1 00:00:19,520 --> 00:00:24,525 LLAMADAS 2 00:00:24,608 --> 00:00:27,653 BEBÉ DE AÑO BISIESTO 3 00:00:27,736 --> 00:00:31,406 30 DE DICIEMBRE ESPACIO AÉREO, EUA 4 00:00:37,412 --> 00:00:39,414 Bien. Intentemos de nuevo. 5 00:00:39,498 --> 00:00:42,292 Imagine que está en un tren, que pasa por un túnel. 6 00:00:42,793 --> 00:00:45,671 A la derecha, hay un tren paralelo, idéntico al suyo 7 00:00:45,754 --> 00:00:48,215 excepto que va un segundo adelantado. 8 00:00:48,298 --> 00:00:51,468 Entonces número infinito de trenes a la derecha y a la izquierda, 9 00:00:51,552 --> 00:00:53,846 todos un poco más adelantados en el tiempo, ¿sí? 10 00:00:53,929 --> 00:00:56,431 Ahora imagine que puede llamar a otro tren, 11 00:00:56,515 --> 00:00:58,475 a otra versión idéntica de la realidad, 12 00:00:58,559 --> 00:01:00,394 pero en el pasado o en el futuro. 13 00:01:00,477 --> 00:01:02,187 Pues, eso sería 14 00:01:02,271 --> 00:01:05,022 muy útil la próxima vez que esté en Las Vegas. 15 00:01:05,107 --> 00:01:08,026 No. Disculpe. Soy el doctor Burman. 16 00:01:08,110 --> 00:01:09,945 Señor, la estructura de nuestro universo 17 00:01:10,028 --> 00:01:13,240 depende de que los eventos en esos trenes permanezcan idénticos. 18 00:01:13,323 --> 00:01:15,367 Son como ondas sonoras que vibran en armonía. 19 00:01:15,450 --> 00:01:16,994 Sí. Y desafortunadamente, 20 00:01:17,077 --> 00:01:20,247 todas las llamadas que le mostramos han creado mucho caos. 21 00:01:20,330 --> 00:01:22,124 Disculpen. ¿Quién planeó esta llamada? 22 00:01:22,207 --> 00:01:23,584 Maggie, ¿sigues en la línea? 23 00:01:23,667 --> 00:01:26,545 Señor, un avión aterrizó de emergencia a las afueras de Phoenix. 24 00:01:26,628 --> 00:01:30,757 El capitán del avión asegura que recibió una llamada suya y mía, señor. 25 00:01:30,841 --> 00:01:33,802 Una llamada del futuro para pedirle que estrellara el avión. 26 00:01:33,886 --> 00:01:36,763 Pues yo no llamé a ningún piloto comercial. 27 00:01:36,847 --> 00:01:39,308 Sí, lo sé. Yo tampoco hablé con él. 28 00:01:39,391 --> 00:01:41,101 Al menos no esta versión de mí, 29 00:01:41,185 --> 00:01:44,021 en esta dimensión o en este tren, si lo prefiere. 30 00:01:44,104 --> 00:01:47,816 Ahora mismo, los pasajeros de ese avión están llegando a casa 31 00:01:47,900 --> 00:01:50,652 y van a interactuar, lo que crea un efecto dominó exponencial. 32 00:01:50,736 --> 00:01:53,488 Exacto. Nos enfrentamos a la extinción, general. 33 00:01:53,572 --> 00:01:56,408 - En cuestión de días. Tal vez horas. - Está bien. De acuerdo. 34 00:01:56,491 --> 00:02:00,829 Bien. Un momento. Díganme. ¿Qué necesitan de mí exactamente? 35 00:02:00,913 --> 00:02:04,291 Apoyo a la ciencia, pero necesito datos específicos. 36 00:02:04,374 --> 00:02:07,252 Creemos que el gobierno está detrás de estos eventos. 37 00:02:07,961 --> 00:02:11,298 La verdad me está costando mucho trabajo tomar esta llamada con seriedad. 38 00:02:11,381 --> 00:02:13,592 Escuche, tal vez no lo hagan intencionalmente, 39 00:02:13,675 --> 00:02:17,513 pero le prometo que están haciendo algo que está abriendo estas grietas. 40 00:02:17,596 --> 00:02:19,473 ¿Y qué le hace pensar eso, doctora? 41 00:02:19,556 --> 00:02:23,227 Mi padre fue un científico que trabajó para el gobierno federal 42 00:02:23,310 --> 00:02:24,645 en la década de los setenta. 43 00:02:24,728 --> 00:02:27,564 Lideró varios proyectos de espionaje durante la Guerra Fría, 44 00:02:27,648 --> 00:02:30,400 todos relacionados con la comunicación interdimensional. 45 00:02:30,484 --> 00:02:34,112 Él no tuvo éxito, pero alguien claramente lo hizo. 46 00:02:34,196 --> 00:02:36,698 Entonces, ¿por qué no habla con su padre? 47 00:02:36,782 --> 00:02:38,992 Seguramente sabe mucho más que yo sobre esto. 48 00:02:39,076 --> 00:02:41,328 Yo... Eso es... 49 00:02:41,411 --> 00:02:44,164 Señor, por favor. Debe tomar esto con seriedad. 50 00:02:44,248 --> 00:02:47,042 Escuchen, dicen muchos "podría ser" y "tal vez". 51 00:02:47,125 --> 00:02:50,170 Miro por la ventana y veo al sol brillar y a los pájaros cantar, 52 00:02:50,254 --> 00:02:52,381 y el universo no está colapsando. 53 00:02:52,464 --> 00:02:56,260 Pero si veo alguna implosión, ustedes serán a los primeros que llame. 54 00:02:56,343 --> 00:02:58,095 ¿Les parece? Feliz Año Nuevo. 55 00:02:58,178 --> 00:02:59,805 - Espere. - Espere. 56 00:03:00,305 --> 00:03:01,390 No salió muy bien. 57 00:03:01,473 --> 00:03:04,309 Me prometiste que si no resultaba, lo llamarías, 58 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 así que llámalo. 59 00:03:05,811 --> 00:03:07,145 No. No haré eso. 60 00:03:07,229 --> 00:03:09,356 Por favor, deja a un lado los traumas con tu papá. 61 00:03:09,439 --> 00:03:11,024 El destino del mundo depende de eso. 62 00:03:11,108 --> 00:03:13,694 Necesitas tener un papá para tener traumas con tu papá. 63 00:03:13,777 --> 00:03:15,487 Claro. No creo que eso sea cierto. 64 00:03:15,571 --> 00:03:17,155 No sé por qué tengo que recordarte 65 00:03:17,239 --> 00:03:20,325 que el doctor Robert Wheating es un maldito cretino, 66 00:03:20,409 --> 00:03:23,287 que pasó su vida en un laboratorio fracasando en todo, 67 00:03:23,370 --> 00:03:26,999 entre lo que se incluye la paternidad básica y decencia humana. 68 00:03:27,082 --> 00:03:30,085 Espera. Ayer tuvimos la misma conversación. 69 00:03:30,169 --> 00:03:32,129 Idéntica. Después de hablar con el general. 70 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 Acabamos de hablar con el general. 71 00:03:33,839 --> 00:03:36,175 - ¿Qué día es hoy? - Es miércoles. 72 00:03:36,258 --> 00:03:39,761 Mierda. Estamos en la grieta. Ahora mismo. 73 00:03:39,845 --> 00:03:41,388 - ¿Qué? - Aquí es jueves. 74 00:03:41,471 --> 00:03:44,016 - La Víspera de Año Nuevo. - Cielos. Está empeorando. 75 00:03:44,099 --> 00:03:45,559 De acuerdo. Dame su número 76 00:03:45,642 --> 00:03:47,644 y yo llamaré a tu asqueroso padre. ¿Sí? 77 00:03:48,353 --> 00:03:50,981 Está bien. Pero no menciones que me conoces. 78 00:03:51,064 --> 00:03:52,900 - Por Dios, Rachel. - No lo hagas. 79 00:03:52,983 --> 00:03:54,109 ¿Hola? 80 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 Hola, estoy buscando al señor Wheating. 81 00:03:57,446 --> 00:03:59,323 No. Lo siento. 82 00:03:59,406 --> 00:04:03,076 El banco embargó la propiedad hace cinco o seis años. 83 00:04:03,160 --> 00:04:05,370 ¡Oye! ¡Deja eso! 84 00:04:05,454 --> 00:04:08,707 Yo lo vi solo un momento cuando lo estaban desalojando. 85 00:04:08,790 --> 00:04:11,126 Me gritó cosas muy ofensivas. 86 00:04:11,210 --> 00:04:12,419 Sí, así es él. 87 00:04:12,503 --> 00:04:15,422 ¿Tiene alguna idea de a dónde fue? 88 00:04:15,506 --> 00:04:19,426 ¿Sabe? Lo vi durmiendo en la calle unas semanas después de eso. 89 00:04:19,510 --> 00:04:20,928 ¿Qué? ¿Vive en la calle? 90 00:04:21,011 --> 00:04:23,305 Eso creo. No lo sé. 91 00:04:23,847 --> 00:04:26,725 Departamento de servicio social. ¿En qué le puedo ayudar? 92 00:04:26,808 --> 00:04:30,270 Hola. Estamos buscando a Robert Wheating. 93 00:04:30,354 --> 00:04:32,689 Lo desalojaron hace algunos años en Riverside. 94 00:04:32,773 --> 00:04:35,734 De acuerdo. ¿Usted es su amiga? ¿Un ser querido? 95 00:04:36,777 --> 00:04:39,696 ¿Un ser querido? No. Solo soy su hija. 96 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 Bien. ¿Se trata de Robert M. Wheating? 97 00:04:43,242 --> 00:04:44,993 - Sí. - Sí, es él. 98 00:04:45,077 --> 00:04:50,040 Lo siento, pero el señor Wheating falleció a finales de enero de este año. 99 00:04:50,541 --> 00:04:52,125 Lo siento mucho. 100 00:04:53,877 --> 00:04:57,130 ¿Acaso él murió en la calles? 101 00:04:57,714 --> 00:05:00,050 No. Su última dirección registrada 102 00:05:00,133 --> 00:05:02,886 es la residencia para ancianos Sunny Valley en Azusa. 103 00:05:02,970 --> 00:05:06,265 Bien. Gracias. 104 00:05:06,348 --> 00:05:08,767 De nada. Que tenga un buen fin de semana. 105 00:05:09,726 --> 00:05:11,770 Espere. "Que tenga un buen fin de semana". 106 00:05:12,354 --> 00:05:14,648 ¿No debería decir "feliz Año Nuevo"? 107 00:05:14,731 --> 00:05:16,775 Lo habría dicho hace dos meses. 108 00:05:18,068 --> 00:05:19,820 - Está en el futuro. - ¿Disculpe? 109 00:05:19,903 --> 00:05:22,030 Eso significa que tu padre puede estar vivo. 110 00:05:22,114 --> 00:05:23,615 Lo sé. Es grandioso. 111 00:05:24,283 --> 00:05:26,743 Más bien, sí. Qué bueno. 112 00:05:27,119 --> 00:05:29,329 De acuerdo. Gracias. Gracias, señor. Adiós. 113 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 Voy a llamar a la residencia Sunny Valley. 114 00:05:33,792 --> 00:05:36,336 No. Espera. 115 00:05:37,296 --> 00:05:38,338 ¿Rachel? 116 00:05:38,422 --> 00:05:41,884 Creo que yo lo llamaré. 117 00:05:42,926 --> 00:05:45,387 De acuerdo. ¿Estás segura? 118 00:05:45,470 --> 00:05:48,307 Sí. No lo sé. 119 00:05:48,390 --> 00:05:52,686 Es que escuché que había muerto... No importa. Como sea. Lo llamaré. 120 00:05:52,769 --> 00:05:56,481 Muy bien. Sí. Pregúntale quién continuó su trabajo. 121 00:05:56,565 --> 00:05:58,525 Debe haber una máquina o una antena, 122 00:05:58,609 --> 00:06:01,278 algo que pueda apagarse para detener este desastre. 123 00:06:01,361 --> 00:06:06,200 Sí. Eso espero. Dios. De acuerdo. Llamaré a ese maldito. 124 00:06:06,283 --> 00:06:07,910 Sí. Buena suerte. 125 00:06:12,998 --> 00:06:15,417 Residencia Sunny Valley. ¿Quién habla? 126 00:06:16,376 --> 00:06:19,379 Habla... Mi nombre es Rachel, Rachel Wheating. 127 00:06:19,463 --> 00:06:22,049 Estoy buscando a mi padre Robert Wheating. 128 00:06:22,674 --> 00:06:23,884 ¿El doctor Wheating? 129 00:06:23,967 --> 00:06:25,802 Sí. Él mismo. 130 00:06:27,179 --> 00:06:29,389 Ni siquiera sabía que tenía parientes. 131 00:06:29,473 --> 00:06:31,934 Sí, pues, solo yo. 132 00:06:32,017 --> 00:06:33,810 Y no somos cercanos. 133 00:06:33,894 --> 00:06:34,937 Lo lamento, 134 00:06:35,020 --> 00:06:37,648 pero no puedo comunicarla hasta que sepa que lo conoce. 135 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 ¿Por qué no? 136 00:06:38,815 --> 00:06:41,527 Estafadores. Quieren aprovecharse de los ancianos. 137 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 No soy una estafadora. 138 00:06:43,403 --> 00:06:45,864 ¿Entonces por qué nunca la he visto por aquí? 139 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 Nadie ha visitado al doctor Wheating. 140 00:06:49,785 --> 00:06:51,078 Es que yo... 141 00:06:51,787 --> 00:06:54,831 ...no sabía dónde estaba, señora. 142 00:06:54,915 --> 00:06:57,459 - ¿No sabía dónde estaba su padre? - No, no lo sabía. 143 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Muy bien. La hija del año. Entiendo. 144 00:06:59,586 --> 00:07:03,715 Escuche, él es un maldito egoísta que solo se amó a sí mismo y a su trabajo. 145 00:07:03,799 --> 00:07:08,720 Por eso a nadie le importa y morirá solo en ese lugar. Pronto. 146 00:07:09,263 --> 00:07:11,431 De acuerdo. Creo que no eres una estafadora. 147 00:07:11,515 --> 00:07:14,685 Eso lo describe bastante bien. La comunicaré. Espere. 148 00:07:20,774 --> 00:07:22,860 ¡Qué mierda! ¿Hola? 149 00:07:22,943 --> 00:07:24,778 - Hola. - Hola. Hable más fuerte. 150 00:07:24,862 --> 00:07:27,656 Hola. Soy Rachel. 151 00:07:27,739 --> 00:07:31,159 Rachel. No conozco a ninguna. Adiós. Trato de ver el juego, ¿sí? 152 00:07:31,243 --> 00:07:32,911 Soy yo, Rachel. 153 00:07:35,372 --> 00:07:38,000 Y te llamo porque necesito... 154 00:07:39,376 --> 00:07:40,794 ...tu ayuda. 155 00:07:40,878 --> 00:07:42,796 - ¿Rachel? - Sí. 156 00:07:42,880 --> 00:07:45,924 ¿Mi hija? ¿Rachel? ¿Mi preciosa Rachel? 157 00:07:46,008 --> 00:07:49,136 ¿Llamaste para ver cómo está tu viejo? 158 00:07:49,803 --> 00:07:52,598 Y pedirme que envíe dinero a algún lado, ¿cierto? 159 00:07:52,681 --> 00:07:57,102 Sí. No volveré a caer en esta estafa. ¡No vuelvas a llamar! 160 00:07:57,186 --> 00:07:58,896 Dios. Escúchame. 161 00:07:58,979 --> 00:08:01,273 Soy Rachel, y tú y yo nos odiamos. ¿Sí? 162 00:08:01,356 --> 00:08:05,110 La última vez que hablamos dijiste que mi trabajo era una pérdida de tiempo 163 00:08:05,194 --> 00:08:09,364 porque crees que las mujeres no han hecho descubrimientos importantes en la física, 164 00:08:09,448 --> 00:08:13,160 y creer que yo sería la excepción sería estadísticamente improbable. 165 00:08:15,621 --> 00:08:18,582 Pues dije eso porque es la verdad. 166 00:08:18,665 --> 00:08:19,750 No, no lo es. 167 00:08:19,833 --> 00:08:23,295 Curie, Goeppert Mayer, Strickland, Ghez. ¿Qué me dices de ellas? 168 00:08:23,378 --> 00:08:25,464 Sí, de acuerdo. Bien. Cuatro. 169 00:08:25,547 --> 00:08:28,300 Son cuatro Premios Nobel de física, ¿de cuántos?, 170 00:08:28,383 --> 00:08:30,969 más de cien que han ganado los hombres. 171 00:08:31,053 --> 00:08:33,679 Así que sostengo que sería estadísticamente improbable. 172 00:08:33,764 --> 00:08:34,932 Dios. Sí, muy bien. 173 00:08:35,015 --> 00:08:39,227 Entonces el Premio Nobel es la vara con la que mides el éxito en un campo. 174 00:08:39,311 --> 00:08:41,480 ¿Sabes qué? ¡Cielos! ¿Qué estoy haciendo? 175 00:08:41,563 --> 00:08:43,857 - Estás perdiendo tu tiempo. - Sí, es cierto. 176 00:08:43,941 --> 00:08:47,569 Porque no queda mucho tiempo. El mundo se acabará. Hoy. 177 00:08:49,363 --> 00:08:51,031 Los mundos no se acaban. 178 00:08:51,114 --> 00:08:54,743 Las personas mueren, las especies se extinguen, 179 00:08:54,826 --> 00:08:56,245 pero los mundos no se acaban. 180 00:08:56,328 --> 00:08:58,121 Me refiero a que todos vamos a morir. 181 00:08:58,205 --> 00:09:01,333 Bueno, eso es un hecho. ¿Qué más hay de nuevo? 182 00:09:01,416 --> 00:09:03,919 Dios. ¿Por qué tienes que ser...? 183 00:09:05,462 --> 00:09:06,547 De acuerdo. 184 00:09:06,630 --> 00:09:09,925 Alguien tomó tu investigación sobre comunicación interdimensional, 185 00:09:10,008 --> 00:09:11,635 y terminó tu trabajo, 186 00:09:11,718 --> 00:09:15,556 abrió líneas en el tiempo y creó caos absoluto. 187 00:09:15,639 --> 00:09:17,683 Estamos por alcanzar el punto de inflexión. 188 00:09:17,766 --> 00:09:20,644 Eso simplemente no es posible. 189 00:09:20,727 --> 00:09:22,896 Esa investigación es un callejón sin salida. 190 00:09:22,980 --> 00:09:25,190 Si yo no pude hacerlo, nadie puede. 191 00:09:25,274 --> 00:09:28,318 - Pues, te equivocas. - No es cierto. ¿Ya puedo ver el juego? 192 00:09:28,402 --> 00:09:30,070 ¡Escúchame! No... 193 00:09:30,696 --> 00:09:32,990 Espera un momento. ¿Qué juego estás viendo? 194 00:09:33,073 --> 00:09:35,993 Dodgers contra los Astros. Se llama beisbol. 195 00:09:36,076 --> 00:09:39,997 De acuerdo. Eso significa que estás dos meses en el pasado. 196 00:09:40,080 --> 00:09:42,332 - Por favor. - Aquí es Víspera de Año Nuevo. 197 00:09:42,416 --> 00:09:45,836 - Deja esta ridiculez, ¿sí? - Espera. Silencio. Trato de escuchar. 198 00:09:47,921 --> 00:09:49,131 De acuerdo. 199 00:09:49,631 --> 00:09:51,466 Es la novena entrada, lo que significa... 200 00:09:52,634 --> 00:09:55,053 ...que Altuve va a batear un jonrón de dos carreras. 201 00:09:55,137 --> 00:09:56,555 Y, lo siento, tu equipo pierde. 202 00:09:56,638 --> 00:09:59,349 Sí, claro. Altuve. 203 00:09:59,433 --> 00:10:01,852 Disculpa, señorita del futuro, 204 00:10:01,935 --> 00:10:04,563 pero es obvio que no sabes nada de beisbol, 205 00:10:04,646 --> 00:10:07,232 porque ese tonto de Altuve, no podría... 206 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 Si se mantiene podría ser... 207 00:10:11,028 --> 00:10:12,237 - ¡Lo hizo! - ¿Qué? 208 00:10:12,321 --> 00:10:13,363 Y es la victoria... 209 00:10:13,447 --> 00:10:16,200 Es impo... No. 210 00:10:16,283 --> 00:10:18,702 Un jonrón de dos carreras para el pequeño José Altuve. 211 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 Tu trabajo no fue un callejón sin salida. 212 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 Necesito saber quién heredó tu proyecto 213 00:10:23,040 --> 00:10:25,876 para pedirle que detenga lo que está haciendo. 214 00:10:27,628 --> 00:10:29,296 ¿Hola? ¿Sigues ahí? 215 00:10:29,379 --> 00:10:32,466 Nadie heredó mi proyecto. 216 00:10:32,883 --> 00:10:37,471 Pero hay una máquina que yo cree, 217 00:10:37,554 --> 00:10:39,223 y podría estar causando esto. 218 00:10:39,306 --> 00:10:41,058 Bien. ¿En dónde está? 219 00:10:41,141 --> 00:10:43,894 - La pregunta no es "dónde". - ¿A qué te refieres? 220 00:10:43,977 --> 00:10:46,480 ¿Qué dijo Einstein cuando su amigo, Besso, murió? 221 00:10:46,563 --> 00:10:48,774 Cielos. En serio no tenemos tiempo para esto. 222 00:10:48,857 --> 00:10:52,569 Dijo: "Ahora se ha ido de este mundo extraño 223 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 un poco antes que yo. 224 00:10:54,154 --> 00:10:55,906 Eso no significa nada. 225 00:10:55,989 --> 00:10:59,034 Las personas como nosotros, que creemos en la física, 226 00:10:59,117 --> 00:11:03,580 sabemos que la diferencia entre pasado, presente y futuro...". 227 00:11:03,664 --> 00:11:05,832 "Es solo una obstinada y constante ilusión". 228 00:11:05,916 --> 00:11:08,544 Solo una ilusión. Exacto. 229 00:11:08,627 --> 00:11:11,755 - No se trata de "dónde". - Se trata de "cuándo". 230 00:11:11,839 --> 00:11:14,341 Por Dios. Sí tuviste éxito. 231 00:11:14,424 --> 00:11:16,927 Lo hice. 232 00:11:17,010 --> 00:11:20,681 Pero no lo supe en el momento. Encendí la máquina y nada pasó. 233 00:11:20,764 --> 00:11:24,351 Sí, pero lo hizo. Nos afecta ahora mismo desde el pasado. 234 00:11:25,519 --> 00:11:30,190 Instalé una línea telefónica especial. Todavía recuerdo el número. 235 00:11:30,274 --> 00:11:35,279 Cielos. Ahora mismo hay una versión de mí en 1978, 236 00:11:35,362 --> 00:11:39,324 hundido en su escritorio, pensando que es un fracasado, 237 00:11:39,408 --> 00:11:41,326 esperando a que suene el teléfono. 238 00:11:41,410 --> 00:11:45,080 Pues, felicitaciones. Tu máquina sí funciona. 239 00:11:45,163 --> 00:11:48,375 ¿Sabes? No solo estoy hablando de mi trabajo. 240 00:11:48,458 --> 00:11:50,085 Estoy hablando de ti. 241 00:11:50,169 --> 00:11:54,131 Parece que nadie se ha dado cuenta de lo que pasa, pero tú sí. 242 00:11:54,214 --> 00:11:57,759 Y eso es un logro impresionante. 243 00:11:57,843 --> 00:11:59,678 Tampoco fallé contigo. 244 00:11:59,761 --> 00:12:01,763 Créeme. Fallaste. 245 00:12:01,847 --> 00:12:06,977 No soy uno de tus experimentos. Mis logros no te pertenecen. 246 00:12:08,187 --> 00:12:13,442 Soy una persona. Una que muchas veces necesitó un padre. 247 00:12:13,525 --> 00:12:15,777 Y me fallaste siempre. 248 00:12:17,654 --> 00:12:18,822 Lo hice. 249 00:12:19,823 --> 00:12:22,201 Lo sé. Y yo... 250 00:12:24,244 --> 00:12:26,205 ...lo lamento. 251 00:12:26,288 --> 00:12:31,293 Lamento haberlas dejado a ti y a tu madre, como lo hice. 252 00:12:31,877 --> 00:12:34,171 Lamento mucho todo. 253 00:12:34,254 --> 00:12:36,924 ¿Crees que podrías perdonarme? 254 00:12:39,259 --> 00:12:41,178 No. No lo haré. 255 00:12:41,970 --> 00:12:46,642 Es demasiado tarde para eso. Es demasiado tarde para todo. 256 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 Entiendo. 257 00:12:50,938 --> 00:12:52,523 ¿Y qué pasará ahora? 258 00:12:53,941 --> 00:12:57,277 Lo primero en desaparecer será el campo gravitacional. 259 00:12:57,361 --> 00:12:59,530 Todos nos iremos flotando. 260 00:12:59,613 --> 00:13:01,990 - Es una buena forma de irse, creo. - Sí. 261 00:13:02,074 --> 00:13:05,953 Después habrá una especie de aurora boreal. 262 00:13:06,036 --> 00:13:07,788 Ya sabes, colores en el cielo. 263 00:13:07,871 --> 00:13:08,872 Cielos. 264 00:13:08,956 --> 00:13:13,293 Y en ese momento, habrá solo dos posibles resultados. 265 00:13:13,377 --> 00:13:15,712 ¿Resultados? ¿Qué resultados? 266 00:13:15,796 --> 00:13:17,256 El más probable 267 00:13:17,339 --> 00:13:20,926 es el fin de todas las cosas en un parpadeo. 268 00:13:21,927 --> 00:13:23,011 ¿Y el otro? 269 00:13:23,095 --> 00:13:26,014 El universo se reiniciará, se arreglará a sí mismo. 270 00:13:26,098 --> 00:13:30,018 Las personas volverán a sus vidas sin saber lo que sucedió. 271 00:13:30,102 --> 00:13:35,357 Pero eso sólo ocurrirá si mi yo de 1978 apaga esa máquina. 272 00:13:35,440 --> 00:13:37,317 Sí, y eso no va a pasar. 273 00:13:37,401 --> 00:13:40,445 Bueno, yo pensé que tú y yo nunca volveríamos a hablar. 274 00:13:40,529 --> 00:13:41,989 Y que moriría solo. 275 00:13:42,072 --> 00:13:47,661 Y aquí estamos, hablando de ciencia, al borde de todo lo que existe. 276 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 Sí. Fantástico. 277 00:13:49,913 --> 00:13:54,668 ¿Rachel, me podrías recordar tu fecha de cumpleaños? 278 00:13:54,751 --> 00:13:57,629 ¿Qué? ¿No sabes cuándo es mi cumpleaños? 279 00:13:57,713 --> 00:14:01,425 Nunca he sido bueno para recordar fechas. 280 00:14:02,467 --> 00:14:03,719 29 de febrero. 281 00:14:03,802 --> 00:14:05,095 Febrero. Por supuesto. 282 00:14:05,179 --> 00:14:07,639 Eres mi bebé de año bisiesto, ¿recuerdas? 283 00:14:08,765 --> 00:14:12,936 Ahora, si me disculpas, Rachel, 284 00:14:13,020 --> 00:14:14,479 necesito hacer una llamada. 285 00:14:14,563 --> 00:14:15,731 ¿Una llamada? 286 00:14:15,814 --> 00:14:18,609 Entiendo por qué me odias. 287 00:14:18,692 --> 00:14:22,571 Las relaciones a veces cruzan un punto sin retorno. 288 00:14:22,654 --> 00:14:26,158 Y la nuestra, sin duda, lo hizo. 289 00:14:27,201 --> 00:14:30,037 Pero el destino del mundo tal vez no. 290 00:14:30,120 --> 00:14:35,083 Así que solo quiero decirte, Rachel... 291 00:14:35,876 --> 00:14:36,877 ...que yo... 292 00:14:37,711 --> 00:14:41,965 Quiero decirte que te amo. 293 00:14:42,633 --> 00:14:47,095 Y estoy orgulloso de ti, mi bebé de año bisiesto. 294 00:14:48,972 --> 00:14:50,933 - Adiós. - Espera, ¿papá? 295 00:14:52,601 --> 00:14:53,602 ¿Papá? 296 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 Yo también te amo. 297 00:15:16,542 --> 00:15:17,960 ¿Hola? 298 00:15:18,043 --> 00:15:19,753 Funcionó. 299 00:15:19,837 --> 00:15:21,338 ¿Quién habla? 300 00:15:21,421 --> 00:15:22,506 Soy tú. 301 00:15:23,549 --> 00:15:25,843 Pruébalo. ¿Cuál es el código? 302 00:15:25,926 --> 00:15:29,888 0229. El cumpleaños de nuestra hija. 303 00:15:30,973 --> 00:15:34,643 Nuestra máquina... funcionó. 304 00:15:35,269 --> 00:15:38,438 Estoy a más de 40 años en el futuro. 305 00:15:41,316 --> 00:15:44,528 Funcionó. ¡Lo sabía! 306 00:15:44,611 --> 00:15:49,074 Cielos. Esto lo cambia todo. 307 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 Lo hice. Lo logré. Lo sabía. 308 00:15:51,577 --> 00:15:54,371 Basta. No lograste un carajo. 309 00:15:54,454 --> 00:15:57,624 ¿Qué? ¿A qué te refieres? 310 00:15:57,708 --> 00:15:59,960 Tengo 86 años. 311 00:16:00,043 --> 00:16:06,008 Estoy cerca de morir solo en un asilo, sin dinero, sin amigos, 312 00:16:06,091 --> 00:16:08,552 con una hija que me odia. 313 00:16:09,094 --> 00:16:11,972 Entonces, ¿qué logramos exactamente? 314 00:16:14,725 --> 00:16:15,767 Yo... 315 00:16:16,727 --> 00:16:20,564 Escucha, lo siento, pero es mucha información que procesar. 316 00:16:20,647 --> 00:16:24,276 Apaga esa máquina ahora mismo y ve a casa. 317 00:16:24,359 --> 00:16:26,737 Abraza a tu hija y abraza a tu esposa, 318 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 y diles lo mucho que las amas. 319 00:16:29,948 --> 00:16:31,325 Y de ahora en adelante, 320 00:16:31,408 --> 00:16:36,538 ellas serán la prioridad todos los días de tu vida. 321 00:16:36,622 --> 00:16:41,376 Nada será más importante que ellas. ¿Me entiendes? 322 00:16:42,169 --> 00:16:46,507 - Yo... - Di que lo harás. Dime que lo harás. 323 00:16:46,590 --> 00:16:47,591 Pero... 324 00:16:48,675 --> 00:16:51,178 ¿Qué pasará con ellos? 325 00:16:51,261 --> 00:16:53,889 No puedo apagar la máquina. 326 00:16:53,972 --> 00:16:55,933 Tú sabes de lo que son capaces, 327 00:16:56,016 --> 00:16:59,728 lo que le harán a nuestra familia, si apago la máquina. 328 00:17:00,479 --> 00:17:02,814 No habrá una familia que perder, 329 00:17:03,690 --> 00:17:08,904 si no apagas la máquina ahora mismo. 330 00:17:10,113 --> 00:17:13,575 Dios. Es un terremoto. 331 00:17:13,659 --> 00:17:17,704 Ya comenzó. El fin de todo lo que existe. 332 00:17:17,788 --> 00:17:20,665 Dios. ¿Qué fue lo que hicimos? 333 00:17:20,749 --> 00:17:24,127 Apaga la máquina ya. 334 00:17:24,211 --> 00:17:28,464 Por favor. Danos a todos otra oportunidad. 335 00:17:28,549 --> 00:17:33,136 El cielo se está abriendo. ¡Por Dios! 336 00:17:33,220 --> 00:17:36,431 Lo colores. 337 00:17:37,391 --> 00:17:38,809 ¿No los ves? 338 00:17:40,644 --> 00:17:44,106 Mayday, Mayday. Habla el capitán Perry. Sufrimos un grave daño en el motor. 339 00:17:44,189 --> 00:17:45,983 Papi, ¿me cantarás esta noche? 340 00:17:46,066 --> 00:17:48,360 La noche del 12 de febrero del 2015, 341 00:17:48,443 --> 00:17:50,362 vas a sufrir un terrible accidente. 342 00:17:50,445 --> 00:17:53,991 - ¡Vete! - ¡Abre la puerta! 343 00:17:54,074 --> 00:17:56,743 El error debe ocurrir justo ahora. 344 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 El universo lo hizo. 345 00:17:59,288 --> 00:18:01,707 Yo la vi desintegrarse, 346 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 como si una fuerza invisible se la comiera viva. 347 00:18:04,209 --> 00:18:07,546 ¿Cómo puede llamarme y estar muerta en mis brazos, 348 00:18:07,629 --> 00:18:08,714 al mismo tiempo? 349 00:18:08,797 --> 00:18:11,049 ¿Qué diablos está pasando? 350 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 Esto no tiene ningún sentido. 351 00:18:12,801 --> 00:18:15,804 Siento que los ojos y la nariz se me derriten. 352 00:18:16,763 --> 00:18:18,682 Mis huesos se rompen. 353 00:18:18,765 --> 00:18:20,475 - Era verdad. - ¿Qué? 354 00:18:20,559 --> 00:18:21,560 Todo. 355 00:18:21,643 --> 00:18:23,478 ¿Crees que hay magia en el mundo, Patrick? 356 00:18:23,562 --> 00:18:27,441 Tú estás en otro tiempo o lugar o algo, 357 00:18:27,524 --> 00:18:30,819 pero cuando llegue a casa, serás solo tú. 358 00:18:33,822 --> 00:18:35,616 - Hola, cariño. - ¡Hola! 359 00:18:35,699 --> 00:18:38,493 ¿Cómo estás? ¿Qué tal Nueva York? 360 00:18:39,620 --> 00:18:43,707 Es muy aburrido... ¿Cómo estuvo el espectáculo? 361 00:18:43,790 --> 00:18:45,959 - Lo cancelé. - ¿Qué? 362 00:18:46,585 --> 00:18:48,795 De cualquier forma, iba a ser un desastre. 363 00:18:48,879 --> 00:18:52,758 Creo que la gerente quería tener algo conmigo... 364 00:18:52,841 --> 00:18:54,927 Por fin te diste cuenta. 365 00:18:55,010 --> 00:18:58,555 Sí. Fue algo excitante... 366 00:18:58,639 --> 00:18:59,681 No, estoy bromeando. 367 00:19:00,265 --> 00:19:02,267 Espera. ¿En dónde estás? 368 00:19:04,520 --> 00:19:05,729 Mira por la ventana. 369 00:19:06,271 --> 00:19:10,067 ¡Por Dios! Tim, me asustaste. 370 00:19:11,860 --> 00:19:13,987 - ¿Qué? - ¡Sorpresa! 371 00:19:14,071 --> 00:19:16,281 - ¿Viniste? - ¿No te prometí que lo haría? 372 00:19:17,574 --> 00:19:19,910 - Espera. Ya voy. - Sí. 373 00:19:23,664 --> 00:19:25,749 - Hola. - Feliz Año Nuevo, cariño. 374 00:19:27,960 --> 00:19:29,253 Feliz Año Nuevo. 375 00:20:31,565 --> 00:20:33,567 SUBTÍTULOS: DORALÍ SANGINÉS