1 00:00:19,520 --> 00:00:24,525 HOVORY 2 00:00:24,608 --> 00:00:27,653 HOLKA Z PŘESTUPNÉHO ROKU 3 00:00:27,736 --> 00:00:31,323 30. PROSINCE VZDUŠNÝ PROSTOR USA 4 00:00:37,412 --> 00:00:39,414 Tak znovu. 5 00:00:39,498 --> 00:00:42,292 Představte si, že ve vlaku projíždíte tunelem. 6 00:00:42,793 --> 00:00:45,671 Napravo od vás jede paralelně ten stejný vlak, 7 00:00:45,754 --> 00:00:48,215 akorát je o sekundu napřed v čase. 8 00:00:48,298 --> 00:00:51,301 Vpravo i vlevo od nás jede nekonečný počet vlaků 9 00:00:51,385 --> 00:00:53,846 a všechny jsou trochu dál v čase. Ano? 10 00:00:53,929 --> 00:00:56,431 Představte si, že do některého z vlaků zavoláte. 11 00:00:56,515 --> 00:01:00,394 Bude to identická realita, ale bude v minulosti nebo v budoucnosti. 12 00:01:00,477 --> 00:01:02,187 Jo, to by bylo… 13 00:01:02,271 --> 00:01:05,022 To by se mi hodilo, až příště budu ve Vegas. 14 00:01:05,107 --> 00:01:08,026 Ne, promiňte. Tady doktor Burman. 15 00:01:08,110 --> 00:01:09,653 Pane, struktura vesmíru 16 00:01:09,736 --> 00:01:13,240 stojí na tom, že události v těch vlacích musí zůstat stejné. 17 00:01:13,323 --> 00:01:15,367 Jako harmonicky vibrující zvukové vlny. 18 00:01:15,450 --> 00:01:20,247 Ano. A bohužel všechny ty hovory, které jsme vám přehráli, způsobily chaos. 19 00:01:20,330 --> 00:01:23,375 Kdože nám tento hovor sjednal? Maggie, jsi tu? 20 00:01:23,458 --> 00:01:26,336 Pane, u Phoenixu právě nouzově přistálo letadlo. 21 00:01:26,420 --> 00:01:30,757 Jeho kapitán tvrdí, že od nás dvou obdržel telefonní hovor. 22 00:01:30,841 --> 00:01:33,802 Volali jsme z budoucnosti a chtěli jsme, aby s letadlem spadl. 23 00:01:33,886 --> 00:01:36,763 No, já žádnému pilotovi nevolal. 24 00:01:36,847 --> 00:01:39,308 Já vím, já s ním také nemluvila. 25 00:01:39,391 --> 00:01:44,021 Aspoň ne toto moje já v této dimenzi, v tomto vlaku, chcete-li. 26 00:01:44,104 --> 00:01:47,816 Pane, všichni cestující z toho letadla jedou domů. 27 00:01:47,900 --> 00:01:50,611 Interagují s lidmi. Vytváří exponenciální dominový efekt. 28 00:01:50,694 --> 00:01:53,488 Přesně tak. Hrozí nám záhuba, pane. 29 00:01:53,572 --> 00:01:56,408 - Během pár dní. Možná hodin. - No jo. 30 00:01:56,491 --> 00:02:00,829 Zadržte chvíli. Co přesně ode mě potřebujete? 31 00:02:00,913 --> 00:02:04,291 Vědě fandím, ale potřebuju nějaká fakta. 32 00:02:04,374 --> 00:02:07,252 Máme za to, že za tím stojí vláda. 33 00:02:07,961 --> 00:02:11,131 Tak jo. Dělá mi problémy vás brát vážně. 34 00:02:11,215 --> 00:02:13,592 Možná to neděláte naschvál, 35 00:02:13,675 --> 00:02:17,513 ale přísahám, že děláte něco, co tyto trhliny otevírá. 36 00:02:17,596 --> 00:02:19,473 Proč myslíte, paní doktorko? 37 00:02:19,556 --> 00:02:22,226 Můj otec byl vědec. 38 00:02:22,309 --> 00:02:24,645 V 70. letech pracoval pro federální vládu. 39 00:02:24,728 --> 00:02:27,564 Za studené války vedl několik špionážních projektů 40 00:02:27,648 --> 00:02:30,400 a všechny se týkaly komunikace napříč dimenzemi. 41 00:02:30,484 --> 00:02:34,112 Neudělal v té době žádný pokrok, ale dnes někdo uspěl. 42 00:02:34,196 --> 00:02:36,698 Proč si tedy nepromluvíte se svým otcem? 43 00:02:36,782 --> 00:02:38,992 Nejspíš o tom ví mnohem víc než já. 44 00:02:39,076 --> 00:02:41,328 No… 45 00:02:41,411 --> 00:02:44,164 Počkejte, prosím. Musíte to brát vážně. 46 00:02:44,248 --> 00:02:47,084 Poslyšte, neříkáte mi nic konkrétního. 47 00:02:47,167 --> 00:02:50,087 Dívám se z okna, svítí slunce, ptáci cvrlikají 48 00:02:50,170 --> 00:02:52,381 a vesmír se do sebe nehroutí. 49 00:02:52,464 --> 00:02:56,260 Jestli ale nějakou implozi uvidím, tak vám dvěma hned zavolám. 50 00:02:56,343 --> 00:02:58,095 Platí? Šťastný nový rok. 51 00:02:58,178 --> 00:02:59,805 - Počkat. - Počkat. 52 00:03:00,305 --> 00:03:01,390 To šlo hladce. 53 00:03:01,473 --> 00:03:04,309 Slíbilas, že když to nevyjde, zavoláš mu. 54 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 Takže mu zavolejme. 55 00:03:05,811 --> 00:03:07,145 Ne, to ne. 56 00:03:07,229 --> 00:03:09,356 No tak, problémy s tátou dej stranou. 57 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 Závisí na tom osud světa. 58 00:03:10,983 --> 00:03:13,694 To bych toho tátu prvně musela mít. 59 00:03:13,777 --> 00:03:15,487 Jasně. Tak to asi nefunguje. 60 00:03:15,571 --> 00:03:17,155 Musím ti připomínat, 61 00:03:17,239 --> 00:03:20,325 že doktor Robert Wheating je totální vypatlanec, 62 00:03:20,409 --> 00:03:23,287 kterej strávil život v laborce a všechno podělal? 63 00:03:23,370 --> 00:03:26,999 A to včetně základní rodičovské péče a základní lidské slušnosti. 64 00:03:27,082 --> 00:03:32,045 Počkat. Tohle jsme říkali včera. Slovo od slova. Hned po tom hovoru. 65 00:03:32,129 --> 00:03:33,505 To bylo teď. 66 00:03:33,589 --> 00:03:36,175 - Co je za den? - Středa. 67 00:03:36,258 --> 00:03:39,761 A sakra. Jsme součástí té chyby. Právě teď. 68 00:03:39,845 --> 00:03:41,388 - Co? - Tady je čtvrtek. 69 00:03:41,471 --> 00:03:44,016 - Je silvestr. - Je to čím dál horší. 70 00:03:44,099 --> 00:03:47,644 Dej mi číslo a já tvýmu blbýmu tátovi zavolám. 71 00:03:48,353 --> 00:03:50,981 Fajn, ale neříkej, že mě znáš. 72 00:03:51,064 --> 00:03:52,900 - Bože, Rachel. - Neříkej mu to! 73 00:03:52,983 --> 00:03:54,109 Haló? 74 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 Zdravím. Je tam pan Wheating? 75 00:03:57,446 --> 00:03:59,323 Je mi líto. 76 00:03:59,406 --> 00:04:03,076 Banka mu ten pozemek zabavila už asi před pěti šesti lety. 77 00:04:03,160 --> 00:04:05,370 Hej! Nechte toho! 78 00:04:05,454 --> 00:04:08,707 Viděla jsem ho jen chvíli, když se stěhoval. 79 00:04:08,790 --> 00:04:11,126 Křičel na mě nějaké hrozné sprosťárny. 80 00:04:11,210 --> 00:04:12,419 Jo, to sedí. 81 00:04:12,503 --> 00:04:15,422 Netušíte, kde by mohl být? 82 00:04:15,506 --> 00:04:19,426 Viděla jsem ho spát na ulici jen pár týdnů poté. 83 00:04:19,510 --> 00:04:23,305 - Co? Je bezdomovec? - Asi jo. Nevím. 84 00:04:23,847 --> 00:04:26,725 Oddělení sociálního zabezpečení. Jak vám pomůžu? 85 00:04:26,808 --> 00:04:30,270 Dobrý den, hledáme pana Roberta Wheatinga. 86 00:04:30,354 --> 00:04:32,689 Před pár lety ho vystěhovali z Riverside. 87 00:04:32,773 --> 00:04:35,734 Aha. Jste kamarádka? Někdo blízký? 88 00:04:36,777 --> 00:04:39,696 Někdo blízký? Ne, jsem jen jeho dcera. 89 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 Aha, dobře. Jedná se o Roberta M. Wheatinga? 90 00:04:43,242 --> 00:04:44,993 - Ano. - To je on. 91 00:04:45,077 --> 00:04:50,040 Je mi líto, ale pan Wheating umřel letos na konci ledna. 92 00:04:50,541 --> 00:04:52,125 Je mi to moc líto. 93 00:04:53,877 --> 00:04:57,130 Umřel… na ulici? 94 00:04:57,714 --> 00:05:02,886 Ne. Naposledy bydlel v Azuse. V pečovatelském domě Sunny Valley. 95 00:05:02,970 --> 00:05:06,265 Aha, dobře. Děkuju. 96 00:05:06,348 --> 00:05:08,767 Není zač. Přeji hezký víkend. 97 00:05:09,726 --> 00:05:11,603 Počkat. Hezký víkend? 98 00:05:12,354 --> 00:05:14,648 Neměl byste spíš přát „šťastný nový rok“? 99 00:05:14,731 --> 00:05:16,775 To bych řekl před dvěma měsíci. 100 00:05:18,068 --> 00:05:19,820 - Je v budoucnosti. - Prosím? 101 00:05:19,903 --> 00:05:22,030 To znamená, že je tvůj táta naživu. 102 00:05:22,114 --> 00:05:23,615 Jo. Skvělý. 103 00:05:24,283 --> 00:05:26,743 Teda jo, je to dobře. 104 00:05:27,286 --> 00:05:29,329 Tak jo. Děkuju vám, pane. Nashle. 105 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 Zavolám do toho pečovatelskýho domu. 106 00:05:33,792 --> 00:05:36,336 Ne. Počkej. 107 00:05:37,296 --> 00:05:38,338 Rachel? 108 00:05:38,422 --> 00:05:41,884 Myslím, že mu zavolám sama. 109 00:05:42,926 --> 00:05:45,387 Tak jo. Určitě? 110 00:05:45,470 --> 00:05:48,307 Jo. Já nevím… 111 00:05:48,390 --> 00:05:52,686 Když jsem slyšela, že umřel, tak… Zvládnu to, to je jedno. Zavolám mu. 112 00:05:52,769 --> 00:05:56,481 Tak jo. Zeptej se ho, kdo pokračoval v jeho práci. 113 00:05:56,565 --> 00:06:01,278 Musí existovat nějakej stroj nebo anténa, co se dá vypnout, aby to přestalo. 114 00:06:01,361 --> 00:06:06,200 Jo. Doufám. Tak já tomu šmejdovi zavolám. 115 00:06:06,283 --> 00:06:07,910 Tak hodně štěstí. 116 00:06:12,998 --> 00:06:15,417 Pečovatelský dům Sunny Valley. Kdo volá? 117 00:06:16,376 --> 00:06:19,379 Jmenuji se Rachel Wheatingová. 118 00:06:19,463 --> 00:06:22,049 Sháním svého otce. Roberta Wheatinga. 119 00:06:22,674 --> 00:06:25,802 - Doktora Wheatinga? - Jo, toho. 120 00:06:27,179 --> 00:06:29,389 Já nevěděla, že má příbuzné. 121 00:06:29,473 --> 00:06:31,934 Jo, ale jen mě. 122 00:06:32,017 --> 00:06:33,810 A moc blízcí si nejsme. 123 00:06:33,894 --> 00:06:37,648 Je mi líto, ale nespojím vás, když ho zas tak dobře neznáte. 124 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 Proč ne? 125 00:06:38,815 --> 00:06:41,527 Kvůli podvodníkům, co míří na starší. 126 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Nejsem podvodnice. 127 00:06:43,403 --> 00:06:45,864 Tak jak to, že jsem vás tu neviděla? 128 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 Doktora Wheatinga nikdy nikdo nenavštívil. 129 00:06:49,785 --> 00:06:50,953 No… 130 00:06:51,787 --> 00:06:54,831 Já nevěděla, kde je, paní. A… 131 00:06:54,915 --> 00:06:57,459 - Nevěděla jste, kde je váš otec? - Ne. 132 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Aha. Dcera roku. Chápu. 133 00:06:59,586 --> 00:07:01,463 Je to sobeckej blbec, 134 00:07:01,547 --> 00:07:03,715 co miloval jen sebe a svoji práci. 135 00:07:03,799 --> 00:07:08,720 Nikoho nezajímá, a proto umře sám. A brzo. 136 00:07:09,263 --> 00:07:11,431 Jo, takže asi podvodnice nejste. 137 00:07:11,515 --> 00:07:14,685 To na něho sedí. Spojím vás, vydržte. 138 00:07:20,774 --> 00:07:22,860 To je hovadi… Haló? 139 00:07:22,943 --> 00:07:24,778 - Ahoj. - Víc nahlas. 140 00:07:24,862 --> 00:07:27,656 Ahoj, to jsem já… Rachel. 141 00:07:27,739 --> 00:07:31,159 Žádnou Rachel neznám. Nashle. Dívám se na zápas. 142 00:07:31,243 --> 00:07:32,911 To jsem já! Rachel. 143 00:07:35,372 --> 00:07:38,000 Volám ti, protože potřebuju… 144 00:07:39,376 --> 00:07:40,794 Potřebuju tvoji pomoc. 145 00:07:40,878 --> 00:07:42,796 - Rachel? - Jo. 146 00:07:42,880 --> 00:07:45,924 Moje dcera? Moje krásná Rachel? 147 00:07:46,008 --> 00:07:49,011 Voláš tátovi, jak se má? 148 00:07:49,803 --> 00:07:52,598 Nejspíš chceš poslat nějaký peníze, že? 149 00:07:52,681 --> 00:07:57,102 Jo, na ten podvod už ti neskočím, ty podvodníku jeden. Zavěs to! 150 00:07:57,186 --> 00:07:58,896 Bože. Poslouchej mě. 151 00:07:58,979 --> 00:08:01,273 Jsem fakt Rachel a my dva se nesnášíme. 152 00:08:01,356 --> 00:08:05,110 Naposledy jsi mi řekl, že můj výzkum je ztráta času a je k ničemu, 153 00:08:05,194 --> 00:08:09,323 protože si myslíš, že ženy nic zásadního na poli fyziky neobjevily. 154 00:08:09,406 --> 00:08:13,160 Kdyby sis myslel, že jsem výjimka, bylo by to z hlediska statistiky naivní. 155 00:08:15,621 --> 00:08:18,582 Řekl jsem to, protože to je pravda. 156 00:08:18,665 --> 00:08:19,750 Ne, není. 157 00:08:19,833 --> 00:08:23,295 Curieová, Goeppert Mayerová, Stricklandová, Ghezová. Co ony? 158 00:08:23,378 --> 00:08:25,464 Dobře, no. Tak jsou čtyři. 159 00:08:25,547 --> 00:08:28,300 Čtyři Nobelovky za fyziku, jo, 160 00:08:28,383 --> 00:08:30,969 ale chlapi jich dostali přes 100. 161 00:08:31,053 --> 00:08:33,679 Takže je to z hlediska statistiky naivní. 162 00:08:33,764 --> 00:08:34,932 Bože. Tak fajn. 163 00:08:35,015 --> 00:08:39,227 Takže Nobelova cena je tvůj metr na to, jak měřit úspěch? Ty vole. 164 00:08:39,311 --> 00:08:41,480 Víš ty co? Bože, co to vlastně dělám? 165 00:08:41,563 --> 00:08:43,857 - Mrháš časem. - Přesně tak. 166 00:08:43,941 --> 00:08:47,569 Protože moc času už nezbývá. Svět končí. Dnes. 167 00:08:49,363 --> 00:08:50,989 Světy nekončí. 168 00:08:51,073 --> 00:08:56,245 Lidi umírají, živočišný druhy vymírají, ale světy žijou dál. 169 00:08:56,328 --> 00:08:58,121 Umřeme všichni. 170 00:08:58,205 --> 00:09:01,333 To je fakt. Co je ještě novýho? 171 00:09:01,416 --> 00:09:03,919 Bože. Proč seš tak… 172 00:09:05,462 --> 00:09:06,547 Tak jo. 173 00:09:06,630 --> 00:09:09,925 Někdo přebral tvůj výzkum o komunikaci napříč dimenzemi 174 00:09:10,008 --> 00:09:11,635 a tvoji práci dokončil. 175 00:09:11,718 --> 00:09:15,556 Otevřel díry v čase a vytvořil totální chaos. 176 00:09:15,639 --> 00:09:17,599 Jsme teď blízko bodu zvratu. 177 00:09:17,683 --> 00:09:20,644 To je nemožný. 178 00:09:20,727 --> 00:09:25,190 Byla to slepá ulička. Já to nedokázal, takže nemohl ani nikdo jiný. 179 00:09:25,274 --> 00:09:28,318 - Pleteš se. - Ne! Můžu zas sledovat ten zápas? 180 00:09:28,402 --> 00:09:30,070 Poslouchej mě! Nejsem… 181 00:09:30,696 --> 00:09:32,990 Počkat. Na jakej se to díváš zápas? 182 00:09:33,073 --> 00:09:35,993 Dodgers proti Astros. Říká se tomu baseball. 183 00:09:36,076 --> 00:09:39,997 Tak jo. To znamená, že jsi dva měsíce v minulosti. 184 00:09:40,080 --> 00:09:42,332 - No tak. - Tady je teď silvestr. 185 00:09:42,416 --> 00:09:45,836 - Nebuď k smíchu, jo? - Ticho. Snažím se poslouchat. 186 00:09:47,921 --> 00:09:49,131 Tak jo. 187 00:09:49,631 --> 00:09:51,466 Teď je devátá směna, takže… 188 00:09:52,634 --> 00:09:56,555 Altuve odpálí homerun za dva body. Promiň, ale tvůj tým prohraje. 189 00:09:56,638 --> 00:09:59,349 Jo, jasně. Altuve… 190 00:09:59,433 --> 00:10:01,852 Promiňte, slečno z budoucnosti, 191 00:10:01,935 --> 00:10:04,563 ale o baseballu očividně nevíte vůbec nic, 192 00:10:04,646 --> 00:10:07,232 protože ten blbeček Altuve by netrefil ani… 193 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 Jestli takhle poletí, 194 00:10:11,028 --> 00:10:12,237 - tak vyletí! - Co? 195 00:10:12,321 --> 00:10:13,363 Vyhráli. 196 00:10:13,447 --> 00:10:16,200 To není mož… Ne. 197 00:10:16,283 --> 00:10:18,702 José Altuve dal homerun! 198 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 Nebyla to slepá ulička. 199 00:10:20,829 --> 00:10:25,876 Potřebuju vědět, kdo ten projekt převzal, a potřebuju mu říct, aby s tím přestal. 200 00:10:27,628 --> 00:10:29,296 Haló? Jsi tam? 201 00:10:29,379 --> 00:10:32,466 Můj projekt nikdo nepřebral. 202 00:10:32,883 --> 00:10:39,223 Ale vytvořil jsem takový stroj, který by to mohl způsobovat. 203 00:10:39,306 --> 00:10:41,058 Aha, kde je? 204 00:10:41,141 --> 00:10:43,894 - Není „někde“. - Co tím myslíš? 205 00:10:43,977 --> 00:10:46,480 Co řekl Einstein, když umřel Besso? 206 00:10:46,563 --> 00:10:48,774 Bože. Na tohle fakt nemám čas! 207 00:10:48,857 --> 00:10:54,071 Řekl: „Odešel z tohoto podivného světa chvíli přede mnou. 208 00:10:54,154 --> 00:10:55,906 To ale nic neznamená. 209 00:10:55,989 --> 00:10:59,034 Lidé jako my, co věří ve fyziku, 210 00:10:59,117 --> 00:11:03,705 vědí, že rozlišování minulosti, přítomnosti a budoucnosti…“ 211 00:11:03,789 --> 00:11:05,832 „…je jen přetrvávající iluze.“ 212 00:11:05,916 --> 00:11:08,544 Jen iluze. Přesně tak. 213 00:11:08,627 --> 00:11:11,755 - Nejde o to, kde je. - Jde o to, kdy je. 214 00:11:11,839 --> 00:11:14,341 Bože. Tys uspěl. 215 00:11:14,424 --> 00:11:16,927 Jo, uspěl. 216 00:11:17,010 --> 00:11:20,681 Tehdy jsem to ale nevěděl. Zapnul jsem ten stroj, ale nic se nestalo. 217 00:11:20,764 --> 00:11:24,351 Jo, ale stalo. Všechny nás to teď z minulosti ovlivňuje. 218 00:11:25,519 --> 00:11:30,190 Založil jsem na to speciální telefonní linku. Pamatuju si číslo. 219 00:11:30,274 --> 00:11:35,279 Bože. V roce 1978 je právě teď nějaká verze mě. 220 00:11:35,362 --> 00:11:39,324 Sedí sklesle u stolu, myslí si, že je k ničemu, 221 00:11:39,408 --> 00:11:41,326 a čeká, až zazvoní ten telefon. 222 00:11:41,410 --> 00:11:45,080 Gratuluju. Tvůj stroj fakt fungoval. 223 00:11:45,163 --> 00:11:48,375 A to nemluvím jen o své práci. 224 00:11:48,458 --> 00:11:50,085 Mluvím i o tobě. 225 00:11:50,169 --> 00:11:54,131 Nikomu nedošlo, co se to vlastně děje, ale tobě jo. 226 00:11:54,214 --> 00:11:57,759 A to je úctyhodný úspěch. 227 00:11:57,843 --> 00:11:59,678 Ani s tebou jsem neselhal. 228 00:11:59,761 --> 00:12:01,763 Věř mi, selhal. 229 00:12:01,847 --> 00:12:06,977 Nejsem žádnej tvůj experiment, takže moje úspěchy nemůžeš považovat za svoje. 230 00:12:08,187 --> 00:12:13,442 Jsem člověk. Otce jsem mockrát potřebovala! 231 00:12:13,525 --> 00:12:15,777 A tys mě zklamal. Hrozně moc. 232 00:12:17,654 --> 00:12:18,822 Přiznávám. 233 00:12:19,823 --> 00:12:22,201 Já vím. A… 234 00:12:24,244 --> 00:12:26,205 Omlouvám se ti. 235 00:12:26,288 --> 00:12:31,293 Omlouvám se, že jsem tebe a tvoji matku opustil. 236 00:12:31,877 --> 00:12:34,171 Omlouvám se ti za všechno. 237 00:12:34,254 --> 00:12:36,924 Mohla bys mi prosím odpustit? 238 00:12:39,259 --> 00:12:41,178 Ne. To nemohla. 239 00:12:41,970 --> 00:12:46,642 Je… Na to je už pozdě. Je pozdě. 240 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 Rozumím. 241 00:12:50,938 --> 00:12:52,523 Takže co se stane teď? 242 00:12:53,941 --> 00:12:57,277 Prvně to ovlivní gravitační pole. 243 00:12:57,361 --> 00:12:59,530 Všichni se vzneseme a uletíme. 244 00:12:59,613 --> 00:13:01,990 - Fajn způsob, jak umřít. - Jo. 245 00:13:02,074 --> 00:13:07,788 Pak se objeví polární záře. Však víš, takový ty barvy na obloze. 246 00:13:07,871 --> 00:13:08,872 Bože. 247 00:13:08,956 --> 00:13:13,293 Pak to může vyústit už jenom ve dva závěry. 248 00:13:13,377 --> 00:13:15,712 Závěry? Jaký závěry? 249 00:13:15,796 --> 00:13:20,926 Nejpravděpodobnější je, že všechno v okamžiku skončí. 250 00:13:21,927 --> 00:13:23,011 A ten druhej? 251 00:13:23,095 --> 00:13:26,014 Vesmír se restartuje a sám se opraví. 252 00:13:26,098 --> 00:13:30,018 Lidi se vrátí do života, aniž by si pamatovali, co se stalo. 253 00:13:30,102 --> 00:13:35,357 Ale to se nestane, dokud moje já z roku 1978 ten stroj nevypne. 254 00:13:35,440 --> 00:13:37,317 Jo, ale to se nestane. 255 00:13:37,401 --> 00:13:40,445 No, já myslel, že už se nikdy neuslyšíme. 256 00:13:40,529 --> 00:13:41,989 A že umřu sám. 257 00:13:42,072 --> 00:13:47,661 Ale my si tu zatím povídáme o vědě na samém pokraji zániku vesmíru. 258 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 Jo. Skvělý. 259 00:13:49,913 --> 00:13:54,668 Rachel, mohla bys mi připomenout, kdy máš narozeniny? 260 00:13:54,751 --> 00:13:57,629 Co? Ty nevíš, kdy jsem se narodila? 261 00:13:57,713 --> 00:14:00,799 No, já jsem si data nikdy moc nepamatoval. 262 00:14:02,467 --> 00:14:03,719 Mám je 29. února. 263 00:14:03,802 --> 00:14:05,095 V úno… No jasně. 264 00:14:05,179 --> 00:14:07,639 Ty jsi moje holka z přestupnýho roku, pamatuješ? 265 00:14:08,765 --> 00:14:14,479 Teď mě prosím omluv, Rachel, musím si zavolat. 266 00:14:14,563 --> 00:14:15,731 Zavolat? 267 00:14:15,814 --> 00:14:18,609 Rozumím, proč mě nesnášíš. 268 00:14:18,692 --> 00:14:22,571 Vztahy se občas dostanou někam, odkud není návratu. 269 00:14:22,654 --> 00:14:26,158 A… to je i ten náš. 270 00:14:27,201 --> 00:14:30,037 Ale osud světa třeba ještě ne. 271 00:14:30,120 --> 00:14:35,083 Takže ti chci jen říct, Rachel, že… 272 00:14:35,876 --> 00:14:36,877 Že… 273 00:14:37,711 --> 00:14:41,965 Chtěl jsem ti říct, že tě mám rád. 274 00:14:42,633 --> 00:14:47,095 A jsem na tebe pyšnej, ty moje holko z přestupnýho roku. 275 00:14:48,972 --> 00:14:50,933 - Sbohem. - Počkej, tati. 276 00:14:52,601 --> 00:14:53,602 Tati? 277 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 Taky tě mám ráda. 278 00:15:16,542 --> 00:15:18,001 Haló? 279 00:15:18,085 --> 00:15:19,753 Funguje to. 280 00:15:19,837 --> 00:15:21,338 S kým mluvím? 281 00:15:21,421 --> 00:15:22,506 Se sebou. 282 00:15:23,549 --> 00:15:25,843 Dokaž to. Řekni heslo. 283 00:15:25,926 --> 00:15:29,888 Je to 0229. Narozeniny naší dcery. 284 00:15:30,973 --> 00:15:34,643 Náš stroj… funguje. 285 00:15:35,269 --> 00:15:38,438 Jsem víc než o 40 let dál v čase. 286 00:15:41,316 --> 00:15:44,528 Funguje to! Já to věděl! 287 00:15:44,611 --> 00:15:49,074 Bože můj. Tohle mění všechno. 288 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 Já to dokázal! Já to věděl. 289 00:15:51,577 --> 00:15:54,371 Nech toho. Dokázals pěkný hovno. 290 00:15:54,454 --> 00:15:57,624 Co? Co tím myslíš? 291 00:15:57,708 --> 00:15:59,960 Je mi 86 let. 292 00:16:00,043 --> 00:16:06,008 Zanedlouho umřu sám v pečovatelským domě. Bez peněz a bez kamarádů. 293 00:16:06,091 --> 00:16:08,552 A dcera mě navíc nenávidí. 294 00:16:09,094 --> 00:16:11,972 Takže co jsme teda dokázali? 295 00:16:14,725 --> 00:16:15,767 No… 296 00:16:16,727 --> 00:16:20,564 Promiň, ale je toho teď na mě nějak moc. 297 00:16:20,647 --> 00:16:24,276 Vypni ten stroj a běž domů. 298 00:16:24,359 --> 00:16:26,737 Obejmi svoji dceru i svoji ženu 299 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 a řekni jim, jak moc je máš rád. 300 00:16:29,948 --> 00:16:36,538 A odteď budou každej den v tvým životě prioritou. 301 00:16:36,622 --> 00:16:41,376 Budou na prvním místě. Rozumíš mi? 302 00:16:42,169 --> 00:16:46,507 - Ale… - Přísahej! Řekni, že to uděláš! 303 00:16:46,590 --> 00:16:47,591 Ale… 304 00:16:48,675 --> 00:16:51,178 Co oni? 305 00:16:51,261 --> 00:16:53,889 Nemůžu ten stroj vypnout. 306 00:16:53,972 --> 00:16:55,891 Však víš, čeho jsou schopní 307 00:16:55,974 --> 00:16:59,728 a co provedou naší rodině, když to vypnu. 308 00:17:00,479 --> 00:17:02,814 Nebudeš mít co ztratit, 309 00:17:03,690 --> 00:17:08,904 když ten stroj teď hned nevypneš. 310 00:17:10,113 --> 00:17:13,575 Bože můj. Zemětřesení. 311 00:17:13,659 --> 00:17:17,704 Už to začalo. Konec světa. 312 00:17:17,788 --> 00:17:20,665 Bože. Co jsme to provedli? 313 00:17:20,749 --> 00:17:24,127 Tak už ten stroj konečně vypni. 314 00:17:24,211 --> 00:17:28,464 Prosím, dej nám všem druhou šanci. 315 00:17:28,549 --> 00:17:33,136 Ty jo. Nebe… se otevírá. Bože můj. 316 00:17:33,220 --> 00:17:36,431 A ty barvy. 317 00:17:37,391 --> 00:17:38,809 Vidíš je taky? 318 00:17:40,644 --> 00:17:44,106 Mayday, mayday. Tady kapitán Perry. Máme vážně poškozený motor. 319 00:17:44,189 --> 00:17:45,983 Tati, zazpíváš mi před spaním? 320 00:17:46,066 --> 00:17:50,362 V noci 12. února 2015 budeš mít vážnou autonehodu. 321 00:17:50,445 --> 00:17:53,991 - Běž pryč! - Otevři! 322 00:17:54,074 --> 00:17:56,743 Ta chyba by se měla stát právě teď. 323 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 Za to může vesmír. 324 00:17:59,288 --> 00:18:01,707 Viděl jsem, jak se rozpadá. 325 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 Jako by ji požírala nějaká neviditelná síla. 326 00:18:04,209 --> 00:18:08,714 Jak mi může volat a zároveň být mrtvá u mě v náručí? 327 00:18:08,797 --> 00:18:11,049 Co se to sakra děje? 328 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 To nedává smysl. 329 00:18:12,801 --> 00:18:15,804 Jako by se mi tavily oči a nos. 330 00:18:16,763 --> 00:18:18,682 Lámou se mi kosti. 331 00:18:18,765 --> 00:18:20,475 - Byla to pravda. - Co? 332 00:18:20,559 --> 00:18:21,560 Všechno. 333 00:18:21,643 --> 00:18:23,061 Věříš na kouzla? 334 00:18:23,145 --> 00:18:27,441 Znamená to, že jsi v nějakým jiným čase nebo místě nebo tak něco. 335 00:18:27,524 --> 00:18:30,819 Ale až budu doma, vím, že tam budeš stát. 336 00:18:33,822 --> 00:18:35,616 - Ahoj, zlato. - Ahoj! 337 00:18:35,699 --> 00:18:38,493 Jak to jde? Jak se ti líbí v New Yorku? 338 00:18:39,620 --> 00:18:43,707 Je to dost nuda. Počkat, co to vystoupení? 339 00:18:43,790 --> 00:18:45,959 - Zrušil jsem ho. - Co? 340 00:18:46,710 --> 00:18:48,795 Stejně by to byla katastrofa. 341 00:18:48,879 --> 00:18:52,758 Myslím, že mě ta moje manažerka chtěla akorát svést. 342 00:18:52,841 --> 00:18:54,927 No konečně to vidíš taky. 343 00:18:55,010 --> 00:18:58,555 Jo. Ale bylo to vzrušující, víš? 344 00:18:58,639 --> 00:18:59,681 Dělám si legraci. 345 00:19:00,265 --> 00:19:02,267 Počkat. Kde jsi? 346 00:19:04,394 --> 00:19:05,729 Podívej se z okna. 347 00:19:06,271 --> 00:19:10,067 Bože můj! Time, hrozně jsi mě vyděsil. 348 00:19:11,860 --> 00:19:13,987 - Co? - Překvapení! 349 00:19:14,071 --> 00:19:16,281 - Tys přijel? - Slíbil jsem to, ne? 350 00:19:17,574 --> 00:19:19,034 Počkej. Už jdu. 351 00:19:19,117 --> 00:19:20,410 Tak jo. 352 00:19:23,705 --> 00:19:25,791 - Ahoj. - Šťastnej novej rok, zlato. 353 00:19:27,960 --> 00:19:29,294 Šťastnej novej rok. 354 00:20:31,565 --> 00:20:33,567 Překlad titulků: Karel Himmer