塔 106 00:04:59,591 --> 00:05:01,844 (柏利機長) 107 00:05:01,927 --> 00:05:06,348 聖達菲控制塔 我是DT908航班的機長柏利,收到嗎? 108 00:05:07,432 --> 00:05:10,602 收到,機長,可以請你 重複你的航班編號嗎? 109 00:05:11,019 --> 00:05:13,063 DT908 110 00:05:14,523 --> 00:05:17,192 不好意思,你應該搞錯了 111 00:05:18,068 --> 00:05:20,529 沒有,這就是我的航班編號 112 00:05:22,281 --> 00:05:23,907 我不知道這是怎麼回事 113 00:05:24,491 --> 00:05:27,119 你可以核實你的機師執照嗎? 114 00:05:27,911 --> 00:05:29,663 可以,地面發生甚麼事? 115 00:05:29,746 --> 00:05:32,374 我的機組人員說有假新聞流傳指我們墜機 116 00:05:32,457 --> 00:05:36,378 我要聯邦航空總署儘快發聲明澄清事件 117 00:05:38,005 --> 00:05:40,048 聖達菲控制塔,收到嗎? 118 00:05:42,843 --> 00:05:45,387 柏利機長,你們那裏現時幾點? 119 00:05:46,513 --> 00:05:48,140 世界標準時間21點15分 120 00:05:50,225 --> 00:05:51,643 好 121 00:05:51,727 --> 00:05:54,229 好的,我們現在會聯絡北美空防司令部 122 00:05:54,813 --> 00:05:57,482 北美空防司令部? 不是,你要打給美聯社才對 123 00:05:57,566 --> 00:05:59,568 好的,柏利機長,稍等 124 00:06:00,527 --> 00:06:02,196 搞甚麼啊? 125 00:06:06,617 --> 00:06:09,119 (威遜將軍) 126 00:06:11,580 --> 00:06:12,831 柏利機長 127 00:06:12,915 --> 00:06:16,001 我是美國空軍的威遜將軍 128 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 你好,長官 129 00:06:17,794 --> 00:06:20,130 這似乎有點誤會 130 00:06:20,214 --> 00:06:22,925 沒有,機長,沒有誤會 131 00:06:23,717 --> 00:06:25,636 -甚麼? -機長 132 00:06:25,719 --> 00:06:28,847 你要留心聽我接下來說的話 133 00:06:28,931 --> 00:06:34,019 在世界標準時間21點30分 你的航班遇上風暴,並被雷電撃中 134 00:06:34,102 --> 00:06:37,648 隨後墜落於鳳凰城外8公里處 135 00:06:37,731 --> 00:06:39,858 無人生還 136 00:06:39,942 --> 00:06:43,237 機長,我們幾分鐘前搜獲你的屍體 137 00:06:43,820 --> 00:06:45,572 將軍 138 00:06:45,656 --> 00:06:48,408 恕我冒犯,你在胡言亂語吧 139 00:06:48,492 --> 00:06:52,663 年輕人,對我們來說 墜機時間是五小時前 140 00:06:52,746 --> 00:06:55,457 而對你、你的機組人員和乘客來說 141 00:06:55,541 --> 00:06:59,086 恐怕飛機會在十分鐘後墜毀 142 00:06:59,169 --> 00:07:01,213 這是開玩笑的吧? 143 00:07:01,296 --> 00:07:02,923 而且是好變態的玩笑 144 00:07:03,465 --> 00:07:06,301 他不相信,我要那段錄音 145 00:07:07,386 --> 00:07:10,222 機長,我很遺憾,但你要聽聽這個 146 00:07:13,308 --> 00:07:15,394 求救…我是柏利機長 147 00:07:15,477 --> 00:07:19,565 航班DT…908 148 00:07:19,648 --> 00:07:21,525 本航班引擎嚴重受損 149 00:07:21,608 --> 00:07:25,904 583就位,一、二,是,請重複 150 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 -占,我們要墜機了 -我知道 151 00:07:30,701 --> 00:07:35,205 天啊,嘉逸,乖女,我愛你 152 00:07:35,289 --> 00:07:36,290 嘉逸 153 00:07:41,211 --> 00:07:44,548 機長,很抱歉要你聽這段錄音 154 00:07:46,049 --> 00:07:49,511 那是我和副機師的聲音 155 00:07:49,595 --> 00:07:53,265 沒錯,我們已經尋獲黑盒並將錄音還原 156 00:07:53,348 --> 00:07:56,894 不會的…這…不會… 157 00:07:56,977 --> 00:08:00,314 現在爭論事情究竟有否發生 如何發生都沒意義了 158 00:08:00,397 --> 00:08:04,693 事實是你正在過去的時空跟我們通話 159 00:08:04,776 --> 00:08:06,820 這是…不好意思 160 00:08:06,904 --> 00:08:10,365 但我真的不理解你在說甚麼 161 00:08:10,782 --> 00:08:13,243 是…明白 162 00:08:13,327 --> 00:08:15,287 我們都是第一次遇到這種事 163 00:08:15,370 --> 00:08:17,414 好的,將軍,謝謝你的提醒 164 00:08:17,497 --> 00:08:19,333 風暴離我們還有幾公里 165 00:08:19,416 --> 00:08:21,585 我現在開始下降來避開它 166 00:08:21,668 --> 00:08:23,545 我必須讓這班機降落 167 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 機長,你不能這麼做 168 00:08:27,925 --> 00:08:29,968 抱歉,將軍,你可以重複嗎? 169 00:08:30,052 --> 00:08:32,261 你不能讓這班機降落 170 00:08:33,764 --> 00:08:34,890 為甚麼? 171 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 機長,我無資格解答你這個問題 172 00:08:37,392 --> 00:08:39,895 我將電話交給一位能答你的人吧 173 00:08:39,977 --> 00:08:40,979 甚麼? 174 00:08:41,063 --> 00:08:43,982 -是柏利機長嗎? -是,我是 175 00:08:44,066 --> 00:08:46,109 我是麗素尉庭博士 176 00:08:46,193 --> 00:08:49,154 我是康奈爾大學的物理學教授 177 00:08:49,238 --> 00:08:50,239 是 178 00:08:50,322 --> 00:08:53,992 我是研究和觀察量子異常的 179 00:08:54,076 --> 00:08:55,577 我時間無多了 180 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 等一陣 181 00:08:57,079 --> 00:08:59,998 我們一直以為多重宇宙只是一個哲學概念 182 00:09:00,082 --> 00:09:03,460 而非科學概念,但今天一切都逆轉了 183 00:09:03,544 --> 00:09:07,631 機長,我們現在這通電話 184 00:09:07,714 --> 00:09:11,760 證實了…多重宇宙是真實存在的 185 00:09:11,844 --> 00:09:14,596 是,對你來說肯定是大好消息 186 00:09:14,680 --> 00:09:17,766 機長,我正在另一個時空跟你說話 187 00:09:17,850 --> 00:09:20,394 是跟你那邊一模一樣的時空 188 00:09:20,477 --> 00:09:23,480 只有一個明顯差別:時間 189 00:09:23,564 --> 00:09:26,400 是,好,你在未來,我在過去 好,我明白了 190 00:09:26,483 --> 00:09:27,860 但你快說重點吧 191 00:09:27,943 --> 00:09:31,405 因為我要在乘客們 拆爛駕駛艙門前讓這架飛機降落 192 00:09:31,488 --> 00:09:34,366 你不應該降落,其實這就是重點 193 00:09:34,449 --> 00:09:37,160 任何在我們時空發生的事件 在你那邊亦必然發生 194 00:09:37,244 --> 00:09:39,955 以保持宇宙的完整性,沒有例外 195 00:09:40,038 --> 00:09:42,666 柏利機長,你的飛機必須墜毀 196 00:09:42,749 --> 00:09:44,418 好了,夠了 197 00:09:44,501 --> 00:09:47,546 你可以把電話交回給將軍嗎? 我要人幫我清空跑道 198 00:09:47,629 --> 00:09:49,965 對不起,將軍幫不到你 199 00:09:50,048 --> 00:09:53,260 如果我救到350條人命 對你們又有何影響? 200 00:09:53,343 --> 00:09:55,095 你說我們根本不在同一個時空裏 201 00:09:55,179 --> 00:09:58,557 聽我講,我觀察過多宗類似的個別事件 202 00:09:58,640 --> 00:09:59,808 是在過去幾個月發生的 203 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 你要知道每當有一位涉事者 收到類似我們這種通話之後 204 00:10:03,061 --> 00:10:04,646 而改變行為 205 00:10:04,730 --> 00:10:07,733 他們就會觸發宇宙結構異常 206 00:10:07,816 --> 00:10:10,903 更要賠上性命來抵消異常狀態 207 00:10:10,986 --> 00:10:14,448 如果那350條人命違反定律而活下來 208 00:10:14,531 --> 00:10:15,866 機長,我可以向你保證 209 00:10:15,949 --> 00:10:18,285 宇宙會因此永久失衡 210 00:10:19,077 --> 00:10:20,204 即是怎樣? 211 00:10:20,287 --> 00:10:23,290 根據我們的理論,宇宙會瓦解 212 00:10:23,373 --> 00:10:26,376 而所有男女老幼 213 00:10:26,460 --> 00:10:29,213 包括你家人的命運都會盡毀 214 00:10:29,296 --> 00:10:31,340 你明白我的意思嗎? 215 00:10:31,423 --> 00:10:33,050 這是你的理論嗎? 216 00:10:33,133 --> 00:10:36,178 你想我單憑一個理論就讓飛機墜毀? 217 00:10:36,261 --> 00:10:38,931 聽著,地心吸力也是個理論 但並不代表不是真的 218 00:10:39,014 --> 00:10:41,099 好吧,你可以證明給我看嗎? 219 00:10:41,183 --> 00:10:43,268 如果我把飛機降落,就會促成世界末日? 220 00:10:43,352 --> 00:10:45,562 我應該做不到 221 00:10:45,646 --> 00:10:47,773 對不起,你終究要抱持信念 222 00:10:47,856 --> 00:10:49,942 是,對甚麼抱持信念?你嗎? 223 00:10:50,651 --> 00:10:51,860 對科學 224 00:10:51,944 --> 00:10:55,280 好了,請威遜將軍聽電話吧,立刻 225 00:10:55,364 --> 00:10:56,448 機長,我在聽 226 00:10:56,532 --> 00:10:59,535 好,換著你是我,你會讓飛機墜毀嗎? 227 00:10:59,618 --> 00:11:01,954 你不用做任何事,總之繼續留在航道上 228 00:11:02,037 --> 00:11:03,288 命運會決定一切 229 00:11:03,372 --> 00:11:05,707 你是說我們會在五分鐘後被雷電撃中嗎? 230 00:11:05,791 --> 00:11:07,042 理論上是 231 00:11:08,418 --> 00:11:10,587 不管有沒有跑道,我也要把飛機降落 232 00:11:10,671 --> 00:11:13,674 機長,如我所說,我不能讓你這麼做 233 00:11:14,967 --> 00:11:16,343 咪住 234 00:11:16,426 --> 00:11:19,096 這是甚麼?將軍 235 00:11:19,179 --> 00:11:20,305 機長 236 00:11:20,389 --> 00:11:21,974 機長,怎麼了? 237 00:11:22,057 --> 00:11:25,936 機長,怎麼會有戰機飛近? 238 00:11:26,019 --> 00:11:28,313 知道了,丹妮絲,我現在沒空跟你說話 239 00:11:28,397 --> 00:11:32,776 占,求求你向我保證 我能再見到我的兒子吧 240 00:11:32,860 --> 00:11:34,653 天啊 241 00:11:34,736 --> 00:11:36,738 占,為甚麼你不把飛機降落? 242 00:11:36,822 --> 00:11:39,408 丹妮絲,一切都會沒事的 我保證,好嗎? 243 00:11:39,491 --> 00:11:41,451 告訴乘客回到座位上 244 00:11:41,535 --> 00:11:43,996 好的…我會 245 00:11:45,080 --> 00:11:47,958 機長,那些空軍奉命來撃落你的飛機 246 00:11:48,041 --> 00:11:49,543 如果你改變航道的話 247 00:11:49,626 --> 00:11:51,628 我還以為你是在未來的時空跟我說話 248 00:11:51,712 --> 00:11:53,255 你怎樣攔截飛機? 249 00:11:53,338 --> 00:11:57,384 現在這個異常狀態使我們能溝通 250 00:11:57,467 --> 00:12:01,597 亦使控制塔得以聯絡 所有位處你領空範圍內的F16戰機 251 00:12:01,680 --> 00:12:03,265 他們收到的命令非常明確 252 00:12:03,348 --> 00:12:04,474 天啊 253 00:12:04,558 --> 00:12:07,186 -尉庭博士,你還在嗎? -我還在 254 00:12:07,269 --> 00:12:10,480 好,就來談科學吧,機率會有多大? 255 00:12:10,564 --> 00:12:12,482 甚麼意思?機率? 256 00:12:12,566 --> 00:12:14,735 你有多肯定你的理論是正確的? 257 00:12:14,818 --> 00:12:17,529 如果我把飛機降落 就會觸發世界末日的機率 258 00:12:19,531 --> 00:12:22,326 我有九成把握這肯定會發生 259 00:12:22,409 --> 00:12:24,453 好,即是有足足一成的機會 260 00:12:24,536 --> 00:12:25,746 我可以再見到我女兒 261 00:12:25,829 --> 00:12:27,748 而不必賠上人類的命運 262 00:12:27,831 --> 00:12:31,752 如果你認識我女兒 你就會知道我必須冒險一試 263 00:12:31,835 --> 00:12:35,923 這樣對你很不利,對所有人亦如是 264 00:12:36,006 --> 00:12:37,216 我要將飛機降落 265 00:12:37,299 --> 00:12:40,052 你要是嘗試這麼做,F16戰機會將你撃落 266 00:12:40,135 --> 00:12:41,887 我希望我說得夠清楚了 267 00:12:41,970 --> 00:12:44,264 不,將軍,這我不確定 268 00:12:44,348 --> 00:12:46,058 因為現在機上所有的孩童 269 00:12:46,141 --> 00:12:48,519 可能都正笑著跟那些空軍揮手 270 00:12:48,602 --> 00:12:51,563 你的空軍應該沒有這種勇氣奉行那些命令 271 00:12:51,647 --> 00:12:54,691 機長,他們接受過訓練,要絕對服從命令 272 00:12:54,775 --> 00:12:57,194 不管他們有何感受 273 00:12:57,277 --> 00:12:59,196 我建議你也這麼做 274 00:12:59,279 --> 00:13:01,490 這架機必須降落 275 00:13:01,573 --> 00:13:02,783 是嗎? 276 00:13:02,866 --> 00:13:07,079 我要為我的機組人員 和乘客著想,這是我的職責 277 00:13:07,162 --> 00:13:10,874 明白,你盡你本分,我亦會盡我本分 278 00:13:10,958 --> 00:13:13,126 這也合理,將軍,再見 279 00:13:16,338 --> 00:13:19,550 我是柏利機長,正在你左邊飛行,請答話 280 00:13:22,594 --> 00:13:24,304 好吧 281 00:13:24,388 --> 00:13:26,223 我知道你在聽 282 00:13:26,306 --> 00:13:30,644 我只想告訴你機上一切安好 283 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 你絕對沒有理由要把我們撃落 284 00:13:33,689 --> 00:13:36,608 不管你的指揮官跟你說過甚麼 285 00:13:36,942 --> 00:13:41,405 我身為機師向你保證,一切都安好 286 00:13:41,488 --> 00:13:44,074 我會開始下降,好嗎? 287 00:13:44,157 --> 00:13:47,119 求你不要向我們開火 288 00:13:47,202 --> 00:13:50,747 我有個女兒,她叫嘉逸 289 00:13:50,831 --> 00:13:55,043 我答應了她我今晚會買曲奇回家給她 290 00:13:55,127 --> 00:13:57,337 我不想食言 291 00:13:59,756 --> 00:14:02,301 好吧,通話完畢 292 00:14:11,935 --> 00:14:13,270 喂? 293 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 乖寶寶 294 00:14:14,688 --> 00:14:16,023 爸爸 295 00:14:16,106 --> 00:14:17,649 我的乖女好嗎? 296 00:14:17,733 --> 00:14:20,569 我在床上,但睡不著 297 00:14:20,652 --> 00:14:22,613 你還在飛機上嗎? 298 00:14:23,488 --> 00:14:25,240 是 299 00:14:25,324 --> 00:14:29,786 不過我快要下降了,所以就打給你 300 00:14:29,870 --> 00:14:32,873 -我答應過會跟你一起唱歌,是吧? -是 301 00:14:34,499 --> 00:14:36,877 好吧,你準備好未? 302 00:14:37,628 --> 00:14:38,670 等陣 303 00:14:42,299 --> 00:14:43,467 好,準備好了 304 00:15:01,360 --> 00:15:02,694 爸爸,是“心心糖果” 305 00:15:02,778 --> 00:15:03,987 對了 306 00:15:19,753 --> 00:15:21,255 爸爸,我愛你 307 00:16:19,813 --> 00:16:21,815 字幕翻譯:黃小娟