1 00:00:24,608 --> 00:00:27,653 "فتاة السنة الكبيسة" 2 00:00:27,736 --> 00:00:31,323 "30 ديسمبر - المجال الجوي الأمريكي" 3 00:00:31,406 --> 00:00:35,410 "(أزوسا) - (إيثاكا)" 4 00:00:37,412 --> 00:00:39,414 حسناً. لنجرب مجدداً. 5 00:00:39,498 --> 00:00:42,292 تخيل أنك على متن قطار وتعبر نفقاً. 6 00:00:42,793 --> 00:00:45,671 على اليمين، يُوجد قطار آخر مطابق لقطارك، 7 00:00:45,754 --> 00:00:48,215 عدا أنه متقدم عليك بثانية في الوقت. 8 00:00:48,298 --> 00:00:51,301 لذا يسير عدد لا نهاية له من القطارات على يميننا ويسارنا، 9 00:00:51,385 --> 00:00:53,846 وكلهم مختلفون بفارق بسيط في الوقت، اتفقنا؟ 10 00:00:53,929 --> 00:00:56,431 الآن تخيل أنه يمكنك التواصل مع قطار آخر، 11 00:00:56,515 --> 00:00:58,475 لتتحدث إلى نسخة مطابقة لواقعك، 12 00:00:58,559 --> 00:01:00,394 عدا أنها من الماضي أو المستقبل. 13 00:01:00,477 --> 00:01:02,187 أجل. هذا سيكون... 14 00:01:02,271 --> 00:01:05,022 أفترض أن هذا سيكون مفيداً عندما أذهب إلى "فيغاس" المرة القادمة. 15 00:01:05,107 --> 00:01:08,026 لا. معذرة. أنا د. "بيرمان". 16 00:01:08,110 --> 00:01:09,653 سيدي، نسيج كوننا 17 00:01:09,736 --> 00:01:13,240 يعتمد على أن تظل الأحداث على القطارين متطابقة. 18 00:01:13,323 --> 00:01:15,367 هذا مثل الأمواج الصوتية. عندما تنسجم معاً. 19 00:01:15,450 --> 00:01:16,994 أجل. وللأسف، 20 00:01:17,077 --> 00:01:20,247 كل الاتصالات التي سمعتها الآن سببت فوضى كارثية. 21 00:01:20,330 --> 00:01:21,999 معذرة. من دبر هذه المكالمة؟ 22 00:01:22,082 --> 00:01:23,375 "ماغي"، أما زلت على الخط؟ 23 00:01:23,458 --> 00:01:26,336 سيدي، هبطت طائرة هبوطاً اضطرارياً خارج "فينيكس". 24 00:01:26,420 --> 00:01:30,757 يدّعي قبطان الطائرة أنه تلقي اتصالاً منا يا سيدي. 25 00:01:30,841 --> 00:01:33,802 اتصال من المستقبل يطلب منه تحطيم الطائرة. 26 00:01:33,886 --> 00:01:36,763 لم أتواصل مع أي طيار. 27 00:01:36,847 --> 00:01:39,308 لا، أعرف ذلك. لم أتحدث إليه أيضاً. 28 00:01:39,391 --> 00:01:41,101 على الأقل ليست هذه النسخة مني، 29 00:01:41,185 --> 00:01:44,021 في هذا البعد، أو هذا القطار. 30 00:01:44,104 --> 00:01:47,816 بينما نتحدث يا سيدي، سيعود كل ركاب الطائرة إلى منازلهم، 31 00:01:47,900 --> 00:01:50,611 ويتواصلون مع أشخاص ويسببون تأثيراً كارثياً متسارعاً. 32 00:01:50,694 --> 00:01:53,488 بالضبط. نواجه خطر الانقراض يا سيدي. 33 00:01:53,572 --> 00:01:56,408 - خلال أيام، ربما ساعات. - حسناً. 34 00:01:56,491 --> 00:02:00,829 حسناً، وقت مستقطع. ماذا تريدان مني بالضبط؟ 35 00:02:00,913 --> 00:02:04,291 أنا أدعم العلم، ولكنني بحاجة إلى شيء محدد. 36 00:02:04,374 --> 00:02:07,252 نظن أن الحكومة مسؤولة عما يحدث. 37 00:02:07,961 --> 00:02:11,131 حسناً. أواجه صعوبة في أخذ هذه المكالمة على محمل الجد. 38 00:02:11,215 --> 00:02:13,592 قد لا يكون ذلك يحدث عن عمد، 39 00:02:13,675 --> 00:02:17,513 لكنني أؤكد لك أنكم تفعلون شيئاً يسبب هذه الاضطرابات. 40 00:02:17,596 --> 00:02:19,473 وماذا يجعلك تظنين ذلك يا دكتورة؟ 41 00:02:19,556 --> 00:02:22,226 كان والدي عالماً 42 00:02:22,309 --> 00:02:24,645 وعمل لصالح الحكومة الفيدرالية في السبعينيات. 43 00:02:24,728 --> 00:02:27,564 وقاد عدة مشاريع جاسوسية أثناء الحرب الباردة، 44 00:02:27,648 --> 00:02:30,400 وكلها ترتبط بالتواصل بالأبعاد الأخرى. 45 00:02:30,484 --> 00:02:34,112 لم يحقق شيئاً آنذاك، لكن يبدو أن أحدهم نجح اليوم. 46 00:02:34,196 --> 00:02:36,698 لم لا تتحدثين إلى والدك إذاً؟ 47 00:02:36,782 --> 00:02:38,992 على الأرجح يعرف أكثر مني بهذا الخصوص. 48 00:02:39,076 --> 00:02:41,328 أنا... هذا... 49 00:02:41,411 --> 00:02:44,164 مهلاً يا سيدي، أرجوك. يجب أن تتعامل بجدية. 50 00:02:44,248 --> 00:02:47,084 اسمعا. أسمع الكثير من الافتراضات. 51 00:02:47,167 --> 00:02:50,087 وأنظر خارج نافذتي والشمس مشرقة والطيور تغني، 52 00:02:50,170 --> 00:02:52,381 ولم ينهر الكوكب. 53 00:02:52,464 --> 00:02:56,260 لكن إن رأيت شيئاً ينفجر، فستكونان أول من أتصل بهما. 54 00:02:56,343 --> 00:02:58,095 أهذا منصف؟ عاماً جديداً سعيداً. 55 00:02:58,178 --> 00:02:59,805 - مهلاً. - مهلاً. 56 00:03:00,305 --> 00:03:01,390 سار ذلك جيداً. 57 00:03:01,473 --> 00:03:04,309 حسناً. وعدتني أنه إن لم ينجح الأمر فستتصلين به. 58 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 لذا... لنتصل به. 59 00:03:05,811 --> 00:03:07,145 لا. لن أفعل ذلك. 60 00:03:07,229 --> 00:03:09,356 أرجوك انسي مشاكلك مع والدك، اتفقنا؟ 61 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 مصير العالم يعتمد على ذلك. 62 00:03:10,983 --> 00:03:13,694 أولاً، يجب أن يكون لديّ والد لتكون لديّ مشاكل معه. 63 00:03:13,777 --> 00:03:15,487 لا أظن أن الأمر يسير هكذا. 64 00:03:15,571 --> 00:03:17,155 لا أعرف لماذا يجب عليّ تذكيرك 65 00:03:17,239 --> 00:03:20,325 أن د. "روبرت ويتنغ" وغد من الدرجة الأولى 66 00:03:20,409 --> 00:03:23,287 قضى حياته كلها في مختبر وفشل في كل شيء، 67 00:03:23,370 --> 00:03:26,999 بما في ذلك أساسيات الأبوة واللياقة الإنسانية، ولا يقتصر عليها. 68 00:03:27,082 --> 00:03:30,127 مهلاً. خضنا هذه المحادثة بالأمس، 69 00:03:30,210 --> 00:03:32,045 بنفس الكلمات، بعد أن تحدثنا إلى الفريق. 70 00:03:32,129 --> 00:03:33,505 تحدثنا إليه للتو. 71 00:03:33,589 --> 00:03:36,175 - ما اليوم؟ - إنه الأربعاء. 72 00:03:36,258 --> 00:03:39,761 تباً. حسناً، نحن نتعرض للخلل الآن. 73 00:03:39,845 --> 00:03:41,388 - ماذا؟ - إنه يوم الخميس هنا. 74 00:03:41,471 --> 00:03:44,016 - إنها عشية العام الجديد. - رباه. يزداد الوضع سوءاً. 75 00:03:44,099 --> 00:03:45,559 حسناً. أعطيني رقمه، 76 00:03:45,642 --> 00:03:47,644 وسأتصل بوالدك الوغد، اتفقنا؟ 77 00:03:48,353 --> 00:03:50,981 حسناً، لكن لا تذكر أنك تعرفني. 78 00:03:51,064 --> 00:03:52,900 - رباه يا "ريتشيل". - لا تفعل! 79 00:03:52,983 --> 00:03:54,109 مرحباً. 80 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 مرحباً. أريد التحدث إلى السيد "ويتنغ". 81 00:03:57,446 --> 00:03:59,323 آسفة. 82 00:03:59,406 --> 00:04:03,076 استولى المصرف على هذا العقار منذ 5 أو 6 سنوات. 83 00:04:03,160 --> 00:04:05,370 مهلاً! توقفوا! 84 00:04:05,454 --> 00:04:08,707 قابلته لبرهة عندما كان يرحل عن المكان. 85 00:04:08,790 --> 00:04:11,126 هو... صرخ بعض الكلمات المهينة في وجهي. 86 00:04:11,210 --> 00:04:12,419 يبدو هذا من طبعه. 87 00:04:12,503 --> 00:04:15,422 هل يمكنك... هل تعرفين إلى أين ذهب؟ 88 00:04:15,506 --> 00:04:17,798 رأيته نائماً في الشارع 89 00:04:17,882 --> 00:04:19,426 بعدها ببضعة أسابيع. 90 00:04:19,510 --> 00:04:20,928 ماذا؟ هو مشرد؟ 91 00:04:21,011 --> 00:04:23,305 أنا... أظن ذلك. لا أعرف. 92 00:04:23,847 --> 00:04:26,725 إدارة الشؤون الاجتماعية. كيف يمكنني المساعدة؟ 93 00:04:26,808 --> 00:04:30,270 مرحباً. نبحث عن "روبرت ويتنغ". 94 00:04:30,354 --> 00:04:32,689 طُرد من سكنه منذ بضعة أعوام في "ريفرسايد". 95 00:04:32,773 --> 00:04:35,734 حسناً، هل أنت صديقة أو أحد أحبائه؟ 96 00:04:36,777 --> 00:04:39,696 أحد أحبائه؟ لا، أنا ابنته فقط. 97 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 حسناً. هل تقصدين "روبرت إم ويتنغ"؟ 98 00:04:43,242 --> 00:04:44,993 - أجل. - أجل، هو. 99 00:04:45,077 --> 00:04:50,040 آسف، لكن أخشى أن السيد "ويتنغ" تُوفي في آخر يناير هذا العام. 100 00:04:50,541 --> 00:04:52,125 آسف حقاً. 101 00:04:53,877 --> 00:04:57,130 هل... مات في الشارع؟ 102 00:04:57,714 --> 00:05:02,886 لا. آخر عنوان مسجل له في "أزوسا"، دار "صاني فالي" للمسنين. 103 00:05:02,970 --> 00:05:06,265 حسناً. جيد، شكراً. 104 00:05:06,348 --> 00:05:08,767 على الرحب والسعة. عطلة نهاية أسبوع سعيدة. 105 00:05:09,726 --> 00:05:11,603 مهلاً. "عطلة نهاية أسبوع سعيدة"؟ 106 00:05:12,354 --> 00:05:14,648 ألا يجب أن تقول عاماً جديداً سعيداً؟ 107 00:05:14,731 --> 00:05:16,775 كنت لأقول هذا من شهرين مضيا. 108 00:05:18,068 --> 00:05:19,820 - إنه في المستقبل. - معذرة؟ 109 00:05:19,903 --> 00:05:22,030 هذا يعني أن والدك ربما ما زال حياً. 110 00:05:22,114 --> 00:05:23,615 أعرف. هذا رائع. 111 00:05:24,283 --> 00:05:26,743 أعني، بالطبع. هذا جيد. 112 00:05:27,286 --> 00:05:29,329 حسناً، شكراً يا سيدي. وداعاً. 113 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 حسناً، سأتصل بدار "صاني فالي" للمسنين. 114 00:05:33,792 --> 00:05:36,336 لا. مهلاً. 115 00:05:37,296 --> 00:05:38,338 "ريتشيل"؟ 116 00:05:38,422 --> 00:05:41,884 أظن... أنني سأتصل به. 117 00:05:42,926 --> 00:05:45,387 حسناً. هل أنت متأكدة؟ 118 00:05:45,470 --> 00:05:48,307 أجل. لا أعرف... 119 00:05:48,390 --> 00:05:52,686 سمعت للتو أنه ميت وأنا... لا بأس، لا يهم. سأتصل به. 120 00:05:52,769 --> 00:05:56,481 حسناً. سليه فقط عمن تابع العمل بعده. 121 00:05:56,565 --> 00:05:58,525 لا بد أنه تُوجد آلة أو هوائي 122 00:05:58,609 --> 00:06:01,278 أو شيء يمكننا إغلاقه وإيقاف هذه المهزلة. 123 00:06:01,361 --> 00:06:06,200 أجل، آمل ذلك. رباه. حسناً. سأتصل بذلك الوغد. 124 00:06:06,283 --> 00:06:07,910 حظاً موفقاً. 125 00:06:12,998 --> 00:06:15,417 دار "صاني فالي" للمسنين. إلى من أتحدث؟ 126 00:06:16,376 --> 00:06:19,379 أنا... اسمي "ريتشيل ويتنغ". 127 00:06:19,463 --> 00:06:22,049 أبحث عن أبي "روبرت ويتنغ". 128 00:06:22,674 --> 00:06:23,884 د. "ويتنغ"؟ 129 00:06:23,967 --> 00:06:25,802 أجل، ذلك هو. 130 00:06:27,179 --> 00:06:29,389 لم أعرف أن له أقارب. 131 00:06:29,473 --> 00:06:31,934 أجل، لا يُوجد سواي. 132 00:06:32,017 --> 00:06:33,810 ولسنا مقربين جداً. 133 00:06:33,894 --> 00:06:34,937 آسفة، 134 00:06:35,020 --> 00:06:37,648 لكن لا يمكنني إيصالك به ما لم أتأكد من علاقتك به. 135 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 لم لا؟ 136 00:06:38,815 --> 00:06:41,527 المحتالون الذين يحاولون استغلال المسنين. 137 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 أنا لست... لست محتالة. 138 00:06:43,403 --> 00:06:45,864 إذاً لماذا لم أرك هنا من قبل؟ 139 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 لم يزر أحد د. "ويتنغ" على الإطلاق. 140 00:06:49,785 --> 00:06:50,953 أنا... 141 00:06:51,787 --> 00:06:54,831 لم أعرف مكانه يا سيدتي... 142 00:06:54,915 --> 00:06:57,459 - لم تعرفي مكان والدك؟ - لا، لم أعرف. 143 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 حسناً، أنت الابنة المثالية. 144 00:06:59,586 --> 00:07:01,463 لأنه وغد أناني 145 00:07:01,547 --> 00:07:03,715 لم يحبب أحداً سوى نفسه وعمله، اتفقنا؟ 146 00:07:03,799 --> 00:07:08,720 لذا لا يكترث أحد له ولهذا السبب سيموت وحيداً قريباً. 147 00:07:09,263 --> 00:07:11,431 حسناً. أظن أنك لست محتالة. 148 00:07:11,515 --> 00:07:14,685 تبدين مثله تماماً. حسناً، سأوصلك به، انتظري. 149 00:07:20,774 --> 00:07:22,860 هذا هراء... مرحباً؟ 150 00:07:22,943 --> 00:07:24,778 - مرحباً. - مرحباً. ارفعي صوتك. 151 00:07:24,862 --> 00:07:27,656 مرحباً. أنا... "ريتشيل"... 152 00:07:27,739 --> 00:07:29,533 لا أعرف أحداً باسم "ريتشيل". وداعاً. 153 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 أحاول مشاهدة المباراة، أتفهمين؟ 154 00:07:31,243 --> 00:07:32,911 هذه أنا، "ريتشيل". 155 00:07:35,372 --> 00:07:38,000 وأتصل بك لأنني أحتاج... 156 00:07:39,376 --> 00:07:40,794 أحتاج إلى مساعدتك. 157 00:07:40,878 --> 00:07:42,796 - "ريتشيل"؟ - أجل. 158 00:07:42,880 --> 00:07:45,924 ابنتي "ريتشيل"؟ جميلتي "ريتشيل"؟ 159 00:07:46,008 --> 00:07:49,011 تتصلين لتطمئني على والدك؟ 160 00:07:49,803 --> 00:07:52,598 وربما لتطلبي مني إرسال المال إلى مكان ما، صحيح؟ 161 00:07:52,681 --> 00:07:57,102 أجل، لن أنخدع بهذا مجدداً أيتها المحتالة. أغلق الخط! 162 00:07:57,186 --> 00:07:58,896 رباه. حسناً، اسمعني. 163 00:07:58,979 --> 00:08:01,273 أنا "ريتشيل" ويكره بعضنا البعض، اتفقنا؟ 164 00:08:01,356 --> 00:08:05,110 آخر مرة تحدثنا، أخبرتني بأن كل أبحاثي مضيعة للوقت ومهزلة، 165 00:08:05,194 --> 00:08:08,155 لأنك تظن أنه ولا امرأة حققت أي اكتشاف مهم 166 00:08:08,238 --> 00:08:09,323 في مجال الفيزياء. 167 00:08:09,406 --> 00:08:13,160 لذا أن أظن أنني سأكون الاستثناء هو وهم من الناحية الإحصائية. 168 00:08:15,621 --> 00:08:18,582 قلت هذا لأنه حقيقة. 169 00:08:18,665 --> 00:08:19,750 لا، ليس كذلك. 170 00:08:19,833 --> 00:08:23,295 ماذا عن "كوري" و"غوبرت ماير" و"ستريكلاند" و"غيز"؟ 171 00:08:23,378 --> 00:08:25,464 حسناً، 4 فقط. 172 00:08:25,547 --> 00:08:28,300 هؤلاء 4 فائزات بجائزة "نوبل" من أصل 173 00:08:28,383 --> 00:08:30,969 أكثر من 100 مُنحت إلى الرجال. 174 00:08:31,053 --> 00:08:33,679 لذا رغم ذلك أقول إنه وهم من الناحية الإحصائية. 175 00:08:33,764 --> 00:08:34,932 رباه. حسناً. 176 00:08:35,015 --> 00:08:39,227 جائزة "نوبل" هي معيارك لتحقيق الإنجازات في مجال ما؟ تباً. 177 00:08:39,311 --> 00:08:41,480 أتعلم شيئاً؟ رباه، ماذا أفعل؟ 178 00:08:41,563 --> 00:08:43,857 - أنت تهدرين وقتك. - أجل. 179 00:08:43,941 --> 00:08:47,569 لأنه لم يتبق الكثير من الوقت. سينتهي العالم اليوم. 180 00:08:49,363 --> 00:08:50,989 العوالم لا تنتهي. 181 00:08:51,073 --> 00:08:56,245 يموت الناس وتنقرض المخلوقات. لكن تستمر العوالم دوماً. 182 00:08:56,328 --> 00:08:58,121 ما أعنيه هو أننا سنموت جميعاً. 183 00:08:58,205 --> 00:09:01,333 هذه حقيقة. أخبريني بشيء آخر جديد. 184 00:09:01,416 --> 00:09:03,919 رباه. لماذا يجب أن تكون... 185 00:09:05,462 --> 00:09:06,547 حسناً. 186 00:09:06,630 --> 00:09:09,925 أخذ أحدهم أبحاثك عن التواصل بالأبعاد الأخرى 187 00:09:10,008 --> 00:09:11,635 وأنهى عملك، 188 00:09:11,718 --> 00:09:15,556 وفتح مجالات في الزمن تتسبب بفوضى كارثية. 189 00:09:15,639 --> 00:09:17,599 ونحن على شفا الوصول إلى مرحلة حرجة. 190 00:09:17,683 --> 00:09:20,644 هذا ليس ممكناً. 191 00:09:20,727 --> 00:09:25,190 وصل ذلك البحث إلى طريق مسدود. إن عجزت عن فعلها، فلا يمكن لغيري فعلها. 192 00:09:25,274 --> 00:09:28,318 - أنت مخطئ. - لا! هل يمكنني مشاهدة المباراة الآن؟ 193 00:09:28,402 --> 00:09:30,070 اسمعني! أنا لست... 194 00:09:30,696 --> 00:09:32,990 انتظر دقيقة. ما... المباراة التي تشاهدها الآن؟ 195 00:09:33,073 --> 00:09:35,993 "دودجرز" في مواجهة "أستروز". في لعبة تُدعى بيسبول. 196 00:09:36,076 --> 00:09:39,997 حسناً، هذا يعني أنك تعيش شهرين في الماضي. 197 00:09:40,080 --> 00:09:42,332 - بحقك. - إنها ليلة رأس السنة هنا. 198 00:09:42,416 --> 00:09:45,836 - هلا تكفين عن قول السخافات. - مهلاً. اهدأ. أحاول الاستماع. 199 00:09:47,921 --> 00:09:49,131 حسناً. 200 00:09:49,631 --> 00:09:51,466 إنه... الشوط الـ9. هذا يعني... 201 00:09:52,634 --> 00:09:56,555 ...أن "ألتوفي" على وشك تسديد هدف. وأعتذر، لكن فريقك سيخسر. 202 00:09:56,638 --> 00:09:59,349 صحيح. "ألتوفي"... 203 00:09:59,433 --> 00:10:01,852 آسف يا آنسة المستقبل، 204 00:10:01,935 --> 00:10:04,563 لكن من الواضح أنك لا تعرفين شيئاً عن البيسبول، 205 00:10:04,646 --> 00:10:07,232 لأن ذلك الفاشل "ألتوفي" لا يمكنه... 206 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 إن بقيت داخل الملعب، قد تكون... 207 00:10:11,028 --> 00:10:12,237 - اختفت! - ماذا؟ 208 00:10:12,321 --> 00:10:13,363 فازوا... 209 00:10:13,447 --> 00:10:16,200 هذا مست... لا. 210 00:10:16,283 --> 00:10:18,702 جولة حول الملعب للفائز الشاب "خوسيه ألتوفي". 211 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 لم تصل أبحاثك إلى طريق مسدود. 212 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 يجب أن أعرف من أكمل مشروعك، 213 00:10:23,040 --> 00:10:25,876 ويجب أن أطلب من ذلك الشخص إيقاف ما يفعله. 214 00:10:27,628 --> 00:10:29,296 مرحباً؟ هل أنت معي؟ 215 00:10:29,379 --> 00:10:32,466 لم يرث أحد مشروعي. 216 00:10:32,883 --> 00:10:37,471 لكن تُوجد آلة صنعتها 217 00:10:37,554 --> 00:10:39,223 قد تكون سبب كل هذا. 218 00:10:39,306 --> 00:10:41,058 حسناً. أين هي؟ 219 00:10:41,141 --> 00:10:43,894 - لا يهم مكانها. - ماذا تعني؟ 220 00:10:43,977 --> 00:10:46,480 ماذا قال "أينشتاين" عندما مات صديقه "بيسو"؟ 221 00:10:46,563 --> 00:10:48,774 رباه. ليس لدينا وقت لهذا! 222 00:10:48,857 --> 00:10:52,569 قال، "لقد رحل عن هذا العالم الغريب 223 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 قبلي بقليل. 224 00:10:54,154 --> 00:10:55,906 هذا لا يعني شيئاً. 225 00:10:55,989 --> 00:10:59,034 أمثالنا ممن يؤمنون بالفيزياء، 226 00:10:59,117 --> 00:11:03,705 يعرفون أن التفرقة بين الماضي والحاضر والمستقبل..." 227 00:11:03,789 --> 00:11:05,832 "...هو مجرد وهم دائم عنيد." 228 00:11:05,916 --> 00:11:08,544 مجرد وهم. بالضبط. 229 00:11:08,627 --> 00:11:11,755 - لا يهم مكانها. - بل زمنها. 230 00:11:11,839 --> 00:11:14,341 يا إلهي. أنت نجحت. 231 00:11:14,424 --> 00:11:16,927 أجل. 232 00:11:17,010 --> 00:11:20,681 لم أعلم ذلك حينها. شغّلت الآلة ولم يحدث شيء. 233 00:11:20,764 --> 00:11:24,351 أجل، لكن... حدث شيء. إنه يؤثر فينا الآن من الماضي. 234 00:11:25,519 --> 00:11:30,190 كنت قد جهزت خطاً للتواصل. ما زلت أتذكر الرقم. 235 00:11:30,274 --> 00:11:35,279 رباه. يُوجد نسخة مني الآن في 1978، 236 00:11:35,362 --> 00:11:39,324 عاكف على مكتبه ويظن أنه فاشل تماماً، 237 00:11:39,408 --> 00:11:41,326 وينتظر أن يرن هاتفه. 238 00:11:41,410 --> 00:11:45,080 تهانينا. نجحت آلتك. 239 00:11:45,163 --> 00:11:48,375 لا أتحدث عن عملي فقط. 240 00:11:48,458 --> 00:11:50,085 أتحدث عنك. 241 00:11:50,169 --> 00:11:54,131 لا يبدو أن أحداً آخر قد لاحظ ما يحدث، لكنك لاحظته. 242 00:11:54,214 --> 00:11:57,759 وهذا إنجاز مذهل. 243 00:11:57,843 --> 00:11:59,678 لم أفشل معك أيضاً. 244 00:11:59,761 --> 00:12:01,763 صدقني، لقد فشلت. 245 00:12:01,847 --> 00:12:06,977 أنا لست إحدى تجاربك. لذا إنجازاتي ليست ملكك. 246 00:12:08,187 --> 00:12:13,442 أنا إنسانة، وقد احتجت إلى أب مرات كثيرة جداً! 247 00:12:13,525 --> 00:12:15,777 وقد خذلتني فعلاً. 248 00:12:17,654 --> 00:12:18,822 أجل. 249 00:12:19,823 --> 00:12:22,201 أعرف. وأنا... 250 00:12:24,244 --> 00:12:26,205 آسف. 251 00:12:26,288 --> 00:12:31,293 آسف لأنني تركتك وأمك حينها. 252 00:12:31,877 --> 00:12:34,171 آسف على كل شيء. 253 00:12:34,254 --> 00:12:36,924 هل يمكنك مسامحتي؟ 254 00:12:39,259 --> 00:12:41,178 لا. لن أسامحك. 255 00:12:41,970 --> 00:12:46,642 لقد... فات الأوان على ذلك. فات أوان كل شيء. 256 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 أفهم ذلك. 257 00:12:50,938 --> 00:12:52,523 ماذا سيحدث الآن؟ 258 00:12:53,941 --> 00:12:57,277 أول شيء سيختفي هو مجال الجاذبية. 259 00:12:57,361 --> 00:12:59,530 سنطفو كلنا. 260 00:12:59,613 --> 00:13:01,990 - أظن أنها طريقة لطيفة للموت. - أجل. 261 00:13:02,074 --> 00:13:05,953 ثم سيحدث نوع ما من الشفق القطبي. 262 00:13:06,036 --> 00:13:07,788 ألوان في السماء. 263 00:13:07,871 --> 00:13:08,872 رباه. 264 00:13:08,956 --> 00:13:13,293 في تلك اللحظة، تُوجد نتيجتان محتملتان فقط. 265 00:13:13,377 --> 00:13:15,712 أي نتيجتين؟ 266 00:13:15,796 --> 00:13:17,256 النتيجة الأرجح 267 00:13:17,339 --> 00:13:20,926 هي أن كل شيء سينتهي في غمضة عين. 268 00:13:21,927 --> 00:13:23,011 والأخرى؟ 269 00:13:23,095 --> 00:13:26,014 سيُعاد الكون من جديد ويصلح نفسه. 270 00:13:26,098 --> 00:13:30,018 سيعود الناس إلى حيواتهم دون أن يعرفوا ما حدث. 271 00:13:30,102 --> 00:13:35,357 لكن لن يحدث ذلك ما لم تغلق نسختي في 1978 تلك الآلة. 272 00:13:35,440 --> 00:13:37,317 أجل، هذا لن يحدث أبداً. 273 00:13:37,401 --> 00:13:40,445 ظننت أننا لن نتحدث مجدداً. 274 00:13:40,529 --> 00:13:41,989 وأنني سأموت بمفردي. 275 00:13:42,072 --> 00:13:47,661 لكن ها نحن أولاء نتحدث عن العلم على شفا انهيار كل شيء. 276 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 أجل. رائع. 277 00:13:49,913 --> 00:13:54,668 "ريتشيل"، أرجوك، هلا تذكرينني بتاريخ ميلادك. 278 00:13:54,751 --> 00:13:57,629 ماذا؟ ألا تعرف تاريخ ميلادي؟ 279 00:13:57,713 --> 00:14:00,799 لم أكن جيداً يوماً بحفظ الأرقام. 280 00:14:02,467 --> 00:14:03,719 29 فبراير. 281 00:14:03,802 --> 00:14:05,095 فبراير... بالطبع. 282 00:14:05,179 --> 00:14:07,639 أنت فتاتي للسنة الكبيسة، أتذكرين؟ 283 00:14:08,765 --> 00:14:12,936 إن عذرتني يا "ريتشيل"، 284 00:14:13,020 --> 00:14:14,479 عليّ إجراء مكالمة. 285 00:14:14,563 --> 00:14:15,731 مكالمة؟ 286 00:14:15,814 --> 00:14:18,609 أفهم سبب كرهك لي. 287 00:14:18,692 --> 00:14:22,571 تصل العلاقات أحياناً إلى نقطة اللاعودة. 288 00:14:22,654 --> 00:14:26,158 وهذا ما حدث لعلاقتنا حتماً. 289 00:14:27,201 --> 00:14:30,037 لكن ليس مصير العالم. 290 00:14:30,120 --> 00:14:35,083 لذا أريد أن أخبرك يا "ريتشيل" بأنني... 291 00:14:35,876 --> 00:14:36,877 أنا... 292 00:14:37,711 --> 00:14:41,965 أريد أن أخبرك... بأنني أحبك. 293 00:14:42,633 --> 00:14:47,095 وأنا فخور بك يا فتاتي للسنة الكبيسة. 294 00:14:48,972 --> 00:14:50,933 - وداعاً. - مهلاً، أبي؟ 295 00:14:52,601 --> 00:14:53,602 أبي؟ 296 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 أحبك أيضاً. 297 00:15:16,542 --> 00:15:18,001 مرحباً؟ 298 00:15:18,085 --> 00:15:19,753 نجحت. 299 00:15:19,837 --> 00:15:21,338 من أنت؟ 300 00:15:21,421 --> 00:15:22,506 أنا أنت. 301 00:15:23,549 --> 00:15:25,843 أثبت ذلك. ما الشفرة؟ 302 00:15:25,926 --> 00:15:29,888 0229. عيد ميلاد ابنتنا. 303 00:15:30,973 --> 00:15:34,643 آلتنا... نجحت. 304 00:15:35,269 --> 00:15:38,438 أنا في المستقبل بعد أكثر من 40 عاماً. 305 00:15:41,316 --> 00:15:44,528 نجحت! كنت أعلم ذلك! 306 00:15:44,611 --> 00:15:49,074 يا إلهي. هذا يغيّر كل شيء. 307 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 فعلتها! كنت أعلم ذلك. 308 00:15:51,577 --> 00:15:54,371 توقف. لم تفعل شيئاً. 309 00:15:54,454 --> 00:15:57,624 أنا... ماذا؟ ماذا تعني؟ 310 00:15:57,708 --> 00:15:59,960 سني 86 عاماً. 311 00:16:00,043 --> 00:16:06,008 أنا على وشك الموت وحيداً ومفلساً في دار مسنين، دون أصدقاء، 312 00:16:06,091 --> 00:16:08,552 وبابنة تكرهني. 313 00:16:09,094 --> 00:16:11,972 إذاً ماذا حققنا بالضبط؟ 314 00:16:14,725 --> 00:16:15,767 أنا... 315 00:16:16,727 --> 00:16:20,564 آسف، لكن هذا... شيء كبير عليّ لأستوعبه. 316 00:16:20,647 --> 00:16:24,276 أغلق الآلة الآن وعد إلى المنزل. 317 00:16:24,359 --> 00:16:26,737 احضن ابنتك وزوجتك، 318 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 وأخبرهما بمقدار حبك لهما. 319 00:16:29,948 --> 00:16:31,325 ومن الآن فصاعداً، 320 00:16:31,408 --> 00:16:36,538 ستجعلهما أولوية كل يوم في حياتك. 321 00:16:36,622 --> 00:16:41,376 يجب ألا يسبقهما أي شيء. هل تفهمني؟ 322 00:16:42,169 --> 00:16:46,507 - أنا... - أخبرني بأنك ستفعلها! 323 00:16:46,590 --> 00:16:47,591 لكن... 324 00:16:48,675 --> 00:16:51,178 ماذا عنهم؟ 325 00:16:51,261 --> 00:16:53,889 لا يمكنني إغلاق الآلة. 326 00:16:53,972 --> 00:16:55,891 أنت تعرف ما هم قادرون على فعله، 327 00:16:55,974 --> 00:16:59,728 وما سيفعلونه بعائلتنا إن أغلقت هذه الآلة. 328 00:17:00,479 --> 00:17:02,814 لن تكون هناك عائلة لتفقدها... 329 00:17:03,690 --> 00:17:08,904 إن لم تغلق هذه الآلة الآن. 330 00:17:10,113 --> 00:17:13,575 رباه. يا إلهي. إنه زلزال. 331 00:17:13,659 --> 00:17:17,704 لقد بدأت. إنها نهاية كل شيء. 332 00:17:17,788 --> 00:17:20,665 رباه. ماذا فعلنا؟ 333 00:17:20,749 --> 00:17:24,127 أغلق الآلة فوراً. 334 00:17:24,211 --> 00:17:28,464 أرجوك، امنحنا فرصة أخرى. 335 00:17:28,549 --> 00:17:33,136 عجباً. السماء... تنفتح. رباه. 336 00:17:33,220 --> 00:17:36,431 الألوان. 337 00:17:37,391 --> 00:17:38,809 هل تراها؟ 338 00:17:40,644 --> 00:17:44,106 استغاثة. أنا القبطان "بيري". تعرضنا لضرر جسيم بالمحرك. 339 00:17:44,189 --> 00:17:45,983 أبي، هل ستغني معي الليلة؟ 340 00:17:46,066 --> 00:17:48,360 ليلة 12 فبراير 2015، 341 00:17:48,443 --> 00:17:50,362 ستتعرضين إلى حادث سيئ جداً. 342 00:17:50,445 --> 00:17:53,991 - ابتعدي! - افتح الباب! 343 00:17:54,074 --> 00:17:56,743 يجب أن يحدث الخلل الآن. 344 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 الكون هو الفاعل. 345 00:17:59,288 --> 00:18:01,707 رأيتها تتحلل بمفردها، 346 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 كأن قوة خفية تلتهمها حية. 347 00:18:04,209 --> 00:18:08,714 كيف يمكنها أن تتصل بي وتكون ميتة بين ذراعي في آن واحد؟ 348 00:18:08,797 --> 00:18:11,049 ماذا يحدث بحق السماء؟ 349 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 مكالمات غير منطقية. 350 00:18:12,801 --> 00:18:15,804 أشعر بأن عينيّ وأنفي تذوب. 351 00:18:16,763 --> 00:18:18,682 عظامي تتكسر. 352 00:18:18,765 --> 00:18:20,475 - كان حقيقياً. - ماذا؟ 353 00:18:20,559 --> 00:18:21,560 كل شيء. 354 00:18:21,643 --> 00:18:23,061 أتؤمن بالسحر يا "باتريك"؟ 355 00:18:23,145 --> 00:18:27,441 أينما كنت، إنه زمن أو مكان آخر، 356 00:18:27,524 --> 00:18:30,819 لكنني أعلم أنه عندما أصل إلى المنزل، سأجدك كما أنت. 357 00:18:33,822 --> 00:18:35,616 - مرحباً يا عزيزي. - مرحباً! 358 00:18:35,699 --> 00:18:38,493 كيف الأوضاع؟ كيف هي "نيويورك"؟ 359 00:18:39,620 --> 00:18:43,707 إنها مملة جداً... مهلاً، كيف كان العرض؟ 360 00:18:43,790 --> 00:18:45,959 - ألغيته. - ماذا؟ 361 00:18:46,710 --> 00:18:48,795 كان ليكون سيئاً على أي حال. 362 00:18:48,879 --> 00:18:52,758 أظن أن مديرة أعمالي أرادت مضاجعتي فقط... 363 00:18:52,841 --> 00:18:54,927 أخيراً، أدركت الأمر. 364 00:18:55,010 --> 00:18:58,555 أجل... كان مثيراً نوعاً ما، 365 00:18:58,639 --> 00:18:59,681 لكن... لا، أنا أمزح. 366 00:19:00,265 --> 00:19:02,267 مهلاً. أين أنت؟ 367 00:19:04,394 --> 00:19:05,729 انظري خارج النافذة. 368 00:19:06,271 --> 00:19:10,067 يا إلهي! لقد أخفتني جداً يا "تيم". 369 00:19:11,860 --> 00:19:13,987 - ماذا؟ - مفاجأة! 370 00:19:14,071 --> 00:19:16,281 - هل جئت؟ - ألم أعدك بأنني سآتي؟ 371 00:19:17,574 --> 00:19:19,034 انتظر. أنا قادمة. 372 00:19:19,117 --> 00:19:20,410 حسناً. 373 00:19:23,705 --> 00:19:25,791 - مرحباً. - عاماً جديداً سعيداً يا عزيزتي. 374 00:19:27,960 --> 00:19:29,294 عاماً جديداً سعيداً. 375 00:20:31,565 --> 00:20:33,567 ترجمة "رضوى أشرف"