1 00:00:24,608 --> 00:00:27,653 DEKLE PRESTOPNEGA LETA 2 00:00:27,736 --> 00:00:31,323 30. DECEMBER AMERIŠKI ZRAČNI PROSTOR 3 00:00:31,406 --> 00:00:35,410 AZUSA / ITAKA 4 00:00:37,412 --> 00:00:39,414 Poskusimo še enkrat. 5 00:00:39,498 --> 00:00:42,292 Predstavljajte si, da ste na vlaku, ki pelje skozi predor. 6 00:00:42,793 --> 00:00:45,671 Na desni vzporedno pelje vlak, identičen vašemu, 7 00:00:45,754 --> 00:00:48,215 le da je sekundo pred vami. 8 00:00:48,298 --> 00:00:51,301 Neskončno število vlakov, ki vozijo desno in levo od našega, 9 00:00:51,385 --> 00:00:53,846 vsi malce naprej v času. V redu? 10 00:00:53,929 --> 00:00:56,431 Zamislite si, da pokličete drugi vlak, 11 00:00:56,515 --> 00:00:58,475 govorite z identično različico realnosti, 12 00:00:58,559 --> 00:01:00,394 vendar iz preteklosti ali prihodnosti. 13 00:01:00,477 --> 00:01:02,187 Ja. To bi bilo 14 00:01:02,271 --> 00:01:05,022 zelo koristno, ko bom spet v Vegasu. 15 00:01:05,107 --> 00:01:08,026 Ne, ne. Oprostite. Tukaj dr. Burman. 16 00:01:08,110 --> 00:01:09,653 Ustroj našega vesolja 17 00:01:09,736 --> 00:01:13,240 je odvisen od tega, da dogodki na vlakih ostanejo nespremenjeni. 18 00:01:13,323 --> 00:01:15,367 Kot zvočni valovi, ki vibrirajo v harmoniji. 19 00:01:15,450 --> 00:01:16,994 Ja. In na žalost 20 00:01:17,077 --> 00:01:20,247 so vsi ti predvajani klici povzročili precejšen kaos. 21 00:01:20,330 --> 00:01:21,999 Kdo je uredil ta klic? 22 00:01:22,082 --> 00:01:23,375 Maggie, ste še na zvezi? 23 00:01:23,458 --> 00:01:26,336 Letalo je v sili pristalo nekje blizu Phoenixa. 24 00:01:26,420 --> 00:01:30,757 Kapitan letala trdi, da je prejel klic od naju dveh. 25 00:01:30,841 --> 00:01:33,802 Klic iz prihodnosti. Ukaz, da strmoglavi letalo. 26 00:01:33,886 --> 00:01:36,763 Nobenega pilota nisem klical. 27 00:01:36,847 --> 00:01:39,308 Saj vem. Tudi jaz nisem govorila z njim. 28 00:01:39,391 --> 00:01:41,101 Vsaj ne ta različica mene, 29 00:01:41,185 --> 00:01:44,021 v tej dimenziji, na tem vlaku. 30 00:01:44,104 --> 00:01:47,816 V tem hipu se potniki s tega letala vračajo domov, 31 00:01:47,900 --> 00:01:50,611 komunicirajo z ljudmi in ustvarjajo verižno reakcijo. 32 00:01:50,694 --> 00:01:53,488 Tako je. Grozi nam izumrtje, general. 33 00:01:53,572 --> 00:01:56,408 -V nekaj dneh, morda urah. -V redu. 34 00:01:56,491 --> 00:02:00,829 V redu. Ustavite se. Kaj točno želite od mene? 35 00:02:00,913 --> 00:02:04,291 Spoštujem znanost, a potrebujem natančna navodila. 36 00:02:04,374 --> 00:02:07,252 Menimo, da za temi dogodki stoji vlada. 37 00:02:07,961 --> 00:02:11,131 Ta pogovor le stežka jemljem resno. 38 00:02:11,215 --> 00:02:13,592 Morda tega ne počnete namenoma, 39 00:02:13,675 --> 00:02:17,513 a počnete nekaj, kar odpira te razpoke. 40 00:02:17,596 --> 00:02:19,473 Zakaj menite tako? 41 00:02:19,556 --> 00:02:22,226 Moj oče je bil znanstvenik. 42 00:02:22,309 --> 00:02:24,645 V 70-ih je delal za zvezno vlado. 43 00:02:24,728 --> 00:02:27,564 Med hladno vojno je vodil nekaj vohunskih projektov, 44 00:02:27,648 --> 00:02:30,400 povezanih z meddimenzionalno komunikacijo. 45 00:02:30,484 --> 00:02:34,112 Takrat ni dosegel ničesar, danes pa je nekomu uspelo. 46 00:02:34,196 --> 00:02:36,698 Zakaj se ne pogovorite z očetom? 47 00:02:36,782 --> 00:02:38,992 Gotovo ve veliko več o tem, kot jaz. 48 00:02:39,076 --> 00:02:41,328 Jaz... To je... 49 00:02:41,411 --> 00:02:44,164 Čakajte, prosim. Zadeva je resna. 50 00:02:44,248 --> 00:02:47,084 Veliko omenjate "možno" in "mogoče". 51 00:02:47,167 --> 00:02:50,087 Gledam skozi okno, sonce sije, ptice žvrgolijo 52 00:02:50,170 --> 00:02:52,381 in vesolje se ne seseda samo vase. 53 00:02:52,464 --> 00:02:56,260 Če bom opazil kakšno implozijo, bom najprej poklical vaju. 54 00:02:56,343 --> 00:02:58,095 Pošteno? Srečno novo leto. 55 00:02:58,178 --> 00:02:59,805 -Čakajte. -Čakajte. 56 00:03:00,305 --> 00:03:01,390 Krasno. 57 00:03:01,473 --> 00:03:04,309 Obljubila si, da ga boš poklicala, če to ne vžge. 58 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 Pokličiva ga. 59 00:03:05,811 --> 00:03:07,145 Ne bom. 60 00:03:07,229 --> 00:03:09,356 Pusti nesporazume z očetom ob strani. 61 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 Od tega je odvisna usoda sveta. 62 00:03:10,983 --> 00:03:13,694 Za očetovske nesporazume moraš najprej imeti očeta. 63 00:03:13,777 --> 00:03:15,487 Mislim, da ne gre tako. 64 00:03:15,571 --> 00:03:17,155 Te res moram opomniti, 65 00:03:17,239 --> 00:03:20,325 da je dr. Robert Wheating kreten visokega kalibra, 66 00:03:20,409 --> 00:03:23,287 ki je življenje preživel v laboratoriju, bil pri vsem neuspešen, 67 00:03:23,370 --> 00:03:26,999 vključno s starševstvom in človeško dostojnostjo. 68 00:03:27,082 --> 00:03:30,127 Čakaj. Natančno tak pogovor sva imela včeraj, 69 00:03:30,210 --> 00:03:32,045 takoj po pogovoru z generalom. 70 00:03:32,129 --> 00:03:33,505 Pravkar sva govorila z njim. 71 00:03:33,589 --> 00:03:36,175 -Kateri dan je danes? -Sreda. 72 00:03:36,258 --> 00:03:39,761 O, sranje. V anomaliji sva. V tem trenutku. 73 00:03:39,845 --> 00:03:41,388 -Kaj? -Tukaj je četrtek. 74 00:03:41,471 --> 00:03:44,016 -Silvestrovo. -Kristus. Čedalje slabše je. 75 00:03:44,099 --> 00:03:47,644 Daj mi številko tvojega ušivega očeta. 76 00:03:48,353 --> 00:03:50,981 Prav. Ne omeni, da me poznaš. 77 00:03:51,064 --> 00:03:52,900 -Mojbog, Rachel. -Nikar! 78 00:03:52,983 --> 00:03:54,109 Halo? 79 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 Živjo. Kličem g. Wheatinga. 80 00:03:57,446 --> 00:03:59,323 Žal mi je. 81 00:03:59,406 --> 00:04:03,076 Pred nekaj leti mu je banka zasegla hišo. 82 00:04:03,160 --> 00:04:05,370 Hej! Nehajte! 83 00:04:05,454 --> 00:04:08,707 Samo za hip sem ga srečala, preden so ga deložirali. 84 00:04:08,790 --> 00:04:11,126 Obmetaval me je z žaljivkami. 85 00:04:11,210 --> 00:04:12,419 Ja, njemu podobno. 86 00:04:12,503 --> 00:04:15,422 Morda veste, kam je šel? 87 00:04:15,506 --> 00:04:19,426 Nekaj tednov kasneje sem ga videla spati na ulici. 88 00:04:19,510 --> 00:04:20,928 Je brezdomec? 89 00:04:21,011 --> 00:04:23,305 Najbrž. Ne vem. 90 00:04:23,847 --> 00:04:26,725 Socialna služba. Kako vam lahko pomagam? 91 00:04:26,808 --> 00:04:30,270 Živjo. Iščemo Roberta Wheatinga. 92 00:04:30,354 --> 00:04:32,689 Pred nekaj leti so ga deložirali v Riversidu. 93 00:04:32,773 --> 00:04:35,734 Ste prijateljica? Nekdo od dragih? 94 00:04:36,777 --> 00:04:39,696 Nekdo od dragih? Ne. Samo hčerka sem. 95 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 Prav. Gre za Roberta M. Wheatinga? 96 00:04:43,242 --> 00:04:44,993 -Ja. -Ja, to je on. 97 00:04:45,077 --> 00:04:50,040 Bojim se, da je g. Wheating umrl konec januarja letos. 98 00:04:50,541 --> 00:04:52,125 Zelo mi je žal. 99 00:04:53,877 --> 00:04:57,130 Je umrl na ulici? 100 00:04:57,714 --> 00:05:02,886 Ne. Nazadnje je živel v domu za ostarele v Azusi. 101 00:05:02,970 --> 00:05:06,265 V redu. Hvala. 102 00:05:06,348 --> 00:05:08,767 Ni za kaj. Lep vikend želim. 103 00:05:09,726 --> 00:05:11,603 Čakajte. "Lep vikend želim." 104 00:05:12,354 --> 00:05:14,648 Morali bi reči srečno novo leto. 105 00:05:14,731 --> 00:05:16,775 To bi rekel pred dvema mesecema. 106 00:05:18,068 --> 00:05:19,820 -V prihodnosti je. -Prosim? 107 00:05:19,903 --> 00:05:22,030 To pomeni, da je tvoj oče morda še živ. 108 00:05:22,114 --> 00:05:23,615 Vem. Odlično. 109 00:05:24,283 --> 00:05:26,743 Ja, to je dobro. 110 00:05:27,286 --> 00:05:29,329 Hvala. Hvala, gospod. Na svidenje. 111 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 Poklical bom dom za ostarele. 112 00:05:33,792 --> 00:05:36,336 Ne. Čakaj. 113 00:05:37,296 --> 00:05:38,338 Rachel? 114 00:05:38,422 --> 00:05:41,884 Mislim, da ga bom sama poklicala. 115 00:05:42,926 --> 00:05:45,387 Prav. Si prepričana? 116 00:05:45,470 --> 00:05:48,307 Ja. Ne vem. Jaz... 117 00:05:48,390 --> 00:05:52,686 Pravkar sem izvedela, da je mrtev. Jaz ga bom poklicala. 118 00:05:52,769 --> 00:05:56,481 Prav. Vprašaj ga, kdo je nadaljeval njegovo delo. 119 00:05:56,565 --> 00:05:58,525 Gotovo obstaja naprava ali antena, 120 00:05:58,609 --> 00:06:01,278 kar je mogoče izključiti in ustaviti to polomijo. 121 00:06:01,361 --> 00:06:06,200 Upam. Mojbog. Prav. Poklicala bom podleža. 122 00:06:06,283 --> 00:06:07,910 Vso srečo. 123 00:06:12,998 --> 00:06:15,417 Dom za ostarele. S kom govorim? 124 00:06:16,376 --> 00:06:19,379 Tukaj... Sem Rachel, Rachel Wheating. 125 00:06:19,463 --> 00:06:22,049 Iščem očeta, Roberta Wheatinga. 126 00:06:22,674 --> 00:06:23,884 Dr. Wheatinga? 127 00:06:23,967 --> 00:06:25,802 Ja, njega. 128 00:06:27,179 --> 00:06:29,389 Nisem vedela, da ima sorodnike. 129 00:06:29,473 --> 00:06:31,934 Samo mene ima. 130 00:06:32,017 --> 00:06:33,810 In nisva si prav blizu. 131 00:06:33,894 --> 00:06:37,648 Žal vas ne morem prevezati, dokler se ne prepričam, kdo ste. 132 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 Zakaj ne? 133 00:06:38,815 --> 00:06:41,527 Goljufi. Skušajo izrabiti starejše ljudi. 134 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Jaz nisem goljufivka. 135 00:06:43,403 --> 00:06:45,864 Zakaj vas potem še nisem videla tu? 136 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 Dr. Wheatinga ni nikoli nihče obiskal. 137 00:06:49,785 --> 00:06:50,953 Jaz... 138 00:06:51,787 --> 00:06:54,831 Nisem vedela, kje je. In... 139 00:06:54,915 --> 00:06:57,459 -Niste vedeli, kje je oče? -Ne. 140 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Hčerka leta. 141 00:06:59,586 --> 00:07:01,463 Zato, ker je sebični pezde, 142 00:07:01,547 --> 00:07:03,715 ki je ljubil samo sebe in svoje delo. 143 00:07:03,799 --> 00:07:08,720 Zato nikomur ni mar zanj in bo tam kmalu sam umrl. 144 00:07:09,263 --> 00:07:11,431 Očitno res niste goljufivka. 145 00:07:11,515 --> 00:07:14,685 Točno tak je. Prav, prevezala vas bom. Počakajte. 146 00:07:20,774 --> 00:07:22,860 Eno samo sran... Halo? 147 00:07:22,943 --> 00:07:24,778 -Živjo. -Halo. Glasneje. 148 00:07:24,862 --> 00:07:27,656 Živjo. Tukaj Rachel. Jaz... 149 00:07:27,739 --> 00:07:29,533 Rachel. Nobene ne poznam. Adijo. 150 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 Tekmo gledam, prav? 151 00:07:31,243 --> 00:07:32,911 Jaz sem. Rachel. 152 00:07:35,372 --> 00:07:38,000 Kličem, ker potrebujem... 153 00:07:39,376 --> 00:07:40,794 Tvojo pomoč. 154 00:07:40,878 --> 00:07:42,796 -Rachel? -Ja. 155 00:07:42,880 --> 00:07:45,924 Moja hči? Rachel? Moja lepa Rachel? 156 00:07:46,008 --> 00:07:49,011 Kličeš, da preveriš, kako sem? 157 00:07:49,803 --> 00:07:52,598 In naj ti nekam pošljem denar, kajne? 158 00:07:52,681 --> 00:07:57,102 Ne bom nasedel še na eno prekleto goljufijo. Spravi se s telefona! 159 00:07:57,186 --> 00:07:58,896 Mojbog. Poslušaj me. 160 00:07:58,979 --> 00:08:01,273 Res sem Rachel in sovraživa se. 161 00:08:01,356 --> 00:08:05,110 Ko sva nazadnje govorila, si popljuval moje raziskave, 162 00:08:05,194 --> 00:08:08,155 ker meniš, da nobena ženska ni odkrila nič pomembnega 163 00:08:08,238 --> 00:08:09,323 na področju fizike. 164 00:08:09,406 --> 00:08:13,160 Misliti, da bom jaz izjema, bi bilo statistično zavajajoče. 165 00:08:15,621 --> 00:08:18,582 To sem rekel, ker je res. 166 00:08:18,665 --> 00:08:19,750 Ni res. 167 00:08:19,833 --> 00:08:23,295 Curie, Goeppert Mayer, Strickland, Ghez. Kaj pa one? 168 00:08:23,378 --> 00:08:25,464 V redu. Štiri. 169 00:08:25,547 --> 00:08:28,300 Štiri Nobelove nagrade za fiziko 170 00:08:28,383 --> 00:08:30,969 od več kot sto, ki so jih prejeli moški. 171 00:08:31,053 --> 00:08:33,679 Še vedno je statistično zavajajoče. 172 00:08:33,764 --> 00:08:34,932 Mojbog. V redu. 173 00:08:35,015 --> 00:08:39,227 Nobelova nagrada je tvoj normativ za vrednotenje dosežkov? Sranje. 174 00:08:39,311 --> 00:08:41,480 Veš kaj? Kaj sploh počnem? 175 00:08:41,563 --> 00:08:43,857 -Tratiš čas. -Ja. 176 00:08:43,941 --> 00:08:47,569 Ker ga ni več veliko ostalo. Svetu se bliža konec. Danes. 177 00:08:49,363 --> 00:08:50,989 Svetovi se ne končajo. 178 00:08:51,073 --> 00:08:56,245 Ljudje umrejo, vrste izumrejo, svetovi pa preživijo. 179 00:08:56,328 --> 00:08:58,121 Vsi bomo umrli. 180 00:08:58,205 --> 00:09:01,333 To je dejstvo. Kaj je še novega? 181 00:09:01,416 --> 00:09:03,919 Mojbog. Zakaj si tako... 182 00:09:05,462 --> 00:09:06,547 Prav. 183 00:09:06,630 --> 00:09:09,925 Nekdo je vzel tvojo raziskavo o meddimenzionalni komunikaciji, 184 00:09:10,008 --> 00:09:11,635 končal tvoje delo, 185 00:09:11,718 --> 00:09:15,556 odprl poti v času in ustvaril popoln kaos. 186 00:09:15,639 --> 00:09:17,599 Smo na robu kritične točke. 187 00:09:17,683 --> 00:09:20,644 To preprosto ni mogoče. 188 00:09:20,727 --> 00:09:25,190 Ta raziskava je bila slepa ulica. Če meni ni uspelo, ni uspelo nikomur. 189 00:09:25,274 --> 00:09:28,318 -Motiš se. -Pa se ne. Se lahko vrnem k tekmi? 190 00:09:28,402 --> 00:09:30,070 Poslušaj me! Ne... 191 00:09:30,696 --> 00:09:32,990 Trenutek. Katero tekmo gledaš? 192 00:09:33,073 --> 00:09:35,993 Dodgersi proti Astrosom. Bejzbol. 193 00:09:36,076 --> 00:09:39,997 Torej si dva meseca v preteklosti. 194 00:09:40,080 --> 00:09:42,332 -Prosim te. -Tukaj je silvestrovo. 195 00:09:42,416 --> 00:09:45,836 -Nehaj z neumnostmi. -Pst. Tiho. Poslušam. 196 00:09:47,921 --> 00:09:49,131 V redu. 197 00:09:49,631 --> 00:09:51,466 Deveta menjava. To pomeni... 198 00:09:52,634 --> 00:09:56,555 Altuve bo priigral dve točki za udarec preko ograje. Tvoja ekipa bo izgubila. 199 00:09:56,638 --> 00:09:59,349 Oh, ja. Altuve... 200 00:09:59,433 --> 00:10:01,852 Žal mi je, gospodična iz prihodnosti, 201 00:10:01,935 --> 00:10:04,563 a očitno ne veš nič o bejzbolu, 202 00:10:04,646 --> 00:10:07,232 ker ta butelj, Altuve, ne more udariti... 203 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 Če bo odbita, gre lahko... 204 00:10:11,028 --> 00:10:12,237 -čez! -Kaj? 205 00:10:12,321 --> 00:10:13,363 Zmaga... 206 00:10:13,447 --> 00:10:16,200 To je nem... Ne. 207 00:10:16,283 --> 00:10:18,702 Dve točki za odbito žogo za Joséja Altuveja. 208 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 Tvoje delo ni slepa ulica. 209 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 Povej, kdo je nasledil tvoj projekt. 210 00:10:23,040 --> 00:10:25,876 Prositi ga moram, naj neha početi, kar počne. 211 00:10:27,628 --> 00:10:29,296 Halo? Si tam? 212 00:10:29,379 --> 00:10:32,466 Nihče ni nasledil mojega projekta. 213 00:10:32,883 --> 00:10:37,471 Sem pa naredil napravo, 214 00:10:37,554 --> 00:10:39,223 ki bi lahko to povzročala. 215 00:10:39,306 --> 00:10:41,058 Prav. Kje je? 216 00:10:41,141 --> 00:10:43,894 -Ne "kje". -Kaj misliš s tem? 217 00:10:43,977 --> 00:10:46,480 Kaj je rekel Einstein ob smrti prijatelja Bessa? 218 00:10:46,563 --> 00:10:48,774 Mojbog. Nimamo časa za to! 219 00:10:48,857 --> 00:10:52,569 Rekel je: "Odšel je s tega čudnega sveta 220 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 nekoliko pred mano. 221 00:10:54,154 --> 00:10:55,906 To nič ne pomeni. 222 00:10:55,989 --> 00:10:59,034 Ljudje, kot mi, ki verjamemo v fiziko, 223 00:10:59,117 --> 00:11:03,705 vemo, da je razlika med preteklostjo, sedanjostjo in prihodnostjo..." 224 00:11:03,789 --> 00:11:05,832 "Le iluzija, četudi trdovratna." 225 00:11:05,916 --> 00:11:08,544 Samo iluzija. Tako je. 226 00:11:08,627 --> 00:11:11,755 -Ne gre za kje. -Ampak kdaj. 227 00:11:11,839 --> 00:11:14,341 Mojbog. Uspelo ti je. 228 00:11:14,424 --> 00:11:16,927 Ja. 229 00:11:17,010 --> 00:11:20,681 A takrat tega nisem vedel. Vklopil sem napravo, a se ni nič zgodilo. 230 00:11:20,764 --> 00:11:24,351 Vendar se je. Na nas vpliva iz preteklosti. 231 00:11:25,519 --> 00:11:30,190 Imel sem posebno telefonsko linijo. Še se spomnim številke. 232 00:11:30,274 --> 00:11:35,279 Mojbog. Zdajle obstaja različica mene iz leta 1978, 233 00:11:35,362 --> 00:11:39,324 sklonjena nad mizo, misleč, da je zguba, 234 00:11:39,408 --> 00:11:41,326 in čaka, da zazvoni telefon. 235 00:11:41,410 --> 00:11:45,080 Čestitam. Tvoja naprava je delovala. 236 00:11:45,163 --> 00:11:48,375 Ne govorim le o svojem delu. 237 00:11:48,458 --> 00:11:50,085 Govorim o tebi. 238 00:11:50,169 --> 00:11:54,131 Nihče ni ugotovil, kaj se dogaja, razen tebe. 239 00:11:54,214 --> 00:11:57,759 To je izjemen dosežek. 240 00:11:57,843 --> 00:11:59,678 Tudi s tabo nisem zavozil. 241 00:11:59,761 --> 00:12:01,763 O, verjemi, da si. 242 00:12:01,847 --> 00:12:06,977 Nisem eden tvojih eksperimentov. Mojih dosežkov si ne moreš lastiti. 243 00:12:08,187 --> 00:12:13,442 Človek sem, ki je mnogokrat potreboval očeta! 244 00:12:13,525 --> 00:12:15,777 Neskončno si me razočaral. 245 00:12:17,654 --> 00:12:18,822 Drži. 246 00:12:19,823 --> 00:12:26,205 Vem. In... Oprosti. 247 00:12:26,288 --> 00:12:31,293 Oprosti, da sem zapustil tebe in tvojo mamo. 248 00:12:31,877 --> 00:12:34,171 Zelo mi je žal za vse. 249 00:12:34,254 --> 00:12:36,924 Mi lahko odpustiš? 250 00:12:39,259 --> 00:12:41,178 Ne, ne bom ti. 251 00:12:41,970 --> 00:12:46,642 Prepozno je za to. Prepozno je za vse. 252 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 Razumem. 253 00:12:50,938 --> 00:12:52,523 Kaj sledi? 254 00:12:53,941 --> 00:12:57,277 Najprej bo izginilo gravitacijsko polje. 255 00:12:57,361 --> 00:12:59,530 Odlebdeli bomo stran. 256 00:12:59,613 --> 00:13:01,990 -Lep odhod, bi rekel. -Ja. 257 00:13:02,074 --> 00:13:05,953 Potem se bo prikazal nekakšen severni sij. 258 00:13:06,036 --> 00:13:07,788 Barve na nebu. 259 00:13:07,871 --> 00:13:08,872 Mojbog. 260 00:13:08,956 --> 00:13:13,293 Na tej točki sta samo dva možna izida. 261 00:13:13,377 --> 00:13:15,712 Izida? Kakšna izida? 262 00:13:15,796 --> 00:13:17,256 Najverjetneje 263 00:13:17,339 --> 00:13:20,926 v hipu konec vsega. 264 00:13:21,927 --> 00:13:23,011 In drugi? 265 00:13:23,095 --> 00:13:26,014 Vesolje se bo ponastavilo in se popravilo. 266 00:13:26,098 --> 00:13:30,018 Ljudje bodo živeli naprej, ne da bi vedeli, kaj se je zgodilo. 267 00:13:30,102 --> 00:13:35,357 A to se ne bo zgodilo, če moja različica iz leta 1978 ne izklopi naprave. 268 00:13:35,440 --> 00:13:37,317 To se ne bo zgodilo. 269 00:13:37,401 --> 00:13:40,445 Mislil sem, da midva ne bova nikoli več spregovorila. 270 00:13:40,529 --> 00:13:41,989 In da bom umrl sam. 271 00:13:42,072 --> 00:13:47,661 Pa vendar na robu vsega klepetava o znanosti. 272 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 Ja. Odlično. 273 00:13:49,913 --> 00:13:54,668 Rachel, me spomniš, kdaj imaš rojstni dan? 274 00:13:54,751 --> 00:13:57,629 Kaj? Ne veš, kdaj sem se rodila? 275 00:13:57,713 --> 00:14:00,799 Datumi so moja šibka točka. 276 00:14:02,467 --> 00:14:03,719 29. februarja. 277 00:14:03,802 --> 00:14:05,095 Februar... Seveda. 278 00:14:05,179 --> 00:14:07,639 Moje dekle prestopnega leta. Se spomniš? 279 00:14:08,765 --> 00:14:14,479 Zdaj pa mi oprosti. Opraviti moram telefonski klic. 280 00:14:14,563 --> 00:14:15,731 Klic? 281 00:14:15,814 --> 00:14:18,609 Razumem, zakaj me sovražiš. 282 00:14:18,692 --> 00:14:22,571 Odnosi so včasih nepopravljivi. 283 00:14:22,654 --> 00:14:26,158 Najin zagotovo. 284 00:14:27,201 --> 00:14:30,037 Usoda sveta pa morda ni nepopravljiva. 285 00:14:30,120 --> 00:14:35,083 Rad bi ti povedal, da sem... 286 00:14:35,876 --> 00:14:36,877 Jaz... 287 00:14:37,711 --> 00:14:41,965 Rad bi ti povedal, da te imam rad. 288 00:14:42,633 --> 00:14:47,095 Ponosen sem nate, moje dekle prestopnega leta. 289 00:14:48,972 --> 00:14:50,933 -Zbogom. -Čakaj, oče? 290 00:14:52,601 --> 00:14:53,602 Oče? 291 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 Tudi jaz te imam rada. 292 00:15:16,542 --> 00:15:18,001 Halo? 293 00:15:18,085 --> 00:15:19,753 Vžgalo je. 294 00:15:19,837 --> 00:15:21,338 Kdo je to? 295 00:15:21,421 --> 00:15:22,506 Jaz sem ti. 296 00:15:23,549 --> 00:15:25,843 Dokaži. Povej šifro. 297 00:15:25,926 --> 00:15:29,888 0229. Rojstni dan najine hčerke. 298 00:15:30,973 --> 00:15:34,643 Najina naprava... deluje. 299 00:15:35,269 --> 00:15:38,438 Več kot 40 let v prihodnosti sem. 300 00:15:41,316 --> 00:15:44,528 Vžgalo je! Vedel sem! 301 00:15:44,611 --> 00:15:49,074 Mojbog. To spremeni vse. 302 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 Uspelo mi je! Vedel sem. 303 00:15:51,577 --> 00:15:54,371 Nehaj. Nič nisi naredil. 304 00:15:54,454 --> 00:15:57,624 Kaj? Kako to misliš? 305 00:15:57,708 --> 00:15:59,960 Star sem 86 let. 306 00:16:00,043 --> 00:16:06,008 V domu za ostarele bom umrl sam, zlomljen, brez prijateljev, 307 00:16:06,091 --> 00:16:08,552 s hčerko, ki me sovraži. 308 00:16:09,094 --> 00:16:11,972 Kaj sva torej naredila? 309 00:16:14,725 --> 00:16:15,767 Jaz... 310 00:16:16,727 --> 00:16:20,564 Oprosti, ampak tole je kar velik zalogaj. 311 00:16:20,647 --> 00:16:24,276 Izklopi napravo in pojdi domov. 312 00:16:24,359 --> 00:16:26,737 Objemi svojo hčerko in ženo. 313 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 Povej jima, kako zelo ju imaš rad. 314 00:16:29,948 --> 00:16:31,325 In od tu naprej 315 00:16:31,408 --> 00:16:36,538 naj bosta prioriteta tvojega življenja. 316 00:16:36,622 --> 00:16:41,376 Nič drugega ne sme imeti prednosti. Me razumeš? 317 00:16:42,169 --> 00:16:46,507 -Jaz... -Reci, da bo tako! Reci, da boš to storil! 318 00:16:46,590 --> 00:16:47,591 Ampak... 319 00:16:48,675 --> 00:16:51,178 Kaj pa oni? 320 00:16:51,261 --> 00:16:53,889 Ne morem izklopiti naprave. 321 00:16:53,972 --> 00:16:55,891 Veš, česa so sposobni, 322 00:16:55,974 --> 00:16:59,728 kaj bodo storili najini družini, če jo izklopim. 323 00:17:00,479 --> 00:17:02,814 Ne bo družine, da bi jo izgubil... 324 00:17:03,690 --> 00:17:08,904 če takoj ne izklopiš naprave. 325 00:17:10,113 --> 00:17:13,575 Mojbog. Potres. 326 00:17:13,659 --> 00:17:17,704 Začelo se je. Konec vsega. 327 00:17:17,788 --> 00:17:20,665 Mojbog. Kaj sva storila? 328 00:17:20,749 --> 00:17:24,127 Izklopi že napravo. 329 00:17:24,211 --> 00:17:28,464 Prosim. Daj nam vsem drugo priložnost. 330 00:17:28,549 --> 00:17:33,136 Vau. Nebo... se odpira. Mojbog. 331 00:17:33,220 --> 00:17:36,431 Barve. 332 00:17:37,391 --> 00:17:38,809 Jih vidiš? 333 00:17:40,644 --> 00:17:44,106 Na pomoč. Tu kapitan Perry. Motor je močno poškodovan. 334 00:17:44,189 --> 00:17:45,983 Očka, mi boš nocoj pel? 335 00:17:46,066 --> 00:17:48,360 12. februarja 2015 336 00:17:48,443 --> 00:17:50,362 boš doživela hudo nesrečo. 337 00:17:50,445 --> 00:17:53,991 -Pojdi stran! -Odpri vrata! 338 00:17:54,074 --> 00:17:56,743 Anomalija bi se morala zgoditi zdaj. 339 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 To je storilo vesolje. 340 00:17:59,288 --> 00:18:01,707 Videl sem jo razpadati, 341 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 kot bi jo nevidna sila živo jedla. 342 00:18:04,209 --> 00:18:08,714 Kako me lahko kliče, hkrati pa je mrtva v mojem naročju? 343 00:18:08,797 --> 00:18:11,049 Kaj se dogaja? 344 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 Nekaj, kar nima smisla. 345 00:18:12,801 --> 00:18:15,804 Kot bi se mi oči in nos topili. 346 00:18:16,763 --> 00:18:18,682 Kosti se mi lomijo. 347 00:18:18,765 --> 00:18:20,475 -Res je. -Kaj pa? 348 00:18:20,559 --> 00:18:21,560 Vse. 349 00:18:21,643 --> 00:18:23,061 Verjameš v magijo, Patrick? 350 00:18:23,145 --> 00:18:27,441 Kjerkoli si, si v drugem času ali kraju. 351 00:18:27,524 --> 00:18:30,819 A ko se vrnem domov, boš samo ti. 352 00:18:33,822 --> 00:18:35,616 -Živjo. -Živjo! 353 00:18:35,699 --> 00:18:38,493 Kako si? Kako je v New Yorku? 354 00:18:39,620 --> 00:18:43,707 Dolgočasno. Kako je šla predstava? 355 00:18:43,790 --> 00:18:45,959 -Odpovedal sem jo. -Kaj? 356 00:18:46,710 --> 00:18:48,795 Itak bi bila polomija. 357 00:18:48,879 --> 00:18:52,758 Mislim, da me je menedžer osvajal. 358 00:18:52,841 --> 00:18:54,927 Končno. Spregledal si. 359 00:18:55,010 --> 00:18:59,681 Ja. Bilo je vznemirljivo, ampak... Ne, šalim se. 360 00:19:00,265 --> 00:19:02,267 Čakaj. Kje si? 361 00:19:04,394 --> 00:19:05,729 Poglej skozi okno. 362 00:19:06,271 --> 00:19:10,067 O, mojbog! Tim, prestrašil si me. 363 00:19:11,860 --> 00:19:13,987 -Kaj? -Presenečenje! 364 00:19:14,071 --> 00:19:16,281 -Prišel si? -Ti nisem obljubil? 365 00:19:17,574 --> 00:19:19,034 Čakaj, prihajam. 366 00:19:19,117 --> 00:19:20,410 Prav. 367 00:19:23,705 --> 00:19:25,791 -Živjo. -Srečno novo leto. 368 00:19:27,960 --> 00:19:29,294 Srečno novo leto. 369 00:20:31,565 --> 00:20:33,567 Prevedla Lidija P. Černi