1 00:00:19,520 --> 00:00:24,525 Дзвінки 2 00:00:24,608 --> 00:00:27,653 ВИСОКОСНА ДОНЕЧКА 3 00:00:27,736 --> 00:00:31,323 30 ГРУДНЯ ПОВІТРЯНИЙ ПРОСТІР США 4 00:00:31,406 --> 00:00:35,410 АЗУСА / ІТАКА 5 00:00:37,412 --> 00:00:39,414 Спробуймо ще раз. 6 00:00:39,498 --> 00:00:42,292 Уявіть, що ви на потязі їдете через тунель. 7 00:00:42,793 --> 00:00:45,671 Справа, паралельно до вас, їде ідентичний потяг, 8 00:00:45,754 --> 00:00:48,215 який зміщений у часі на секунду вперед. 9 00:00:48,298 --> 00:00:51,301 Нескінченна кількість потягів їде справа й зліва від вас, 10 00:00:51,385 --> 00:00:53,846 усі зміщені вперед у часі. Розумієте? 11 00:00:53,929 --> 00:00:56,431 Уявіть, що ви можете подзвонити в інший потяг, 12 00:00:56,515 --> 00:00:58,475 в ідентичну версію реальності 13 00:00:58,559 --> 00:01:00,394 в минулому чи в майбутньому. 14 00:01:00,477 --> 00:01:02,187 Це було б… 15 00:01:02,271 --> 00:01:05,022 дуже корисно, коли я знову приїду у Веґас. 16 00:01:05,107 --> 00:01:08,026 Ні, ні. Даруйте. Це доктор Бурман. 17 00:01:08,110 --> 00:01:09,653 Тканина нашого всесвіту 18 00:01:09,736 --> 00:01:13,240 тримається на тому, що події в цих потягах лишаються ідентичними. 19 00:01:13,323 --> 00:01:15,367 Вони резонують, як звукові хвилі. 20 00:01:15,450 --> 00:01:16,994 Саме так. На жаль, 21 00:01:17,077 --> 00:01:20,247 дзвінки, які ми щойно вмикали, створили чималий хаос. 22 00:01:20,330 --> 00:01:21,999 Хто влаштував цей дзвінок? 23 00:01:22,082 --> 00:01:23,375 Меґґі, ти ще на лінії? 24 00:01:23,458 --> 00:01:26,336 Сер, літак щойно зробив аварійну посадку біля Фінікса. 25 00:01:26,420 --> 00:01:30,757 Капітан заявляє, що ми з вами йому дзвонили. 26 00:01:30,841 --> 00:01:33,802 Дзвонили з майбутнього й просили розбити літак. 27 00:01:33,886 --> 00:01:36,763 Я ніяким пілотам не дзвонив. 28 00:01:36,847 --> 00:01:39,308 Знаю. Я теж з ним не говорила. 29 00:01:39,391 --> 00:01:41,101 Принаймні версія мене 30 00:01:41,185 --> 00:01:44,021 в цьому вимірі – чи на цьому потязі – як вам зручніше. 31 00:01:44,104 --> 00:01:47,816 Поки ми говоримо, пасажири літака їдуть додому, 32 00:01:47,900 --> 00:01:50,611 спілкуються з іншими й хвиля експоненційно росте. 33 00:01:50,694 --> 00:01:53,488 Саме так. Генерале, нам загрожує зникнення. 34 00:01:53,572 --> 00:01:56,408 -У нас лічені дні. Може, години. -Ясно. 35 00:01:56,491 --> 00:02:00,829 Ясно. Зупиніться. Що вам від мене потрібно? 36 00:02:00,913 --> 00:02:04,291 Я вірю в науку, але мені потрібна конкретика. 37 00:02:04,374 --> 00:02:07,252 Ми вважаємо, що за цим стоїть уряд. 38 00:02:07,961 --> 00:02:11,131 Мені важко сприймати цей дзвінок серйозно. 39 00:02:11,215 --> 00:02:13,592 Можливо, ви робите це ненавмисно, 40 00:02:13,675 --> 00:02:17,513 але я впевнена, що ці розриви з'явилися через вас. 41 00:02:17,596 --> 00:02:19,473 Чому ви так думаєте? 42 00:02:19,556 --> 00:02:22,226 Мій батько був науковцем 43 00:02:22,309 --> 00:02:24,645 і працював на федеральний уряд у 70-х. 44 00:02:24,728 --> 00:02:27,564 В часи холодної війни він вів шпигунські проєкти, 45 00:02:27,648 --> 00:02:30,400 пов'язані з міжвимірною комунікацією. 46 00:02:30,484 --> 00:02:34,112 Його спроби були безуспішні, але, вочевидь, тепер комусь вдалося. 47 00:02:34,196 --> 00:02:36,698 То поговоріть про це з батьком. 48 00:02:36,782 --> 00:02:38,992 Мабуть, він знає більше, ніж я. 49 00:02:39,076 --> 00:02:41,328 Я... Це... 50 00:02:41,411 --> 00:02:44,164 Сер, прошу, поставтеся до цього серйозно. 51 00:02:44,248 --> 00:02:47,084 Слухайте. Я чую багато «може» й «мабуть». 52 00:02:47,167 --> 00:02:50,087 За вікном світить сонце й щебечуть пташки, 53 00:02:50,170 --> 00:02:52,381 а всесвіт не розвалюється на очах. 54 00:02:52,464 --> 00:02:56,260 Якщо щось станеться, ви будете перші, кому я подзвоню. 55 00:02:56,343 --> 00:02:58,095 Годиться? З Новим роком. 56 00:02:58,178 --> 00:02:59,805 Заждіть. 57 00:03:00,305 --> 00:03:01,390 Чудово. 58 00:03:01,473 --> 00:03:04,309 Ти обіцяла: якщо не подіє, ти йому подзвониш. 59 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 Тому дзвони. 60 00:03:05,811 --> 00:03:07,145 Ні. Не хочу. 61 00:03:07,229 --> 00:03:09,356 Забудь про проблеми з татком. 62 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 На кону доля світу. 63 00:03:10,983 --> 00:03:13,694 Якщо нема татка, то й проблем з ним немає. 64 00:03:13,777 --> 00:03:15,487 Усе не зовсім так. 65 00:03:15,571 --> 00:03:17,155 Мені нагадати, 66 00:03:17,239 --> 00:03:20,325 що доктор Роберт Вітінґ – колосальний вилупок, 67 00:03:20,409 --> 00:03:23,287 який жив у лабораторії й провалився у всьому, 68 00:03:23,370 --> 00:03:26,999 зокрема в основах батьківства й людської гідності. 69 00:03:27,082 --> 00:03:30,127 Стоп. Учора ми вели ідентичну розмову, 70 00:03:30,210 --> 00:03:32,045 слово в слово, після дзвінка генералу. 71 00:03:32,129 --> 00:03:33,505 Це було щойно. 72 00:03:33,589 --> 00:03:36,175 -Який сьогодні день? -Середа. 73 00:03:36,258 --> 00:03:39,761 От чорт. Ми потрапили в глюк. 74 00:03:39,845 --> 00:03:41,388 -Що? -Уже четвер. 75 00:03:41,471 --> 00:03:44,016 -Завтра Новий рік. -Боже, це погано. 76 00:03:44,099 --> 00:03:45,559 Дай номер, 77 00:03:45,642 --> 00:03:47,644 я сам подзвоню твоєму гівняному татові. 78 00:03:48,353 --> 00:03:50,981 Добре. Але не кажи йому, що мене знаєш. 79 00:03:51,064 --> 00:03:52,900 -Боже, Рейчел. -Не кажи! 80 00:03:52,983 --> 00:03:54,109 Алло? 81 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 Добрий день. Я дзвоню містерові Вітінґу. 82 00:03:57,446 --> 00:03:59,323 Мені жаль. 83 00:03:59,406 --> 00:04:03,076 Банк забрав у нього будинок років п'ять чи шість тому. 84 00:04:03,160 --> 00:04:05,370 Угамуйтеся! 85 00:04:05,454 --> 00:04:08,707 Я бачила цього чоловіка лише раз, коли його виселяли. 86 00:04:08,790 --> 00:04:11,126 Він кричав мені щось дуже образливе. 87 00:04:11,210 --> 00:04:12,419 Схоже на нього. 88 00:04:12,503 --> 00:04:15,422 Може, ви знаєте, де він тепер? 89 00:04:15,506 --> 00:04:17,798 Я бачила, як він спав на вулиці 90 00:04:17,882 --> 00:04:19,426 кілька тижнів потому. 91 00:04:19,510 --> 00:04:20,928 Що? Він бездомний? 92 00:04:21,011 --> 00:04:23,305 Можливо. Не знаю. 93 00:04:23,847 --> 00:04:26,725 Департамент соціальних послуг. Чим вам допомогти? 94 00:04:26,808 --> 00:04:30,270 Вітаю. Ми шукаємо Роберта Вітінґа. 95 00:04:30,354 --> 00:04:32,689 Його виселили з дому в Ріверсайді. 96 00:04:32,773 --> 00:04:35,734 Ви його подруга? Близька людина? 97 00:04:36,777 --> 00:04:39,696 Близька людина? Ні, я лише його донька. 98 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 Зрозуміло. Ви шукаєте Роберта М. Вітінґа? 99 00:04:43,242 --> 00:04:44,993 -Так. -Це він. 100 00:04:45,077 --> 00:04:50,040 Мені жаль, але містер Вітінґ помер цього року, наприкінці січня. 101 00:04:50,541 --> 00:04:52,125 Мені дуже жаль. 102 00:04:53,877 --> 00:04:57,130 Він помер на вулиці? 103 00:04:57,714 --> 00:05:02,886 Ні. Остання юридична адреса – геріатричний пансіонат «Санні Веллі». 104 00:05:02,970 --> 00:05:06,265 Добре. Дякую. 105 00:05:06,348 --> 00:05:08,767 Нема за що. Гарних вихідних. 106 00:05:09,726 --> 00:05:11,603 Заждіть. «Гарних вихідних». 107 00:05:12,354 --> 00:05:14,648 Хіба зараз не кажуть: «З Новим роком»? 108 00:05:14,731 --> 00:05:16,775 Новий рік був два місяці тому. 109 00:05:18,068 --> 00:05:19,820 -Він у майбутньому. -Що? 110 00:05:19,903 --> 00:05:22,030 Тобто твій батько ще живий. 111 00:05:22,114 --> 00:05:23,615 Знаю. Це чудово. 112 00:05:24,283 --> 00:05:26,743 Тобто, авжеж. Добре, що так. 113 00:05:27,286 --> 00:05:29,329 Добре, дякую вам. Бувайте. 114 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 Я подзвоню в пансіонат «Санні Веллі». 115 00:05:33,792 --> 00:05:36,336 Ні. Зажди. 116 00:05:37,296 --> 00:05:38,338 Рейчел? 117 00:05:38,422 --> 00:05:41,884 Я сама подзвоню. 118 00:05:42,926 --> 00:05:45,387 Добре. Це точно? 119 00:05:45,470 --> 00:05:48,307 Так. Не знаю. Я... 120 00:05:48,390 --> 00:05:52,686 Я почула, що він помер і... Усе добре. Байдуже. Я подзвоню. 121 00:05:52,769 --> 00:05:56,481 Добре. Запитай, хто продовжив його роботу. 122 00:05:56,565 --> 00:05:58,525 Має бути якась машина чи антена, 123 00:05:58,609 --> 00:06:01,278 яку слід від'єднати, щоб запобігти катастрофі. 124 00:06:01,361 --> 00:06:06,200 Надіюся на це. О боже. Іду дзвонити падлюці. 125 00:06:06,283 --> 00:06:07,910 Що ж, удачі. 126 00:06:12,998 --> 00:06:15,417 «Санні Веллі». Як до вас звертатися? 127 00:06:16,376 --> 00:06:19,379 Це... Мене звуть Рейчел Вітінґ. 128 00:06:19,463 --> 00:06:22,049 Я шукаю свого батька Роберта Вітінґа. 129 00:06:22,674 --> 00:06:23,884 Доктора Вітінґа? 130 00:06:23,967 --> 00:06:25,802 Так. Це він. 131 00:06:27,179 --> 00:06:29,389 Я не знала, що в нього є рідня. 132 00:06:29,473 --> 00:06:31,934 Так, я його рідня. 133 00:06:32,017 --> 00:06:33,810 Проте ми не дуже близькі. 134 00:06:33,894 --> 00:06:34,937 Вибачте, 135 00:06:35,020 --> 00:06:37,648 але я з'єднаю вас, лише якщо це точно ви. 136 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 Чому? 137 00:06:38,815 --> 00:06:41,527 Шахраї дурять літніх людей. 138 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Я не... Я не шахрайка. 139 00:06:43,403 --> 00:06:45,864 Чому ж я раніше вас тут не бачила? 140 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 До доктора Вітінґа ніхто не приходить. 141 00:06:49,785 --> 00:06:50,953 Ну, я... 142 00:06:51,787 --> 00:06:54,831 Я не знала, де він, мем. І... 143 00:06:54,915 --> 00:06:57,459 -Ви не знали, де ваш батько? -Не знала. 144 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Ясно. Дочка року. 145 00:06:59,586 --> 00:07:01,463 Він егоїстичний виродок, 146 00:07:01,547 --> 00:07:03,715 який любив лише себе й свою роботу. 147 00:07:03,799 --> 00:07:08,720 Тому всім на нього начхати, і він помре на самоті. Уже скоро. 148 00:07:09,263 --> 00:07:11,431 Зрозуміла. То ви не шахрайка. 149 00:07:11,515 --> 00:07:14,685 Це на нього схоже. Добре, я вас з'єднаю. Зачекайте. 150 00:07:20,774 --> 00:07:22,860 Це нісен... Алло? 151 00:07:22,943 --> 00:07:24,778 -Привіт. -Говоріть. 152 00:07:24,862 --> 00:07:27,656 Привіт. Це Рейчел. Я... 153 00:07:27,739 --> 00:07:29,533 Не знаю вас, Рейчел. Прощайте. 154 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 Я тут дивлюся гру. 155 00:07:31,243 --> 00:07:32,911 Це я! Рейчел. 156 00:07:35,372 --> 00:07:38,000 Я дзвоню, бо мені потрібна... 157 00:07:39,376 --> 00:07:40,794 Потрібна твоя допомога. 158 00:07:40,878 --> 00:07:42,796 -Рейчел? -Так. 159 00:07:42,880 --> 00:07:45,924 Моя доня? Рейчел? Моя красуня Рейчел? 160 00:07:46,008 --> 00:07:49,011 Дзвонить своєму старому батькові? 161 00:07:49,803 --> 00:07:52,598 Просить переслати їй гроші? 162 00:07:52,681 --> 00:07:57,102 Я більше не піддамся на цей тупий обман. Злазь з телефону! 163 00:07:57,186 --> 00:07:58,896 О боже. Послухай. 164 00:07:58,979 --> 00:08:01,273 Я Рейчел, і ми одне одного ненавидимо. 165 00:08:01,356 --> 00:08:05,110 В останній розмові ти сказав, що мої дослідження – лише трата часу, 166 00:08:05,194 --> 00:08:08,155 бо жінки ніколи не робили важливих відкриттів 167 00:08:08,238 --> 00:08:09,323 у царині фізики. 168 00:08:09,406 --> 00:08:13,160 Тож вважати, що я стану винятком – дурість з погляду статистики. 169 00:08:15,621 --> 00:08:18,582 Я це сказав, бо так і є. 170 00:08:18,665 --> 00:08:19,750 Неправда. 171 00:08:19,833 --> 00:08:23,295 Кюрі, Ґепперт Маєр, Стікленд, Ґез. Що скажеш про них? 172 00:08:23,378 --> 00:08:25,464 Добре, нехай. Чотири. 173 00:08:25,547 --> 00:08:28,300 Чотири нобелівські лауреатки з фізики 174 00:08:28,383 --> 00:08:30,969 серед сотні чоловіків. 175 00:08:31,053 --> 00:08:33,679 Це все одно дурість з погляду статистики. 176 00:08:33,764 --> 00:08:34,932 Боже. Добре. 177 00:08:35,015 --> 00:08:39,227 То досягнення в чомусь вимірюються лише Нобелівською премією? Курва! 178 00:08:39,311 --> 00:08:41,480 Знаєш що? Боже, що я роблю? 179 00:08:41,563 --> 00:08:43,857 -Марнуєш свій час. -Знаю. 180 00:08:43,941 --> 00:08:47,569 Бо часу залишилося мало. Скоро кінець світу. 181 00:08:49,363 --> 00:08:50,989 Світи не закінчуються. 182 00:08:51,073 --> 00:08:56,245 Люди гинуть. Види вимирають. А світ існує далі. 183 00:08:56,328 --> 00:08:58,121 Мала на увазі, що ми вимремо. 184 00:08:58,205 --> 00:09:01,333 Це факт. Розкажи мені щось нове. 185 00:09:01,416 --> 00:09:03,919 О боже. Чому ти такий... 186 00:09:05,462 --> 00:09:06,547 Добре. 187 00:09:06,630 --> 00:09:09,925 Хтось продовжив твої дослідження з міжвимірної комунікації, 188 00:09:10,008 --> 00:09:11,635 завершив твою роботу, 189 00:09:11,718 --> 00:09:15,556 а тому з'явилися тріщини в часі, і все поринає в хаос. 190 00:09:15,639 --> 00:09:17,599 Переломний момент уже близько. 191 00:09:17,683 --> 00:09:20,644 Це неможливо. 192 00:09:20,727 --> 00:09:25,190 Дослідження не мало перспектив. Якщо я не зумів, то й інші не могли. 193 00:09:25,274 --> 00:09:28,318 -Помиляєшся. -Ні! Можна мені додивитися гру? 194 00:09:28,402 --> 00:09:30,070 Послухай! Я не... 195 00:09:30,696 --> 00:09:32,990 Секунду. Яка це гра? 196 00:09:33,073 --> 00:09:35,993 «Доджерс» проти «Астрос». Це називається бейсбол. 197 00:09:36,076 --> 00:09:39,997 Зрозуміло. То ти на два місяці в минулому. 198 00:09:40,080 --> 00:09:42,332 -Ой, прошу тебе. -Тут завтра Новий рік. 199 00:09:42,416 --> 00:09:45,836 -Не мели дурниць. -Стоп. Тихо. Я слухаю. 200 00:09:47,921 --> 00:09:49,131 Так. 201 00:09:49,631 --> 00:09:51,466 Це... дев'ятий іннінґ. Тобто... 202 00:09:52,634 --> 00:09:56,555 Альтуве зараз пробіжить дві бази. І твоя команда пограє. 203 00:09:56,638 --> 00:09:59,349 Ага, авжеж. Альтуве... 204 00:09:59,433 --> 00:10:01,852 Пробач, міс з майбутнього, 205 00:10:01,935 --> 00:10:04,563 але ти нічого не тямиш у бейсболі, 206 00:10:04,646 --> 00:10:07,232 бо цей дурник Альтуве не здатен... 207 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 Якщо долетить, то... 208 00:10:11,028 --> 00:10:12,237 -кінець! -Що? 209 00:10:12,321 --> 00:10:13,363 Перемогли... 210 00:10:13,447 --> 00:10:16,200 Це не... Ні. 211 00:10:16,283 --> 00:10:18,702 Переможний хоум-ран Хосе Альтуве. 212 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 Твоя робота не була безперспективна. 213 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 Скажи, кому передали проєкт, 214 00:10:23,040 --> 00:10:25,876 бо його потрібно зупинити. 215 00:10:27,628 --> 00:10:29,296 Алло? Ти ще тут? 216 00:10:29,379 --> 00:10:32,466 Його нікому не передали. 217 00:10:32,883 --> 00:10:37,471 Проте я створив машину, 218 00:10:37,554 --> 00:10:39,223 яка могла це спричинити. 219 00:10:39,306 --> 00:10:41,058 Добре. Де вона? 220 00:10:41,141 --> 00:10:43,894 -Не «де». -Ти про що? 221 00:10:43,977 --> 00:10:46,480 Що сказав Ейнштейн після смерті Бессо? 222 00:10:46,563 --> 00:10:48,774 О боже. У нас мало часу! 223 00:10:48,857 --> 00:10:52,569 Він сказав: «Він покинув цей дивний світ 224 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 трохи раніше за мене. 225 00:10:54,154 --> 00:10:55,906 Проте це нічого не означає. 226 00:10:55,989 --> 00:10:59,034 Ми, люди, які вірять у фізику, 227 00:10:59,117 --> 00:11:03,705 знаємо, що різниця між минулим, теперішнім і майбутнім...» 228 00:11:03,789 --> 00:11:05,832 «Лише дуже стійка ілюзія». 229 00:11:05,916 --> 00:11:08,544 Лише ілюзія. Саме так. 230 00:11:08,627 --> 00:11:11,755 -Важливо не «де». -А «коли». 231 00:11:11,839 --> 00:11:14,341 О боже. Ти таки зумів. 232 00:11:14,424 --> 00:11:16,927 Так. 233 00:11:17,010 --> 00:11:20,681 Тоді я про це не знав. Я запустив машину, і нічого не сталося. 234 00:11:20,764 --> 00:11:24,351 Неправда. Вона впливає на нас з минулого. 235 00:11:25,519 --> 00:11:30,190 Я настроїв спеціальну лінію. Досі пам'ятаю номер. 236 00:11:30,274 --> 00:11:35,279 Боже. Прямо зараз я в далекому 1978 році 237 00:11:35,362 --> 00:11:39,324 схилив голову на стіл, вважаючи себе повним невдахою, 238 00:11:39,408 --> 00:11:41,326 і чекаю на цей дзвінок. 239 00:11:41,410 --> 00:11:45,080 Поздоровляю. Твоя машина таки працювала. 240 00:11:45,163 --> 00:11:48,375 Я говорю не лише про свою роботу. 241 00:11:48,458 --> 00:11:50,085 А й про тебе. 242 00:11:50,169 --> 00:11:54,131 Лише ти помітила, що діється. 243 00:11:54,214 --> 00:11:57,759 Це велике досягнення. 244 00:11:57,843 --> 00:11:59,678 Навіть тебе я не підвів. 245 00:11:59,761 --> 00:12:01,763 Повір, ще й як підвів. 246 00:12:01,847 --> 00:12:06,977 Я не твій експеримент. Не претендуй на мої досягнення. 247 00:12:08,187 --> 00:12:13,442 Я людина! Якій стільки разів потрібен був батько! 248 00:12:13,525 --> 00:12:15,777 І ти мене сильно підвів. 249 00:12:17,654 --> 00:12:18,822 Це так. 250 00:12:19,823 --> 00:12:22,201 Знаю. Мені... 251 00:12:24,244 --> 00:12:26,205 дуже жаль. 252 00:12:26,288 --> 00:12:31,293 Мені жаль, що я покинув вас з матір'ю. 253 00:12:31,877 --> 00:12:34,171 Мені дуже жаль. 254 00:12:34,254 --> 00:12:36,924 Пробач мені, будь ласка. 255 00:12:39,259 --> 00:12:41,178 Ні. Не пробачу. 256 00:12:41,970 --> 00:12:46,642 Уже... надто пізно. Пізно для будь-чого. 257 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 Розумію. 258 00:12:50,938 --> 00:12:52,523 То що тепер? 259 00:12:53,941 --> 00:12:57,277 Спершу зникне гравітаційне поле. 260 00:12:57,361 --> 00:12:59,530 Нас понесе геть. 261 00:12:59,613 --> 00:13:01,990 -Гарний спосіб померти. -Ага. 262 00:13:02,074 --> 00:13:05,953 Тоді з'явиться щось подібне на полярне сяйво. 263 00:13:06,036 --> 00:13:07,788 Барвисте небо. 264 00:13:07,871 --> 00:13:08,872 О боже. 265 00:13:08,956 --> 00:13:13,293 Тоді залишиться два варіанти розвитку подій. 266 00:13:13,377 --> 00:13:15,712 Два варіанти? Які? 267 00:13:15,796 --> 00:13:17,256 Найімовірніший – 268 00:13:17,339 --> 00:13:20,926 усе миттєво зникне. 269 00:13:21,927 --> 00:13:23,011 А другий? 270 00:13:23,095 --> 00:13:26,014 Усесвіт перезавантажиться, виправить помилки. 271 00:13:26,098 --> 00:13:30,018 Люди житимуть далі, не підозрюючи, що сталося. 272 00:13:30,102 --> 00:13:35,357 Та цьому можна запобігти, якщо я в 1978 році вимкну свою машину. 273 00:13:35,440 --> 00:13:37,317 А це неможливо. 274 00:13:37,401 --> 00:13:40,445 Ну, я думав, що ми з тобою більше не заговоримо. 275 00:13:40,529 --> 00:13:41,989 Що я помру на самоті. 276 00:13:42,072 --> 00:13:47,661 Проте кінець уже близько, а ми з тобою говоримо про науку. 277 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 Чудово. 278 00:13:49,913 --> 00:13:54,668 Рейчел, нагадай, коли в тебе день народження? 279 00:13:54,751 --> 00:13:57,629 Що? Ти не знаєш, коли в мене день народження? 280 00:13:57,713 --> 00:14:00,799 У мене завжди була погана пам'ять на дати. 281 00:14:02,467 --> 00:14:03,719 Двадцять дев'ятого лютого. 282 00:14:03,802 --> 00:14:05,095 Люто... Авжеж. 283 00:14:05,179 --> 00:14:07,639 Ти ж моя високосна донечка, пам'ятаєш? 284 00:14:08,765 --> 00:14:12,936 Перепрошую, Рейчел, 285 00:14:13,020 --> 00:14:14,479 але мені треба подзвонити. 286 00:14:14,563 --> 00:14:15,731 Подзвонити? 287 00:14:15,814 --> 00:14:18,609 Я знаю, чому ти мене ненавидиш. 288 00:14:18,692 --> 00:14:22,571 Стосунки часом проходять точку неповернення. 289 00:14:22,654 --> 00:14:26,158 Як... наші. 290 00:14:27,201 --> 00:14:30,037 Проте долю світу ще можна змінити. 291 00:14:30,120 --> 00:14:35,083 Рейчел, просто знай, що я... 292 00:14:35,876 --> 00:14:36,877 я... 293 00:14:37,711 --> 00:14:41,965 просто знай, що я люблю тебе. 294 00:14:42,633 --> 00:14:47,095 Я пишаюся тобою, моя високосна донечко. 295 00:14:48,972 --> 00:14:50,933 -Прощавай. -Тату? 296 00:14:52,601 --> 00:14:53,602 Тату! 297 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 І я тебе люблю. 298 00:15:16,542 --> 00:15:18,001 Алло? 299 00:15:18,085 --> 00:15:19,753 Вона працює. 300 00:15:19,837 --> 00:15:21,338 Це хто? 301 00:15:21,421 --> 00:15:22,506 Я – це ти. 302 00:15:23,549 --> 00:15:25,843 Доведи. Який код? 303 00:15:25,926 --> 00:15:29,888 0229. День народження доньки. 304 00:15:30,973 --> 00:15:34,643 Наша машина... працює. 305 00:15:35,269 --> 00:15:38,438 Дзвоню з майбутнього, де я на сорок років старший. 306 00:15:41,316 --> 00:15:44,528 Мені вдалося! Я так і знав! 307 00:15:44,611 --> 00:15:49,074 О боже. Це все змінить. 308 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 Вдалося. Мені вдалося! Я так і знав. 309 00:15:51,577 --> 00:15:54,371 Годі. Нічого тобі не вдалося. 310 00:15:54,454 --> 00:15:57,624 Я... Що? Тобто? 311 00:15:57,708 --> 00:15:59,960 Мені 86 років. 312 00:16:00,043 --> 00:16:06,008 Я помру в геріатричному пансіонаті, без грошей і друзів, 313 00:16:06,091 --> 00:16:08,552 а донька мене ненавидить. 314 00:16:09,094 --> 00:16:11,972 Що доброго ми зробили? 315 00:16:14,725 --> 00:16:15,767 Я... 316 00:16:16,727 --> 00:16:20,564 Слухай, мені жаль... але треба все це переварити. 317 00:16:20,647 --> 00:16:24,276 Вимкни машину і йти додому. 318 00:16:24,359 --> 00:16:26,737 Обійми доньку, обійми дружину, 319 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 і скажи їм... як сильно їх любиш. 320 00:16:29,948 --> 00:16:31,325 Віднині 321 00:16:31,408 --> 00:16:36,538 ти завжди ставитимеш на перше місце їх. 322 00:16:36,622 --> 00:16:41,376 Нічого іншого, крім них. Зрозумів мене? 323 00:16:42,169 --> 00:16:46,507 -Я... -Скажи, що так і буде! Скажи! 324 00:16:46,590 --> 00:16:47,591 Але... 325 00:16:48,675 --> 00:16:51,178 Як же вони? 326 00:16:51,261 --> 00:16:53,889 Не можна вимикати машину. 327 00:16:53,972 --> 00:16:55,891 Ти знаєш, на що вони здатні, 328 00:16:55,974 --> 00:16:59,728 що вони заподіють нашій сім'ї, якщо я її вимкну. 329 00:17:00,479 --> 00:17:02,814 Якщо не вимкнеш... 330 00:17:03,690 --> 00:17:08,904 тобі не буде кого втрачати. 331 00:17:10,113 --> 00:17:13,575 О боже. Землетрус. 332 00:17:13,659 --> 00:17:17,704 Почалося. Кінець усього живого. 333 00:17:17,788 --> 00:17:20,665 О боже. Що ми накоїли? 334 00:17:20,749 --> 00:17:24,127 Негайно вимкни машину. 335 00:17:24,211 --> 00:17:28,464 Благаю. Дай нам усім другий шанс. 336 00:17:28,549 --> 00:17:33,136 Ого. Небо... розверзлося. Боже. 337 00:17:33,220 --> 00:17:36,431 Які барви. 338 00:17:37,391 --> 00:17:38,809 Ти їх бачиш? 339 00:17:40,644 --> 00:17:44,106 СОС. Це капітан Перрі, наш двигун серйозно пошкоджено. 340 00:17:44,189 --> 00:17:45,983 Тату, заспіваєш сьогодні зі мною? 341 00:17:46,066 --> 00:17:48,360 Увечері 12-го лютого 2015 року 342 00:17:48,443 --> 00:17:50,362 ти потрапиш у страшну ДТП. 343 00:17:50,445 --> 00:17:53,991 -Геть! -Відчини! 344 00:17:54,074 --> 00:17:56,743 Глюк має статися прямо зараз. 345 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 Це зробив усесвіт. 346 00:17:59,288 --> 00:18:01,707 Вона сама розпадалася, 347 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 наче її пожирала невидима сила. 348 00:18:04,209 --> 00:18:08,714 Як вона мені дзвонить, якщо вона мертва у мене на руках? 349 00:18:08,797 --> 00:18:11,049 Що це все означає? 350 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 Це все безглуздо. 351 00:18:12,801 --> 00:18:15,804 Відчуття, ніби очі й ніс плавляться. 352 00:18:16,763 --> 00:18:18,682 Кістки ламаються. 353 00:18:18,765 --> 00:18:20,475 -Це правда. -Що саме? 354 00:18:20,559 --> 00:18:21,560 Усе. 355 00:18:21,643 --> 00:18:23,061 Ви вірите в чари? 356 00:18:23,145 --> 00:18:27,441 Хоч би де ти зараз була – в іншому часі, місці чи що завгодно. 357 00:18:27,524 --> 00:18:30,819 Та коли я повернуся додому, ти будеш там сама. 358 00:18:33,822 --> 00:18:35,616 -Привіт. -Привіт! 359 00:18:35,699 --> 00:18:38,493 Як життя? Як Нью-Йорк? 360 00:18:39,620 --> 00:18:43,707 Нуднувато. Чекай, як твій виступ? 361 00:18:43,790 --> 00:18:45,959 -Я його скасував. -Що? 362 00:18:46,710 --> 00:18:48,795 Усе одно це була б катастрофа. 363 00:18:48,879 --> 00:18:52,758 Менеджерка просто хотіла зі мною переспати. Це було... 364 00:18:52,841 --> 00:18:54,927 Нарешті ти це побачив. 365 00:18:55,010 --> 00:18:58,555 Так. Це було дуже захопливо, 366 00:18:58,639 --> 00:18:59,681 Жартую. 367 00:19:00,265 --> 00:19:02,267 Стоп, ти де? 368 00:19:04,394 --> 00:19:05,729 Глянь у вікно. 369 00:19:06,271 --> 00:19:10,067 О боже! Тім, ти так мене налякав. 370 00:19:11,860 --> 00:19:13,987 -Що? -Сюрприз! 371 00:19:14,071 --> 00:19:16,281 -Ти приїхав? -Я ж обіцяв. 372 00:19:17,574 --> 00:19:19,034 Секунду, я вийду. 373 00:19:19,117 --> 00:19:20,410 Добре. 374 00:19:23,705 --> 00:19:25,791 -Гей. -З Новим роком, кохана. 375 00:19:27,960 --> 00:19:29,294 З Новим роком. 376 00:20:31,565 --> 00:20:33,567 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська