1 00:00:24,608 --> 00:00:27,653 ARTIK YIL KIZI 2 00:00:27,736 --> 00:00:31,323 30 ARALIK ABD HAVA SAHASI 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,414 Tamam. Tekrar deneyelim. 4 00:00:39,498 --> 00:00:42,292 Tünelden geçen bir trende olduğunuzu düşünün. 5 00:00:42,793 --> 00:00:45,671 Sağda sizinkine paralel, sizinkinin aynısı bir tren var 6 00:00:45,754 --> 00:00:48,215 ama zamanda bir saniye ileride. 7 00:00:48,298 --> 00:00:51,301 Bizimkinin sağında ve solunda her biri zaman açısından 8 00:00:51,385 --> 00:00:53,846 biraz daha uzakta olan sonsuz sayıda tren var. Tamam mı? 9 00:00:53,929 --> 00:00:56,431 Başka bir treni arayıp 10 00:00:56,515 --> 00:00:58,475 bizimkine eş ama geçmişte veya gelecekte olan 11 00:00:58,559 --> 00:01:00,394 bir gerçeklikle konuştuğunuzu düşünün. 12 00:01:00,477 --> 00:01:02,187 Evet. Vegas'a bir sonraki gidişimde 13 00:01:02,271 --> 00:01:05,022 bunun çok faydası olurdu. 14 00:01:05,107 --> 00:01:08,026 Hayır, hayır. Pardon. Ben Dr. Burman. 15 00:01:08,110 --> 00:01:09,653 Efendim, evrenimizin dokusu 16 00:01:09,736 --> 00:01:13,240 o trenlerdeki olayların aynı kalmasına bağlı. 17 00:01:13,323 --> 00:01:15,367 Uyum içinde titreşen ses dalgaları gibi. 18 00:01:15,450 --> 00:01:16,994 Evet ve ne yazık ki 19 00:01:17,077 --> 00:01:20,247 size dinlettiğimiz tüm o çağrılar kayda değer bir kaos yarattı. 20 00:01:20,330 --> 00:01:21,999 Pardon. Bu görüşmeyi kim ayarlamıştı? 21 00:01:22,082 --> 00:01:23,375 Maggie, hâlâ hatta mısın? 22 00:01:23,458 --> 00:01:26,336 Efendim, bir uçak Phoenix yakınlarına acil iniş yaptı. 23 00:01:26,420 --> 00:01:30,757 O uçağın kaptanı sizden ve benden telefon geldiğini iddia ediyor. 24 00:01:30,841 --> 00:01:33,802 Gelecekten gelen, uçağı düşürmesini isteyen bir telefon. 25 00:01:33,886 --> 00:01:36,763 Ben hiçbir pilotu aramadım. 26 00:01:36,847 --> 00:01:39,308 Evet, biliyorum. Ben de onunla konuşmadım. 27 00:01:39,391 --> 00:01:41,101 En azından benim bu boyuttaki 28 00:01:41,185 --> 00:01:44,021 veya bu trendeki versiyonum konuşmadı. 29 00:01:44,104 --> 00:01:47,816 Biz konuşurken o uçaktaki yolcular evlerine gidiyor, 30 00:01:47,900 --> 00:01:50,611 insanlarla iletişim kuruyor, büyüyen bir zincirleme reaksiyon yaratıyor. 31 00:01:50,694 --> 00:01:53,488 Kesinlikle. Soyumuzun tükenmesi riskiyle yüz yüzeyiz General. 32 00:01:53,572 --> 00:01:56,408 -Günler, belki de saatler içinde. -Tamam, tamam. 33 00:01:56,491 --> 00:02:00,829 Pekâlâ. Mola. Benden istediğiniz nedir? 34 00:02:00,913 --> 00:02:04,291 Bilimden yanayımdır ama kesin bir şey söylemelisiniz. 35 00:02:04,374 --> 00:02:07,252 Bu olayların arkasında hükûmetin olduğuna inanıyoruz. 36 00:02:07,961 --> 00:02:11,131 Tamam. Bu görüşmeyi ciddiye almakta zorlanıyorum. 37 00:02:11,215 --> 00:02:13,592 Bakın, bilerek yapmıyor olabilirsiniz 38 00:02:13,675 --> 00:02:17,513 ama yemin ederim bu çatlaklara yol açan bir şey yapıyorsunuz. 39 00:02:17,596 --> 00:02:19,473 Sizi buna ikna eden nedir Doktor? 40 00:02:19,556 --> 00:02:22,226 Babam bilim adamıydı, 41 00:02:22,309 --> 00:02:24,645 70'lerde hükûmet için çalışırdı. 42 00:02:24,728 --> 00:02:27,564 Soğuk Savaş'ta sayısız casusluk projesi yönetti. 43 00:02:27,648 --> 00:02:30,400 Hepsi de boyutlar arası iletişimle ilgiliydi. 44 00:02:30,484 --> 00:02:34,112 O zamanlar bir yere varamamıştı ama belli ki bugün biri başarmış. 45 00:02:34,196 --> 00:02:36,698 Öyleyse neden babanızla konuşmuyorsunuz? 46 00:02:36,782 --> 00:02:38,992 Bu konuda benden çok şey biliyordur. 47 00:02:39,076 --> 00:02:41,328 Ben… Bu… 48 00:02:41,411 --> 00:02:44,164 Bir dakika generalim. Lütfen. Bunu ciddiye almalısınız. 49 00:02:44,248 --> 00:02:47,084 Dinleyin. Bir sürü "belki", "olabilir" lafı duyuyorum. 50 00:02:47,167 --> 00:02:50,087 Camdan bakıyorum, güneş parlıyor, kuşlar ötüyor 51 00:02:50,170 --> 00:02:52,381 ve evren çökmüyor. 52 00:02:52,464 --> 00:02:56,260 Ama bir şeyin çöktüğünü görürsem ilk arayacağım siz olacaksınız. 53 00:02:56,343 --> 00:02:58,095 Yeterli mi? Yeni yılınız kutlu olsun. 54 00:02:58,178 --> 00:02:59,805 -Durun. Durun. -Durun. 55 00:03:00,305 --> 00:03:01,390 Amma iyi geçti. 56 00:03:01,473 --> 00:03:04,309 Tamam. İşe yaramazsa onu arayacağına söz vermiştin. 57 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 Haydi onu arayalım. 58 00:03:05,811 --> 00:03:07,145 Hayır. Bunu yapmayacağım. 59 00:03:07,229 --> 00:03:09,356 Lütfen baba sorunlarını bir kenara bırak, olur mu? 60 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 Dünyanın kaderi buna bağlı. 61 00:03:10,983 --> 00:03:13,694 Öncelikle, baba sorunu için bir baba gerekir. 62 00:03:13,777 --> 00:03:15,487 Tamam, evet. Pek öyle olduğunu sanmıyorum. 63 00:03:15,571 --> 00:03:17,155 Dr. Robert Wheating'in 64 00:03:17,239 --> 00:03:20,325 hayatını laboratuvarda geçirmiş, babalık görevleri 65 00:03:20,409 --> 00:03:23,287 ve insan gibi davranmak da dâhil her şeyde başarısız olmuş 66 00:03:23,370 --> 00:03:26,999 götün teki olduğunu sana neden hatırlatmam gerektiğini bilmiyorum. 67 00:03:27,082 --> 00:03:30,127 Bir dakika. Bu konuşmanın aynısını dün de yaptık. 68 00:03:30,210 --> 00:03:32,045 Generalle konuştuktan sonra, kelimesi kelimesine. 69 00:03:32,129 --> 00:03:33,505 Generalle yeni konuştuk. 70 00:03:33,589 --> 00:03:36,175 -Bugün günlerden ne? -Çarşamba. 71 00:03:36,258 --> 00:03:39,761 Kahretsin. Şimdi kopma anını yaşıyoruz. Tam şu anda. 72 00:03:39,845 --> 00:03:41,388 -Ne? -Burada perşembe. 73 00:03:41,471 --> 00:03:44,016 -Hâlâ yılbaşı arifesi. -Tanrım. İyice kötüleşiyor. 74 00:03:44,099 --> 00:03:45,559 Tamam. Numarasını ver, 75 00:03:45,642 --> 00:03:47,644 boktan babanı ben ararım, tamam mı? 76 00:03:48,353 --> 00:03:50,981 Tamam, peki. Ama beni tanıdığından bahsetme. 77 00:03:51,064 --> 00:03:52,900 -Tanrı aşkına Rachel. -Bahsetme! 78 00:03:52,983 --> 00:03:54,109 Alo? 79 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 Merhaba. Bay Wheating'i aramıştım. 80 00:03:57,446 --> 00:03:59,323 Özür dilerim. 81 00:03:59,406 --> 00:04:03,076 Banka beş, altı yıl önce bu mülke el koydu. 82 00:04:03,160 --> 00:04:05,370 Hey! Kesin şunu! 83 00:04:05,454 --> 00:04:08,707 Onu tahliye edilirken bir anlığına görmüştüm. 84 00:04:08,790 --> 00:04:11,126 Bana hakaretler yağdırmıştı. 85 00:04:11,210 --> 00:04:12,419 Evet, tam ona göre. 86 00:04:12,503 --> 00:04:15,422 Acaba… Nereye gittiğini biliyor musunuz? 87 00:04:15,506 --> 00:04:17,798 Birkaç hafta sonra 88 00:04:17,882 --> 00:04:19,426 onu sokakta yaşarken gördüm. 89 00:04:19,510 --> 00:04:20,928 Ne? Evsiz mi? 90 00:04:21,011 --> 00:04:23,305 Sanırım. Bilmem. 91 00:04:23,847 --> 00:04:26,725 Sosyal Hizmetler Departmanı. Nasıl yardımcı olabilirim? 92 00:04:26,808 --> 00:04:30,270 Merhaba. Robert Wheating diye birini arıyoruz. 93 00:04:30,354 --> 00:04:32,689 Birkaç yıl önce Riverside'da evinden tahliye edilmiş. 94 00:04:32,773 --> 00:04:35,734 Tamam. Arkadaşı mısınız? Sevenlerinden biri? 95 00:04:36,777 --> 00:04:39,696 Sevenlerinden mi? Hayır. Ben kızıyım. 96 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 Tamam. Bu, Robert M. Wheating olabilir mi? 97 00:04:43,242 --> 00:04:44,993 -Evet. -Evet. Bu, o. 98 00:04:45,077 --> 00:04:50,040 Üzgünüm ama Bay Wheating geçtiğimiz ocağın sonlarında ölmüş. 99 00:04:50,541 --> 00:04:52,125 Başınız sağ olsun. 100 00:04:53,877 --> 00:04:57,130 O… Sokakta mı yaşıyormuş? 101 00:04:57,714 --> 00:05:02,886 Hayır. Kayıtlı son adresi Azusa'daki Güneşli Vadi Bakımevi. 102 00:05:02,970 --> 00:05:06,265 Tamam. Güzel. Teşekkürler. 103 00:05:06,348 --> 00:05:08,767 Bir şey değil. İyi hafta sonları. 104 00:05:09,726 --> 00:05:11,603 Bir dakika. "İyi hafta sonları." 105 00:05:12,354 --> 00:05:14,648 Mutlu yıllar demeniz gerekmez miydi? 106 00:05:14,731 --> 00:05:16,775 İki ay önce olsa derdim. 107 00:05:18,068 --> 00:05:19,820 -O, gelecekte. -Affedersiniz? 108 00:05:19,903 --> 00:05:22,030 Tamam, yani baban hâlâ sağ olabilir. 109 00:05:22,114 --> 00:05:23,615 Biliyorum. Harika. 110 00:05:24,283 --> 00:05:26,743 Yeni, tabii, evet. İyi haber. 111 00:05:27,286 --> 00:05:29,329 Tamam. Sağ olun beyefendi. İyi günler. 112 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 Tamam, Güneşli Vadi Bakımevini arayacağım. 113 00:05:33,792 --> 00:05:36,336 Hayır. Dur. 114 00:05:37,296 --> 00:05:38,338 Rachel? 115 00:05:38,422 --> 00:05:41,884 Sanırım… Onu ben arayacağım. 116 00:05:42,926 --> 00:05:45,387 Tamam. Emin misin? 117 00:05:45,470 --> 00:05:48,307 Evet. Bilmem. Ben… 118 00:05:48,390 --> 00:05:52,686 Az önce öldüğünü duydum ve… Sorun değil. Neyse. Onu arayacağım. 119 00:05:52,769 --> 00:05:56,481 Peki. Evet. Çalışmalarını kimin sürdürdüğünü sor. 120 00:05:56,565 --> 00:05:58,525 Kapatıp bu felaketi durdurabileceğimiz 121 00:05:58,609 --> 00:06:01,278 bir makine veya anten olmalı. 122 00:06:01,361 --> 00:06:06,200 Evet. Umarım. Tanrım. Tamam. Piçi arayacağım. 123 00:06:06,283 --> 00:06:07,910 İyi şanslar. 124 00:06:12,998 --> 00:06:15,417 Güneşli Vadi Bakımevi. Kiminle görüşüyorum? 125 00:06:16,376 --> 00:06:19,379 Ben Rachel. Rachel Wheating. 126 00:06:19,463 --> 00:06:22,049 Babamı aramıştım. Robert Wheating. 127 00:06:22,674 --> 00:06:23,884 Dr. Wheating? 128 00:06:23,967 --> 00:06:25,802 Evet. O. 129 00:06:27,179 --> 00:06:29,389 Bir yakını olduğunu bilmiyordum. 130 00:06:29,473 --> 00:06:31,934 Evet, sadece ben varım. 131 00:06:32,017 --> 00:06:33,810 Ve pek yakın değiliz. 132 00:06:33,894 --> 00:06:34,937 Üzgünüm 133 00:06:35,020 --> 00:06:37,648 ama onu gerçekten tanıdığınıza emin olmadan sizi bağlayamam. 134 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 Neden? 135 00:06:38,815 --> 00:06:41,527 Dolandırıcılar. Yaşlı vatandaşlardan faydalanıyorlar. 136 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Hayır… Dolandırıcı değilim. 137 00:06:43,403 --> 00:06:45,864 Öyleyse neden sizi daha önce burada görmedim? 138 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 Dr. Wheating'i hiç ziyaret eden olmadı. 139 00:06:49,785 --> 00:06:50,953 Ben… 140 00:06:51,787 --> 00:06:54,831 nerede olduğunu bilmiyordum hanımefendi ve… 141 00:06:54,915 --> 00:06:57,459 -Babanızın yerini bilmiyor muydunuz? -Hayır, bilmiyordum. 142 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Tamam. Bakıyorum yılın kızısınız. 143 00:06:59,586 --> 00:07:01,463 Bakın, kendisi ve işi dışında 144 00:07:01,547 --> 00:07:03,715 kimseyi sevmeyen götün teki olduğu için, tamam mı? 145 00:07:03,799 --> 00:07:08,720 O yüzden kimse onu umursamıyor ve orada yalnız ölecek. Yakında. 146 00:07:09,263 --> 00:07:11,431 Tamam. Sanırım dolandırıcı değilsiniz. 147 00:07:11,515 --> 00:07:14,685 Tarifiniz ona tıpatıp uyuyor. Tamam, sizi bağlayacağım. Bekleyin. 148 00:07:20,774 --> 00:07:22,860 Saçmalık bu… Alo? 149 00:07:22,943 --> 00:07:24,778 -Selam. -Alo. Konuş. 150 00:07:24,862 --> 00:07:27,656 Selam. Ben… Rachel. Ben… 151 00:07:27,739 --> 00:07:29,533 Rachel. Hiç Rachel tanımıyorum. İyi günler. 152 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 Maç izlemeye çalışıyorum, tamam mı? 153 00:07:31,243 --> 00:07:32,911 Benim. Rachel. 154 00:07:35,372 --> 00:07:38,000 Seni aradım çünkü yardımına… 155 00:07:39,376 --> 00:07:40,794 …ihtiyacım var. 156 00:07:40,878 --> 00:07:42,796 -Rachel? -Evet. 157 00:07:42,880 --> 00:07:45,924 Kızım? Rachel? Güzel Rachel'ım? 158 00:07:46,008 --> 00:07:49,011 Babanı kontrol etmek için mi aradın? 159 00:07:49,803 --> 00:07:52,598 Ve bir yerlere para göndermemi istemek için, değil mi? 160 00:07:52,681 --> 00:07:57,102 Evet, bir daha bu numaraya kanmam seni adi dolandırıcı. Kapa telefonu! 161 00:07:57,186 --> 00:07:58,896 Tanrım. Tamam, beni dinle. 162 00:07:58,979 --> 00:08:01,273 Ben Rachel'ım ve birbirimizden nefret ederiz, tamam mı? 163 00:08:01,356 --> 00:08:05,110 Son konuştuğumuzda araştırmalarımın vakit kaybı ve gülünesi olduğunu söyledin 164 00:08:05,194 --> 00:08:08,155 çünkü fizik alanında hiçbir kadının kayda değer bir keşif 165 00:08:08,238 --> 00:08:09,323 yapmadığına inanıyorsun. 166 00:08:09,406 --> 00:08:13,160 Benim istisna olduğumu düşünmek istatistiki açıdan hayal görmek olurmuş. 167 00:08:15,621 --> 00:08:18,582 Öyle dedim çünkü hepsi doğru. 168 00:08:18,665 --> 00:08:19,750 Hayır, değil. 169 00:08:19,833 --> 00:08:23,295 Curie, Goeppert Mayer, Strickland, Ghez. Ya onlar? 170 00:08:23,378 --> 00:08:25,464 Peki. Tamam. Dört tane. 171 00:08:25,547 --> 00:08:28,300 Erkeklere giden yüzlercesinin içinde 172 00:08:28,383 --> 00:08:30,969 dört Nobel fizik ödülü. 173 00:08:31,053 --> 00:08:33,679 Bence istatistiki açıdan hâlâ hayal. 174 00:08:33,764 --> 00:08:34,932 Tanrım. Tamam. Peki. 175 00:08:35,015 --> 00:08:39,227 Yani bir alandaki başarı ölçütün Nobel mi? Siktir. 176 00:08:39,311 --> 00:08:41,480 Biliyor musun, ne yapıyorum ben? 177 00:08:41,563 --> 00:08:43,857 -Zamanını ziyan ediyorsun. -Evet, öyle. 178 00:08:43,941 --> 00:08:47,569 Çünkü zaman kalmadı. Dünya sona eriyor. Bugün. 179 00:08:49,363 --> 00:08:50,989 Dünyalar sona ermez. 180 00:08:51,073 --> 00:08:56,245 İnsanlar ölür. Türlerin soyu tükenir ama dünyalar hep devam eder. 181 00:08:56,328 --> 00:08:58,121 Hepimizin öleceğini kastettim. 182 00:08:58,205 --> 00:09:01,333 Bu bir gerçek. Yeni bir şey söylesene. 183 00:09:01,416 --> 00:09:03,919 Tanrım. Neden böyle olmak zorundasın? 184 00:09:05,462 --> 00:09:06,547 Tamam. 185 00:09:06,630 --> 00:09:09,925 Biri boyutlar arası iletişim araştırmanı alıp 186 00:09:10,008 --> 00:09:11,635 çalışmanı bitirmiş. 187 00:09:11,718 --> 00:09:15,556 Yeni zaman çizgileri açıp kaos yaratıyor. 188 00:09:15,639 --> 00:09:17,599 Kırılma noktasına gelmek üzereyiz. 189 00:09:17,683 --> 00:09:20,644 Bu mümkün değil. 190 00:09:20,727 --> 00:09:25,190 O araştırma çıkmaza girmişti. Ben yapamadıysam kimse yapamaz. 191 00:09:25,274 --> 00:09:28,318 -Yanılıyorsun. -Yanılmıyorum! Maçıma dönebilir miyim? 192 00:09:28,402 --> 00:09:30,070 Beni dinle! Sana… 193 00:09:30,696 --> 00:09:32,990 Bir dakika. Hangi maçı izliyorsun? 194 00:09:33,073 --> 00:09:35,993 Dodgers, Astros'la oynuyor. Buna beyzbol denir. 195 00:09:36,076 --> 00:09:39,997 Tamam. Demek ki iki ay geçmiştesin. 196 00:09:40,080 --> 00:09:42,332 -Lütfen. -Burada yılbaşı arifesi. 197 00:09:42,416 --> 00:09:45,836 -Saçmalamayı bırakır mısın? -Dur. Sessiz ol. Dinlemeye çalışıyorum. 198 00:09:47,921 --> 00:09:49,131 Tamam. 199 00:09:49,631 --> 00:09:51,466 Dokuzuncu oyun. Yani… 200 00:09:52,634 --> 00:09:56,555 ...Altuve iki sayı yapacak ve korkarım ki takımın kaybedecek. 201 00:09:56,638 --> 00:09:59,349 Tabii. Altuve… 202 00:09:59,433 --> 00:10:01,852 Üzgünüm gelecekteki küçük hanım 203 00:10:01,935 --> 00:10:04,563 ama beyzbol bilmediğin ortada 204 00:10:04,646 --> 00:10:07,232 çünkü bu Altuve serserisi şeye bile vuramaz… 205 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 Orada kalırsa… 206 00:10:11,028 --> 00:10:12,237 -Gitti! -Ne? 207 00:10:12,321 --> 00:10:13,363 Kazanan… 208 00:10:13,447 --> 00:10:16,200 Bu imkânsız… Hayır. 209 00:10:16,283 --> 00:10:18,702 José Altuve sayı yaptı. 210 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 Çalışman çıkmaza girmemiş. 211 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 Projeni kimin devraldığını öğrenmeli 212 00:10:23,040 --> 00:10:25,876 ve o kişiden ne yapıyorsa bırakmasını istemeliyim. 213 00:10:27,628 --> 00:10:29,296 Alo? Orada mısın? 214 00:10:29,379 --> 00:10:32,466 Projemi kimse devralmadı. 215 00:10:32,883 --> 00:10:37,471 Ama benim tarafımdan yaratılan bir makine 216 00:10:37,554 --> 00:10:39,223 buna yol açıyor olabilir. 217 00:10:39,306 --> 00:10:41,058 Tamam. Nerede peki? 218 00:10:41,141 --> 00:10:43,894 -"Nerede" değil. -Ne demek istiyorsun? 219 00:10:43,977 --> 00:10:46,480 Einstein, arkadaşı Besso öldüğünde ne demişti? 220 00:10:46,563 --> 00:10:48,774 Tanrım. Buna vaktimiz yok! 221 00:10:48,857 --> 00:10:52,569 "Bu tuhaf dünyadan 222 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 benden biraz daha önce ayrıldı. 223 00:10:54,154 --> 00:10:55,906 Bunun bir anlamı yok. 224 00:10:55,989 --> 00:10:59,034 Bizim gibiler, fiziğe inananlar, 225 00:10:59,117 --> 00:11:03,705 geçmiş, şimdiki zaman ve gelecek arasındaki farkın…" 226 00:11:03,789 --> 00:11:05,832 "İnatçı bir illüzyon olduğunu bilir." 227 00:11:05,916 --> 00:11:08,544 Sadece bir illüzyon. Evet. 228 00:11:08,627 --> 00:11:11,755 -Mesele nerede olduğu değil. -Hangi zamanda olduğu. 229 00:11:11,839 --> 00:11:14,341 Aman Tanrım. Başarılı oldun. 230 00:11:14,424 --> 00:11:16,927 Oldum. 231 00:11:17,010 --> 00:11:20,681 Ama o zamanlar bilmiyordum. Makineyi çalıştırdım ve hiçbir şey olmadı. 232 00:11:20,764 --> 00:11:24,351 Evet ama aslında olmuş. Şimdi geçmişten bizi etkiliyor. 233 00:11:25,519 --> 00:11:30,190 Özel bir hat çektirmiştim. Numarayı hâlâ hatırlıyorum. 234 00:11:30,274 --> 00:11:35,279 Tanrım. Tam şimdi, benim 1978'deki hâlim 235 00:11:35,362 --> 00:11:39,324 masasına yığılmış, başarısızın teki olduğunu düşünüyor, 236 00:11:39,408 --> 00:11:41,326 telefonun çalmasını bekliyor. 237 00:11:41,410 --> 00:11:45,080 Tebrikler. Makinen gerçekten çalışmış. 238 00:11:45,163 --> 00:11:48,375 Sadece işimden bahsetmiyorum. 239 00:11:48,458 --> 00:11:50,085 Senden de bahsediyorum. 240 00:11:50,169 --> 00:11:54,131 Neler olduğunu kimse anlamazken sen anlamışsın. 241 00:11:54,214 --> 00:11:57,759 Ve bu kayda değer bir başarı. 242 00:11:57,843 --> 00:11:59,678 Sende de başarısız olmamışım. 243 00:11:59,761 --> 00:12:01,763 İnan bana oldun. 244 00:12:01,847 --> 00:12:06,977 Ben deneylerinden biri değilim. Başarılarımda pay iddia edemezsin. 245 00:12:08,187 --> 00:12:13,442 Ben bir insanım. Pek çok kez bir babaya ihtiyacı olan biri! 246 00:12:13,525 --> 00:12:15,777 Ve beni yarı yolda bıraktın. Hem de nasıl. 247 00:12:17,654 --> 00:12:18,822 Evet. 248 00:12:19,823 --> 00:12:22,201 Biliyorum ve… 249 00:12:24,244 --> 00:12:26,205 …özür dilerim. 250 00:12:26,288 --> 00:12:31,293 Seni ve anneni terk ettiğim için özür dilerim. 251 00:12:31,877 --> 00:12:34,171 Her şey için özür dilerim. 252 00:12:34,254 --> 00:12:36,924 Beni affedebilir misin? 253 00:12:39,259 --> 00:12:41,178 Hayır. Etmeyeceğim. 254 00:12:41,970 --> 00:12:46,642 Bunun için çok geç. Her şey için çok geç. 255 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 Anlıyorum. 256 00:12:50,938 --> 00:12:52,523 Şimdi ne olacak? 257 00:12:53,941 --> 00:12:57,277 İlk olarak kütle çekim alanı gidecek. 258 00:12:57,361 --> 00:12:59,530 Hepimiz uçacağız. 259 00:12:59,613 --> 00:13:01,990 -Ölmenin güzel bir yolu. -Evet. 260 00:13:02,074 --> 00:13:05,953 Sonra kuzey ışıkları gibi bir şey görülecek. 261 00:13:06,036 --> 00:13:07,788 Bilirsin, gökyüzünde renkler. 262 00:13:07,871 --> 00:13:08,872 Tanrım. 263 00:13:08,956 --> 00:13:13,293 O noktada iki ihtimal var. 264 00:13:13,377 --> 00:13:15,712 İhtimal mi? Ne ihtimali? 265 00:13:15,796 --> 00:13:17,256 En muhtemelen olan 266 00:13:17,339 --> 00:13:20,926 her şeyin göz açıp kapayıncaya dek bitmesi. 267 00:13:21,927 --> 00:13:23,011 Ya diğeri? 268 00:13:23,095 --> 00:13:26,014 Evren baştan başlayacak, kendini onaracak. 269 00:13:26,098 --> 00:13:30,018 İnsanlar hiçbir şey olmamış gibi hayatlarına dönecek. 270 00:13:30,102 --> 00:13:35,357 Ama 1978'deki ben o makineyi kapamazsa bu mümkün değil. 271 00:13:35,440 --> 00:13:37,317 Evet ama bu hiç gerçekleşmeyecek. 272 00:13:37,401 --> 00:13:40,445 Bir daha hiç konuşmayacağımızı sanmıştım. 273 00:13:40,529 --> 00:13:41,989 Yalnız öleceğimi. 274 00:13:42,072 --> 00:13:47,661 Oysa bak, kıyamet kopmak üzereyken bilimden bahsediyoruz. 275 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 Evet. Harika. 276 00:13:49,913 --> 00:13:54,668 Rachel, bana yaş gününü hatırlatır mısın? 277 00:13:54,751 --> 00:13:57,629 Ne? Yaş günümü bilmiyor musun? 278 00:13:57,713 --> 00:14:00,799 Tarihlerle aram hiç iyi olmamıştır. 279 00:14:02,467 --> 00:14:03,719 29 Şubat. 280 00:14:03,802 --> 00:14:05,095 Şubat… Elbette öyle. 281 00:14:05,179 --> 00:14:07,639 Sen benim küçük artık yıl kızımdın, hatırladın mı? 282 00:14:08,765 --> 00:14:12,936 Şimdi izin verirsen Rachel, 283 00:14:13,020 --> 00:14:14,479 bir telefon açmalıyım. 284 00:14:14,563 --> 00:14:15,731 Telefon mu? 285 00:14:15,814 --> 00:14:18,609 Benden neden nefret ettiğini anlıyorum. 286 00:14:18,692 --> 00:14:22,571 İlişkiler bazen dönüşü olmayan noktayı geçer. 287 00:14:22,654 --> 00:14:26,158 Ve… bizimki kesinlikle geçti. 288 00:14:27,201 --> 00:14:30,037 Ama dünyanın kaderi, o noktayı geçmemiş olabilir. 289 00:14:30,120 --> 00:14:35,083 Sana sadece şunu söylemek istiyorum Rachel. Ben… 290 00:14:35,876 --> 00:14:36,877 Ben… 291 00:14:37,711 --> 00:14:41,965 Sana seni sevdiğimi söylemek istiyorum. 292 00:14:42,633 --> 00:14:47,095 Ve seninle gurur duyuyorum artık yıl kızım. 293 00:14:48,972 --> 00:14:50,933 -Hoşça kal. -Dur, baba? 294 00:14:52,601 --> 00:14:53,602 Baba? 295 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 Ben de seni seviyorum. 296 00:15:16,542 --> 00:15:18,001 Alo? 297 00:15:18,085 --> 00:15:19,753 İşe yaradı. 298 00:15:19,837 --> 00:15:21,338 Kimsiniz? 299 00:15:21,421 --> 00:15:22,506 Senim. 300 00:15:23,549 --> 00:15:25,843 İspatla. Kod ne? 301 00:15:25,926 --> 00:15:29,888 0229. Kızımızın yaş günü. 302 00:15:30,973 --> 00:15:34,643 Makinemiz… çalışıyor. 303 00:15:35,269 --> 00:15:38,438 40 küsur yıl gelecekteyim. 304 00:15:41,316 --> 00:15:44,528 İşe yaradı! Biliyordum. Biliyordum! 305 00:15:44,611 --> 00:15:49,074 Aman Tanrım. Bu her şeyi değiştirir. 306 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 Yaptım. Başardım! Biliyordum! 307 00:15:51,577 --> 00:15:54,371 Dur. Bir halt başarmadın. 308 00:15:54,454 --> 00:15:57,624 Ben… Ne? Ne demek istiyorsun? 309 00:15:57,708 --> 00:15:59,960 86 yaşındayım. 310 00:16:00,043 --> 00:16:06,008 Bir bakımevinde beş parasız, arkadaşsız ölmek üzereyim. 311 00:16:06,091 --> 00:16:08,552 Kızım da benden nefret ediyor. 312 00:16:09,094 --> 00:16:11,972 Söylesene, tam olarak ne başardık? 313 00:16:14,725 --> 00:16:15,767 Ben… 314 00:16:16,727 --> 00:16:20,564 Bak, özür dilerim, bunları birden sindirmek güç. 315 00:16:20,647 --> 00:16:24,276 Şimdi makineyi kapa ve eve git. 316 00:16:24,359 --> 00:16:26,737 Kızına sarıl, eşine sarıl 317 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 ve onlara onları ne kadar sevdiğini söyle. 318 00:16:29,948 --> 00:16:31,325 Bundan sonra da 319 00:16:31,408 --> 00:16:36,538 hayatının her günü önceliğin onlar olsun. 320 00:16:36,622 --> 00:16:41,376 Hiçbir şey onlardan önce gelmemeli. Beni anlıyor musun? 321 00:16:42,169 --> 00:16:46,507 -Ben… -Yapacağını söyle! Söyle! 322 00:16:46,590 --> 00:16:47,591 Ama… 323 00:16:48,675 --> 00:16:51,178 Ya onlar? 324 00:16:51,261 --> 00:16:53,889 Makineyi kapayamam. 325 00:16:53,972 --> 00:16:55,891 Neye kadir olduklarını, 326 00:16:55,974 --> 00:16:59,728 bunu kapatırsam ailemize neler yapacaklarını biliyorsun. 327 00:17:00,479 --> 00:17:02,814 Makineyi hemen kapatmazsan… 328 00:17:03,690 --> 00:17:08,904 …kaybedecek bir ailen olmayacak. 329 00:17:10,113 --> 00:17:13,575 Tanrım. Aman Tanrım. Deprem oluyor. 330 00:17:13,659 --> 00:17:17,704 Başladı. Her şeyin sonu. 331 00:17:17,788 --> 00:17:20,665 Tanrım. Biz ne yaptık? 332 00:17:20,749 --> 00:17:24,127 Makineyi kapasana artık. 333 00:17:24,211 --> 00:17:28,464 Lütfen, lütfen. Bize ikinci bir şans ver. 334 00:17:28,549 --> 00:17:33,136 Vay canına. Gökyüzü yarılıyor. Tanrım. 335 00:17:33,220 --> 00:17:36,431 Renkler. 336 00:17:37,391 --> 00:17:38,809 Onları görüyor musun? 337 00:17:40,644 --> 00:17:44,106 İmdat, İmdat. Kaptan Perry konuşuyor. Motorumuz ağır hasar aldı. 338 00:17:44,189 --> 00:17:45,983 Baba, bu gece benimle şarkımızı söyler misin? 339 00:17:46,066 --> 00:17:48,360 12 Şubat 2015 gecesi 340 00:17:48,443 --> 00:17:50,362 kötü bir kaza geçireceksin. 341 00:17:50,445 --> 00:17:53,991 -Git! Defol! -Kapıyı aç! 342 00:17:54,074 --> 00:17:56,743 Arıza şimdi gerçekleşmeli. 343 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 Evren yaptı. Evren yaptı. 344 00:17:59,288 --> 00:18:01,707 Görünmez bir güç diri diri yiyormuş gibi 345 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 atomlarına ayrıldığını gördüm. 346 00:18:04,209 --> 00:18:08,714 Nasıl hem beni arıyor hem kollarımda ölü olabilir? 347 00:18:08,797 --> 00:18:11,049 Neler oluyor? 348 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 Mantıklı gelmeyen türden. 349 00:18:12,801 --> 00:18:15,804 Gözlerim ve burnum eriyormuş gibi geliyor. 350 00:18:16,763 --> 00:18:18,682 Kemiklerim kırılıyor. 351 00:18:18,765 --> 00:18:20,475 -Doğruymuş. -Ne? 352 00:18:20,559 --> 00:18:21,560 Her şey. 353 00:18:21,643 --> 00:18:23,061 Dünyada sihir olduğuna inanıyor musun Patrick? 354 00:18:23,145 --> 00:18:27,441 Nerede olursan ol, başka bir zaman, başka bir yer de olsa, 355 00:18:27,524 --> 00:18:30,819 eve döndüğümde sadece senin olacağını bilirdim. 356 00:18:33,822 --> 00:18:35,616 -Selam bebeğim. -Selam! 357 00:18:35,699 --> 00:18:38,493 Nasıl gidiyor? New York nasıl? 358 00:18:39,620 --> 00:18:43,707 Çok sıkıcı. Dursana, gösteri nasıldı? 359 00:18:43,790 --> 00:18:45,959 -İptal ettim. -Ne? 360 00:18:46,710 --> 00:18:48,795 Zaten felaket olacaktı. 361 00:18:48,879 --> 00:18:52,758 Sanırım o menajerin tek istediği benimle yatmaktı. Bu… 362 00:18:52,841 --> 00:18:54,927 Sonunda. Gözün açıldı. 363 00:18:55,010 --> 00:18:58,555 Evet. Ben… heyecan vericiydi ama… 364 00:18:58,639 --> 00:18:59,681 Hayır, şaka yapıyorum. 365 00:19:00,265 --> 00:19:02,267 Bir dakika. Neredesin? 366 00:19:04,394 --> 00:19:05,729 Camdan dışarı bak. 367 00:19:06,271 --> 00:19:10,067 Aman Tanrım! Tim, ödümü patlattın. 368 00:19:11,860 --> 00:19:13,987 -Ne? -Sürpriz! 369 00:19:14,071 --> 00:19:16,281 -Geldin mi? -Geleceğim demedim mi? 370 00:19:17,574 --> 00:19:19,034 Bir dakika. Geliyorum. 371 00:19:19,117 --> 00:19:20,410 Tamam. 372 00:19:23,705 --> 00:19:25,791 -Selam. -Yeni yılın kutlu olsun bebeğim. 373 00:19:27,960 --> 00:19:29,294 Mutlu yıllar. 374 00:20:31,565 --> 00:20:33,567 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson