1 00:00:19,520 --> 00:00:24,525 Тревожный звонок 2 00:00:24,608 --> 00:00:27,653 ОСОБЕННАЯ ДЕВОЧКА 3 00:00:27,736 --> 00:00:31,323 30 ДЕКАБРЯ ВОЗДУШНОЕ ПРОСТРАНСТВО США 4 00:00:31,406 --> 00:00:35,410 АЗУСА/ИТАКА 5 00:00:37,412 --> 00:00:39,414 Ладно. Давайте ещё раз. 6 00:00:39,498 --> 00:00:42,292 Представьте, что ваш поезд едет сквозь тоннель. 7 00:00:42,793 --> 00:00:45,671 Справа ещё один поезд идентичный вашему. 8 00:00:45,754 --> 00:00:48,215 Но он обгоняет вас на одну секунду. 9 00:00:48,298 --> 00:00:51,301 И таких поездов с разницей во времени справа и слева... 10 00:00:51,385 --> 00:00:53,846 ...может быть множество. Ясно? 11 00:00:53,929 --> 00:00:56,431 Теперь представьте, что можете связаться... 12 00:00:56,515 --> 00:00:58,475 ...с идентичной версией реальности. 13 00:00:58,559 --> 00:01:00,394 Только в прошлом или будущем. 14 00:01:00,477 --> 00:01:02,187 Да уж. Неплохо было бы... 15 00:01:02,271 --> 00:01:05,022 ...иметь такую возможность, когда рвану в Вегас. 16 00:01:05,107 --> 00:01:08,026 Нет, нет, нет. Простите. Это Доктор Бурман. 17 00:01:08,110 --> 00:01:09,653 Сэр, для блага нашей вселенной... 18 00:01:09,736 --> 00:01:13,240 ...все события в этих поездах должны быть идентичны. 19 00:01:13,323 --> 00:01:15,367 Как со звуковыми волнами, должна быть гармония. 20 00:01:15,450 --> 00:01:16,994 Да. К сожалению... 21 00:01:17,077 --> 00:01:20,247 ...звонки, которые мы вам включили, создали большие помехи. 22 00:01:20,330 --> 00:01:21,999 Простите. Кто связал вас со мной? 23 00:01:22,082 --> 00:01:23,375 Мэгги, ты меня слышишь? 24 00:01:23,458 --> 00:01:26,336 Сэр, самолет совершил аварийную посадку под Фениксом. 25 00:01:26,420 --> 00:01:30,757 Капитан утверждает, что ему звонили мы с вами. 26 00:01:30,841 --> 00:01:33,802 Из будущего. И просили разбить самолёт. 27 00:01:33,886 --> 00:01:36,763 Но я никаким пилотам не звонил. 28 00:01:36,847 --> 00:01:39,308 Я знаю. Я тоже ему не звонила. 29 00:01:39,391 --> 00:01:41,101 Во всяком случае моя версия... 30 00:01:41,185 --> 00:01:44,021 ...в этом измерении, на этом поезде, так сказать. 31 00:01:44,104 --> 00:01:47,816 Пока мы разговариваем, пассажиры с того самолета едут домой. 32 00:01:47,900 --> 00:01:50,611 Общаются с людьми, делая бесчисленные бреши во Вселенной. 33 00:01:50,694 --> 00:01:53,488 Именно. Это настоящее вымирание, генерал. 34 00:01:53,572 --> 00:01:56,408 - Вопрос пары дней. Или даже часов. - Ладно, ладно. 35 00:01:56,491 --> 00:02:00,829 Ладно. Тайм аут. Что требуется конкретно от меня? 36 00:02:00,913 --> 00:02:04,291 Наука — это хорошо, но мне нужна конкретика. 37 00:02:04,374 --> 00:02:07,252 Мы полагаем, что за этим стоит правительство. 38 00:02:07,961 --> 00:02:11,131 Ясно. Этот разговор изначально был похож на розыгрыш. 39 00:02:11,215 --> 00:02:13,592 Возможно, у вас и нет таких намерений. 40 00:02:13,675 --> 00:02:17,513 Но всё же вы делаете что-то, что вызывает эти сбои. 41 00:02:17,596 --> 00:02:19,473 Почему вы так в это верите, доктор? 42 00:02:19,556 --> 00:02:22,226 Мой отец участвовал... 43 00:02:22,309 --> 00:02:24,645 ...в научных разработках правительства в 70-х. 44 00:02:24,728 --> 00:02:27,564 Он вёл несколько проектов в период холодной войны... 45 00:02:27,648 --> 00:02:30,400 ...посвященных межпространственным коммуникациям. 46 00:02:30,484 --> 00:02:34,112 Его труды закончились ничем, но кто-то другой явно преуспел. 47 00:02:34,196 --> 00:02:36,698 Может, вам лучше побеседовать с вашим отцом? 48 00:02:36,782 --> 00:02:38,992 Он явно знает об этом больше, чем я. 49 00:02:39,076 --> 00:02:41,328 Я... это... 50 00:02:41,411 --> 00:02:44,164 Нет, сэр. Прошу вас. Это всё очень серьёзно. 51 00:02:44,248 --> 00:02:47,084 Послушайте. Слишком уж ваша теория невнятная. 52 00:02:47,167 --> 00:02:50,087 Я вот смотрю в окно, солнышко светит, птички поют. 53 00:02:50,170 --> 00:02:52,381 Вселенная даже не думает разрушаться. 54 00:02:52,464 --> 00:02:56,260 Но если я что замечу, вы будете первые, кому я звякну. 55 00:02:56,343 --> 00:02:58,095 Ладушки? С Новым годом. 56 00:02:58,178 --> 00:02:59,805 - Нет. Подождите, нет. - Нет. 57 00:03:00,305 --> 00:03:01,390 Что ж, неплохо прошло. 58 00:03:01,473 --> 00:03:04,309 Так. Раз это не сработало, ты обещала позвонить ему. 59 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 Давай звонить. 60 00:03:05,811 --> 00:03:07,145 Нет. Не буду я звонить. 61 00:03:07,229 --> 00:03:09,356 Твои проблемы с отцом тут ни при чём, слышишь? 62 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 На кону судьба человечества. 63 00:03:10,983 --> 00:03:13,694 Для того, чтобы были проблемы с отцом, нужен отец. 64 00:03:13,777 --> 00:03:15,487 Да. Ясно. Я с этим не совсем согласен. 65 00:03:15,571 --> 00:03:17,155 Почему я должна напоминать... 66 00:03:17,239 --> 00:03:20,325 ...что доктор Роберт Уитинг — последний кретин... 67 00:03:20,409 --> 00:03:23,287 ...который всю жизнь провел в лаборатории, забив на всё... 68 00:03:23,370 --> 00:03:26,999 ...включая родительские обязанности и обычную порядочность. 69 00:03:27,082 --> 00:03:30,127 Стоп, стоп, стоп. Мы с тобой это вчера обсуждали. 70 00:03:30,210 --> 00:03:32,045 Слово в слово. После разговора с генералом. 71 00:03:32,129 --> 00:03:33,505 Мы говорили с ним только что. 72 00:03:33,589 --> 00:03:36,175 - Какой сегодня день? - Среда. 73 00:03:36,258 --> 00:03:39,761 Вот черт. Так, это очередной сбой. Прямо сейчас. 74 00:03:39,845 --> 00:03:41,388 - Что? - У меня уже четверг. 75 00:03:41,471 --> 00:03:44,016 - Канун Нового года. - Боже. Дела совсем плохи. 76 00:03:44,099 --> 00:03:45,559 Ладно. Дай мне его номер. 77 00:03:45,642 --> 00:03:47,144 Я сам поговорю с твоим папашей, хочешь? 78 00:03:48,353 --> 00:03:50,981 Хорошо. Но не говори ему про меня. 79 00:03:51,064 --> 00:03:52,900 - О, боже, Рейчел. - Нет! 80 00:03:52,983 --> 00:03:54,109 Алло? 81 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 Алло. Я звоню доктору Уитингу. 82 00:03:57,446 --> 00:03:59,323 Ой. Вы знаете. 83 00:03:59,406 --> 00:04:03,076 Банк изъял у него этот дом уже лет 5-6 назад. 84 00:04:03,160 --> 00:04:05,370 Эй! Ну-ка хватит! 85 00:04:05,454 --> 00:04:08,707 Я видела его всего один раз, когда его выселяли. 86 00:04:08,790 --> 00:04:11,126 Он крикнул мне что-то неприятное. 87 00:04:11,210 --> 00:04:12,419 Да, похоже на него. 88 00:04:12,503 --> 00:04:15,422 Простите. А вы не знаете, куда он мог уехать? 89 00:04:15,506 --> 00:04:17,798 Вообще-то я видела, как он спал на улице... 90 00:04:17,882 --> 00:04:19,426 ...пару недель спустя. 91 00:04:19,510 --> 00:04:20,928 Что? Он бездомный? 92 00:04:21,011 --> 00:04:23,305 Похоже на то. Я не знаю. 93 00:04:23,847 --> 00:04:26,725 Отдел социальной защиты. Чем могу вам помочь? 94 00:04:26,808 --> 00:04:30,270 Здравствуйте, мы ищем Роберта Уитинга. 95 00:04:30,354 --> 00:04:32,689 Его выселили из дома в Риверсайде лет 6 назад. 96 00:04:32,773 --> 00:04:35,734 А вы его подруга? Близкий родственник? 97 00:04:36,777 --> 00:04:39,696 Близкий? Нет уж. Всего лишь дочь. 98 00:04:39,780 --> 00:04:43,158 А. Ясно. Ваш отец Роберт М. Уитинг? 99 00:04:43,242 --> 00:04:44,993 - Да. - Да. Да, это он. 100 00:04:45,077 --> 00:04:50,040 Мне жаль, но похоже, мистер Уитинг скончался в конце января этого года. 101 00:04:50,541 --> 00:04:52,125 Сочувствую. 102 00:04:53,877 --> 00:04:57,130 Его тело нашли на улице? 103 00:04:57,714 --> 00:05:02,886 Нет. Последние дни он провел в Азусе, в доме престарелых. 104 00:05:02,970 --> 00:05:06,265 О, ясно. Хорошо. Эм, спасибо. 105 00:05:06,348 --> 00:05:08,767 Не за что. Хороших выходных. 106 00:05:09,726 --> 00:05:11,603 Стоп. «Хороших выходных.» 107 00:05:11,687 --> 00:05:14,648 Разве не стоило сказать с Новым годом? 108 00:05:14,731 --> 00:05:16,775 Стоило два месяца назад. 109 00:05:18,068 --> 00:05:19,820 - Это будущее. - Не понял? 110 00:05:19,903 --> 00:05:22,030 Значит, твой отец может быть ещё жив. 111 00:05:22,114 --> 00:05:23,615 Знаю. Отлично. 112 00:05:24,283 --> 00:05:26,743 То есть, супер. Да. Повезло. 113 00:05:26,827 --> 00:05:29,329 Что ж, ясно. Спасибо. Спасибо, сэр. Пока. 114 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 Ладно. Теперь давай звонить в дом престарелых. 115 00:05:33,792 --> 00:05:36,336 Нет. Погоди. 116 00:05:37,296 --> 00:05:38,338 Рейчел? 117 00:05:38,422 --> 00:05:41,884 Думаю, я сама ему позвоню. 118 00:05:42,926 --> 00:05:45,387 Ладно. Уверена? 119 00:05:45,470 --> 00:05:48,307 Да. Не знаю. Я... 120 00:05:48,390 --> 00:05:52,686 Услышала, что он умер, и я... ничего. Неважно. Я сама позвоню. 121 00:05:52,769 --> 00:05:56,481 Хорошо. Да. Главное, узнай, кто продолжил его труд. 122 00:05:56,565 --> 00:05:58,525 Должен быть какой-то аппарат или антенна... 123 00:05:58,609 --> 00:06:01,278 ...что можно отключить и покончить с этим безумием. 124 00:06:01,361 --> 00:06:06,200 Да. Надеюсь. Боже. Ладно. Я звоню ублюдку. 125 00:06:06,283 --> 00:06:07,910 Ну, удачи. 126 00:06:12,998 --> 00:06:15,417 Дом престарелых Санни Вэлли. Кто говорит? 127 00:06:15,501 --> 00:06:19,379 Это... говорит Рейчел, Рейчел Уитинг. 128 00:06:19,463 --> 00:06:22,049 Я разыскиваю отца, Роберта Уитинга. 129 00:06:22,674 --> 00:06:23,884 Доктора Уитинга? 130 00:06:23,967 --> 00:06:25,802 Да. Его именно. 131 00:06:25,886 --> 00:06:28,889 Хм- м. Не знала, что у него есть родственники. 132 00:06:29,473 --> 00:06:31,934 Да, есть. Только я. 133 00:06:32,017 --> 00:06:33,810 Мы не очень близки. 134 00:06:33,894 --> 00:06:34,937 Извините... 135 00:06:35,020 --> 00:06:37,648 ...но я не могу вас соединить, так как не уверена, что вы знакомы. 136 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 Почему? 137 00:06:38,815 --> 00:06:41,068 Мошенники. Они часто обманывают наших постояльцев. 138 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Я точно не мошенница. 139 00:06:43,403 --> 00:06:45,864 Тогда почему я вас здесь никогда не видела? 140 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 Никто не навещал доктора Уитинга. 141 00:06:48,575 --> 00:06:51,703 Ну, я... 142 00:06:51,787 --> 00:06:54,831 Я вообще-то даже не знала, где он, мэм. И... 143 00:06:54,915 --> 00:06:57,459 - Вы не знали, где живёт ваш отец? - Да, не знала. 144 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Понятно. У нас здесь «Дочь года». 145 00:06:59,586 --> 00:07:01,463 Это потому что он эгоистичный говнюк... 146 00:07:01,547 --> 00:07:03,715 ...который любил только себя и работу, ясно? 147 00:07:03,799 --> 00:07:08,720 Поэтому всем на него плевать, и на то, что он сдохнет там один. Скоро. 148 00:07:09,263 --> 00:07:11,431 Ладно. Вы не мошенница. 149 00:07:11,515 --> 00:07:14,685 Слишком уж точное описание. Сейчас я его позову. Ждите. 150 00:07:20,774 --> 00:07:22,860 Что за бред... Алло? 151 00:07:22,943 --> 00:07:24,778 - Привет. - Алло. Говорите. 152 00:07:24,862 --> 00:07:27,656 Привет. Это Рейчел. Я... 153 00:07:27,739 --> 00:07:29,533 Рейчел. Не знаю никаких Рейчел. Пока. 154 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 Я тут матч смотрю, слышите? 155 00:07:31,243 --> 00:07:32,911 Это я. Рейчел. 156 00:07:35,372 --> 00:07:38,000 Я позвонила, потому что мне... 157 00:07:39,376 --> 00:07:40,794 Мне нужна твоя помощь. 158 00:07:40,878 --> 00:07:42,796 - Рейчел? - Да. 159 00:07:42,880 --> 00:07:45,924 Моя дочка? Рейчел? Моя прелестная Рейчел? 160 00:07:46,008 --> 00:07:49,011 О. Решила проведать старика? 161 00:07:49,803 --> 00:07:52,598 А может попросить меня подкинуть немного деньжат, да? 162 00:07:52,681 --> 00:07:57,102 На этот раз меня не проведёшь, мошенница. Хватит названивать! 163 00:07:57,186 --> 00:07:58,896 Боже. Ладно, слушай. 164 00:07:58,979 --> 00:08:01,273 Я Рейчел, мы ненавидим друг друга, помнишь? 165 00:08:01,356 --> 00:08:05,110 В последнюю нашу встречу ты сказал, что мои исследования — полная чушь. 166 00:08:05,194 --> 00:08:08,155 Ты вообще не верил, что женщина может добиться... 167 00:08:08,238 --> 00:08:09,323 ...успехов в физике. 168 00:08:09,406 --> 00:08:13,160 Поэтому считать меня исключением было бы большим заблуждением. 169 00:08:15,621 --> 00:08:18,582 Я так говорил, потому что это чистой воды правда. 170 00:08:18,665 --> 00:08:19,750 Вовсе нет. 171 00:08:19,833 --> 00:08:23,295 Кюри, Гёпперт-Майер, Стрикленд, Гез. Про них забыл? 172 00:08:23,378 --> 00:08:25,464 Ладно. Допустим. Четверо. 173 00:08:25,547 --> 00:08:28,300 Четыре счастливицы с Нобелем против... 174 00:08:28,383 --> 00:08:30,969 ...более сотни с лишним мужчин. 175 00:08:31,053 --> 00:08:33,679 Статистика говорит не в твою пользу. 176 00:08:33,764 --> 00:08:34,932 Боже. Ладно. Хорошо. 177 00:08:35,015 --> 00:08:39,227 По- твоему, успех измеряется наличием Нобелевской премии? Зараза. 178 00:08:39,311 --> 00:08:41,480 А знаешь что? Боже, что я делаю? 179 00:08:41,563 --> 00:08:43,857 - Тратишь своё время, очевидно. - Да. Вот именно. 180 00:08:43,941 --> 00:08:47,569 Потому что его почти не осталось. Наступает конец света. Сейчас. 181 00:08:49,363 --> 00:08:50,989 Свет не кончается. 182 00:08:51,073 --> 00:08:56,245 Люди мрут. Виды вымирают. Но свет кончиться не может. 183 00:08:56,328 --> 00:08:58,121 Я к тому, что все мы скоро умрём. 184 00:08:58,205 --> 00:09:01,333 Что ж, это факт. Ничего нового. 185 00:09:01,416 --> 00:09:03,919 Боже. Обязательно быть таким... 186 00:09:05,462 --> 00:09:06,547 Ладно. 187 00:09:06,630 --> 00:09:09,925 Твою работу по межпространственным коммуникациям... 188 00:09:10,008 --> 00:09:11,635 ...кто- то закончил... 189 00:09:11,718 --> 00:09:15,556 ...проделав бреши и создав при этом полнейший хаос. 190 00:09:15,639 --> 00:09:17,599 Мы практически достигли точки кипения. 191 00:09:17,683 --> 00:09:20,644 Это попросту невозможно. 192 00:09:20,727 --> 00:09:25,190 Это был тупиковый проект. Если я не преуспел, никто бы не смог. 193 00:09:25,274 --> 00:09:28,318 - Тут ты ошибся. - Нет! Можно теперь досмотреть игру? 194 00:09:28,402 --> 00:09:30,070 Послушай меня! Я не... 195 00:09:30,696 --> 00:09:32,990 Минутку. А что за игру ты смотришь? 196 00:09:33,073 --> 00:09:35,993 Доджерс против Астрос. Бейсбол называется. 197 00:09:36,076 --> 00:09:39,997 Ясно. Значит, твоё время отстаёт на 2 месяца. 198 00:09:40,080 --> 00:09:42,332 - Ой, хорош. - У меня завтра Новый год. 199 00:09:42,416 --> 00:09:45,502 - Вот только не надо этой брехни! - Стоп. Тихо. Дай послушать. 200 00:09:47,921 --> 00:09:49,131 Короче. 201 00:09:49,631 --> 00:09:51,466 Сейчас девятый иннинг. А значит... 202 00:09:52,634 --> 00:09:56,555 ...Альтуве заработает два победных очка. И твоя команда проиграет. 203 00:09:56,638 --> 00:09:59,349 Конечно. Альтуве... 204 00:09:59,433 --> 00:10:01,852 Простите, гостья из будущего... 205 00:10:01,935 --> 00:10:04,563 ...но вы не смыслите в бейсболе ни капли... 206 00:10:04,646 --> 00:10:06,982 ...потому что этот Альтуве не способен... 207 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 Если так пойдёт, то это… 208 00:10:11,028 --> 00:10:12,237 - ...очко! - Что? 209 00:10:12,321 --> 00:10:13,363 И это победа... 210 00:10:13,447 --> 00:10:16,200 Брехня. Нет. 211 00:10:16,283 --> 00:10:18,702 Даёшь ещё один хоум- ран, малыш Хосе Альтуве. 212 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 Проект не был тупиковым. 213 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 Скажи, кто продолжил твою работу. 214 00:10:23,040 --> 00:10:25,876 Потому что им надо прекратить то, что они делают. 215 00:10:27,628 --> 00:10:29,296 Алло? Ты меня слышишь? 216 00:10:29,379 --> 00:10:32,466 Никто ничего не продолжал. 217 00:10:32,883 --> 00:10:37,471 Но я создал машину, которая... 218 00:10:37,554 --> 00:10:39,223 ...могла вызвать такой эффект. 219 00:10:39,306 --> 00:10:41,058 Ясно. И где же она? 220 00:10:41,141 --> 00:10:43,894 - Важно не «где». - Это как? 221 00:10:43,977 --> 00:10:46,480 Что сказал Эйнштейн, когда умер его друг Бессо? 222 00:10:46,563 --> 00:10:48,774 Боже. У нас нет на это времени! 223 00:10:48,857 --> 00:10:52,569 Он сказал: «Бессо покинул этот странный мир... 224 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 ...немного раньше меня. 225 00:10:54,154 --> 00:10:55,906 Это ничего не значит. 226 00:10:55,989 --> 00:10:59,034 Таким людям, как мы, известно... 227 00:10:59,117 --> 00:11:03,705 ...что различие между прошлым, настоящим и будущим...» 228 00:11:03,789 --> 00:11:05,832 «Только упрямая навязчивая иллюзия.» 229 00:11:05,916 --> 00:11:08,544 Только иллюзия. Верно. 230 00:11:08,627 --> 00:11:11,755 - И важно не «где». - Важно «когда». 231 00:11:11,839 --> 00:11:14,341 О, Боже. У тебя получилось. 232 00:11:14,424 --> 00:11:16,927 Вот именно. Точно. 233 00:11:17,010 --> 00:11:20,681 Просто тогда я этого не знал. Я запустил машину и ничего не произошло. 234 00:11:20,764 --> 00:11:24,351 Да, но это не так. Она влияет на нас сейчас из прошлого. 235 00:11:25,519 --> 00:11:30,190 А ведь у меня был отдельный телефон. И я даже помню номер. 236 00:11:30,274 --> 00:11:35,279 Боже. А ведь сейчас моя копия в 1978 году... 237 00:11:35,362 --> 00:11:39,324 ...убивается, считая себя полным неудачником... 238 00:11:39,408 --> 00:11:41,326 И ждёт, когда зазвонит телефон. 239 00:11:41,410 --> 00:11:45,080 Что ж, поздравляю. Оказывается, ты не неудачник. 240 00:11:45,163 --> 00:11:48,375 Вообще-то я имею ввиду не только работу. 241 00:11:48,458 --> 00:11:50,085 Я говорю о тебе. 242 00:11:50,169 --> 00:11:54,131 Никто не понял, что происходит, кроме тебя. 243 00:11:54,214 --> 00:11:57,759 И это потрясающее открытие. 244 00:11:57,843 --> 00:11:59,678 Значит, и с тобой я не провалился. 245 00:11:59,761 --> 00:12:01,763 Ещё как провалился. 246 00:12:01,847 --> 00:12:06,977 Я не один из твоих опытов. И мои достижения тебя не касаются. 247 00:12:08,187 --> 00:12:13,442 Я человек, который нуждался в отце много раз! 248 00:12:13,525 --> 00:12:15,777 А ты подвёл меня. И не один раз. 249 00:12:17,654 --> 00:12:18,822 Подвёл. 250 00:12:19,823 --> 00:12:22,201 Знаю. И мне... 251 00:12:24,244 --> 00:12:26,205 ...очень жаль. 252 00:12:26,288 --> 00:12:31,293 Мне жаль, что я бросил тебя и маму, правда. 253 00:12:31,877 --> 00:12:34,171 Я за всё прошу прощения. 254 00:12:34,254 --> 00:12:36,924 Ты сможешь меня простить? 255 00:12:39,259 --> 00:12:41,178 Нет. Не смогу. 256 00:12:41,970 --> 00:12:46,642 Для этого слишком поздно. Ничего уже не поделаешь. 257 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 Понимаю. 258 00:12:50,938 --> 00:12:52,523 Чего же нам ждать? 259 00:12:53,941 --> 00:12:57,277 Первое чего мы лишимся — это гравитация. 260 00:12:57,361 --> 00:12:59,530 Мы все начнем парить. 261 00:12:59,613 --> 00:13:01,990 - Красиво, так сказать, уйдём. - Да уж. 262 00:13:02,074 --> 00:13:05,953 Затем начнётся что- то типа северного сияния. 263 00:13:06,036 --> 00:13:07,788 Знаешь, такое свечение в небе. 264 00:13:07,871 --> 00:13:08,872 Боже. 265 00:13:08,956 --> 00:13:13,293 Дальше возможно только два исхода. 266 00:13:13,377 --> 00:13:15,712 Исхода? Каких исхода? 267 00:13:15,796 --> 00:13:17,256 Скорее всего... 268 00:13:17,339 --> 00:13:20,926 ...конец всего сущего в мгновение ока. 269 00:13:21,927 --> 00:13:23,011 А другой исход? 270 00:13:23,095 --> 00:13:26,014 Перезагрузка и исцеление. 271 00:13:26,098 --> 00:13:30,018 Всё вернётся на свои места, никто даже не поймёт что произошло. 272 00:13:30,102 --> 00:13:35,357 Но этого не случится, если в 1978 году я не отключу машину. 273 00:13:35,440 --> 00:13:37,317 Всё ясно, это нереально. 274 00:13:37,401 --> 00:13:40,445 Я думал, мы с тобой никогда не заговорим снова. 275 00:13:40,529 --> 00:13:41,989 И я умру в одиночестве. 276 00:13:42,072 --> 00:13:47,661 Но вот мы обсуждаем научные теории в предверии конца света. 277 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 Да. Супер. 278 00:13:49,913 --> 00:13:54,668 Рейчел, не напомнишь мне, когда ты родилась? 279 00:13:54,751 --> 00:13:57,629 Что? Ты не помнишь мой День рождения? 280 00:13:57,713 --> 00:14:00,799 Даты мне всегда плохо давались. 281 00:14:02,467 --> 00:14:03,719 29 февраля. 282 00:14:03,802 --> 00:14:05,095 29 фев... Конечно. 283 00:14:05,179 --> 00:14:07,639 Ты же моя особенная девочка, помнишь? 284 00:14:08,765 --> 00:14:12,936 А теперь прости меня, Рейчел. 285 00:14:13,020 --> 00:14:14,479 Но мне надо кое-кому позвонить. 286 00:14:14,563 --> 00:14:15,731 Позвонить? 287 00:14:15,814 --> 00:14:18,609 Я понимаю, что ты меня ненавидишь. 288 00:14:18,692 --> 00:14:22,571 Иногда отношения проходят точку невозврата. 289 00:14:22,654 --> 00:14:26,158 Так у нас и получилось. 290 00:14:27,201 --> 00:14:30,037 Но, может быть, у Вселенной шанс ещё есть. 291 00:14:30,120 --> 00:14:35,083 Я только хочу сказать тебе, Рейчел, что я... 292 00:14:35,876 --> 00:14:36,877 Я... 293 00:14:37,711 --> 00:14:41,965 Хочу сказать тебе, что я люблю тебя. 294 00:14:42,633 --> 00:14:47,095 И горжусь тобой, моя особенная девочка. 295 00:14:48,972 --> 00:14:50,933 - Прощай. - Нет, пап? 296 00:14:52,601 --> 00:14:53,602 Пап? 297 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 И я тебя люблю. 298 00:15:16,542 --> 00:15:17,668 Алло? 299 00:15:17,751 --> 00:15:19,753 Получилось. 300 00:15:19,837 --> 00:15:21,338 Кто это? 301 00:15:21,421 --> 00:15:22,506 Я — это ты. 302 00:15:23,549 --> 00:15:25,843 Докажите. Назовите код. 303 00:15:25,926 --> 00:15:29,888 0229. День рождения нашей дочери. 304 00:15:30,973 --> 00:15:34,643 Наша машина... работает. 305 00:15:35,269 --> 00:15:38,438 Я звоню из будущего, прошло 40 лет. 306 00:15:41,316 --> 00:15:44,528 Сработало! Я так и знал. Я верил! 307 00:15:44,611 --> 00:15:49,074 Господи. Это же всё меняет. 308 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 Получилось. Я это сделал! Я знал. 309 00:15:51,577 --> 00:15:54,371 Хватит. Ни хрена ты не сделал. 310 00:15:54,454 --> 00:15:57,624 Я... Что? В каком смысле? 311 00:15:57,708 --> 00:15:59,960 Мне 86 лет. 312 00:16:00,043 --> 00:16:06,008 Я умираю один в доме престарелых. Без денег, без друзей. 313 00:16:06,091 --> 00:16:08,552 Единственная дочь меня ненавидит. 314 00:16:09,094 --> 00:16:11,972 Теперь скажи чего мы добились? 315 00:16:14,725 --> 00:16:15,767 Я... 316 00:16:16,727 --> 00:16:20,564 Прости, но для меня это всё слишком неожиданно. 317 00:16:20,647 --> 00:16:24,276 Выключай машину и иди домой. 318 00:16:24,359 --> 00:16:26,737 Обними дочку, обними жену. 319 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 И скажи им, как сильно ты их любишь. 320 00:16:29,948 --> 00:16:31,325 И с этих пор... 321 00:16:31,408 --> 00:16:36,538 ...они для тебя будут всегда на первом месте до конца твоих дней. 322 00:16:36,622 --> 00:16:41,376 Не существует ничего важнее. Ты меня понял? 323 00:16:42,169 --> 00:16:43,045 Я... 324 00:16:43,128 --> 00:16:46,507 Скажи, что понял! Скажи, что ты всё сделаешь! 325 00:16:46,590 --> 00:16:47,591 Но... 326 00:16:48,675 --> 00:16:51,178 А как же эти? 327 00:16:51,261 --> 00:16:53,889 Я не могу отключить машину. 328 00:16:53,972 --> 00:16:55,891 Ты же знаешь, на что они способны. 329 00:16:55,974 --> 00:16:59,728 Что они сделают с нашей семьёй, если я её отключу. 330 00:17:00,479 --> 00:17:02,814 У тебя вообще не останется семьи... 331 00:17:03,690 --> 00:17:08,904 ...если ты не отключишь машину прямо сейчас. 332 00:17:10,113 --> 00:17:13,575 Боже. О, господи. Землетрясение. 333 00:17:13,659 --> 00:17:17,704 Началось. Конец всему сущему. 334 00:17:17,788 --> 00:17:20,665 Боже. Что мы наделали? 335 00:17:20,749 --> 00:17:24,127 Отключи уже машину. 336 00:17:24,211 --> 00:17:28,464 Пожалуйста. Дай нам второй шанс. 337 00:17:28,549 --> 00:17:33,136 Небеса открываются. Боже. 338 00:17:33,220 --> 00:17:36,431 Цвета. Цвета. 339 00:17:37,391 --> 00:17:38,809 Ты их видишь? 340 00:17:40,644 --> 00:17:44,106 Это капитан Перри. У нас поврежден двигатель. 341 00:17:44,189 --> 00:17:45,983 Папочка, ты споёшь мне перед сном? 342 00:17:46,066 --> 00:17:48,360 Однажды вечером 12 февраля 2015 года... 343 00:17:48,443 --> 00:17:50,362 ...ты попадёшь в ужасную аварию на перекрёстке. 344 00:17:50,445 --> 00:17:53,991 - Уходи! Уходи! - Открой дверь! 345 00:17:54,074 --> 00:17:56,743 Глюк должен случиться прямо сейчас. 346 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 Вселенная. Её убила Вселенная. 347 00:17:59,288 --> 00:18:01,707 Я видел, как она сама распадалась на части. 348 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 Как будто её пожирала невидимая сила. 349 00:18:04,209 --> 00:18:08,714 Как она могла мне звонить, когда лежит мертвая на моих руках? 350 00:18:08,797 --> 00:18:11,049 Какого черта творится? 351 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 Совершенно нереальных... 352 00:18:12,801 --> 00:18:15,804 Мне кажется, у меня глаза и нос расплавились. 353 00:18:16,763 --> 00:18:18,682 Мои кости. Они ломаются. 354 00:18:18,765 --> 00:18:20,475 - Это правда. - Что правда? 355 00:18:20,559 --> 00:18:21,560 Всё. 356 00:18:21,643 --> 00:18:23,061 Веришь в существование магии, Патрик? 357 00:18:23,145 --> 00:18:27,441 Где бы ты ни была, это другое время или место, неважно. 358 00:18:27,524 --> 00:18:30,777 Когда я вернусь домой, уверен, ты будешь меня ждать. 359 00:18:33,822 --> 00:18:35,616 - Привет, малыш. - Привет! 360 00:18:35,699 --> 00:18:38,493 Как там у тебя в Нью-Йорке? Как поживаешь? 361 00:18:39,620 --> 00:18:43,707 Тоска зеленая. Тухляк. А как прошло выступление? 362 00:18:43,790 --> 00:18:45,959 - Я его отменил. - Что? 363 00:18:46,043 --> 00:18:48,795 Слушай, всё равно бы вышло ужасно. 364 00:18:48,879 --> 00:18:51,798 По-моему, мой менеджер хотела залезть ко мне в штаны. И всё... 365 00:18:51,882 --> 00:18:54,927 А! Наконец-то. Ты прозрел. 366 00:18:55,010 --> 00:18:58,305 Да. Было, конечно, весьма увлекательно, но... 367 00:18:58,639 --> 00:18:59,681 Ладно, я прикалываюсь. 368 00:19:00,265 --> 00:19:02,267 Стоп. А где ты сейчас? 369 00:19:02,351 --> 00:19:05,729 Эм... Выгляни в окно. 370 00:19:06,271 --> 00:19:10,067 О, боже мой! Тим, ты меня напугал. 371 00:19:11,860 --> 00:19:13,987 - Что? - Сюрприз! 372 00:19:14,071 --> 00:19:16,281 - Ты здесь? - Разве я не обещал вернуться? 373 00:19:17,574 --> 00:19:19,034 Подожди. Подожди, я сейчас. 374 00:19:19,117 --> 00:19:20,410 Ладно. 375 00:19:23,705 --> 00:19:25,791 - Привет. - С Новым годом, детка. 376 00:19:27,960 --> 00:19:29,294 С Новым годом.