1 00:00:19,520 --> 00:00:24,525 《驚嚇通話》 2 00:00:24,608 --> 00:00:27,653 《閏年寶寶》 3 00:00:27,736 --> 00:00:31,323 (12月30日,美國領空) 4 00:00:31,406 --> 00:00:35,410 (阿蘇薩,綺色佳) 5 00:00:37,412 --> 00:00:39,414 好,再聽我解釋 6 00:00:39,498 --> 00:00:42,292 想像自己在一輛正穿越隧道的火車上 7 00:00:42,793 --> 00:00:45,671 在右邊,有輛一模一樣的火車 正往同一方向行駛 8 00:00:45,754 --> 00:00:48,215 不過它在時間上快一秒 9 00:00:48,298 --> 00:00:51,301 無數的火車在我們兩旁行駛 10 00:00:51,385 --> 00:00:53,846 全部都有細微的時間差別,明嗎? 11 00:00:53,929 --> 00:00:56,431 現在想像你能夠聯絡旁邊的火車 12 00:00:56,515 --> 00:00:58,475 跟另一個平行現實溝通 13 00:00:58,559 --> 00:01:00,394 不過它是在過去或未來的時空 14 00:01:00,477 --> 00:01:02,187 好,這樣會… 15 00:01:02,271 --> 00:01:05,022 下次我去拉斯維加斯的時候 就應該會很有用 16 00:01:05,107 --> 00:01:08,026 不…抱歉,我是貝文博士 17 00:01:08,110 --> 00:01:09,653 長官,我們的宇宙結構 18 00:01:09,736 --> 00:01:13,240 要靠那些火車上的事件保持一致來維持 19 00:01:13,323 --> 00:01:15,367 就像聲波,是頻率一致地振動 20 00:01:15,450 --> 00:01:16,994 沒錯,但不幸的是 21 00:01:17,077 --> 00:01:20,247 我們剛才給你聽的通話內容 都已製造了嚴重混亂 22 00:01:20,330 --> 00:01:21,999 抱歉,是誰安排這次通話的? 23 00:01:22,082 --> 00:01:23,375 瑪姬,你還在嗎? 24 00:01:23,458 --> 00:01:26,336 長官,有一架飛機剛在鳳凰城外緊急降落 25 00:01:26,420 --> 00:01:30,757 長官,該航班的機師 聲稱收到我和你的電話 26 00:01:30,841 --> 00:01:33,802 是一通來自未來時空的電話 要求他把飛機墜毀 27 00:01:33,886 --> 00:01:36,763 我沒有致電任何航空公司的機師 28 00:01:36,847 --> 00:01:39,308 是,我知道,我也沒有打給他 29 00:01:39,391 --> 00:01:41,101 至少這個版本的我沒有 30 00:01:41,185 --> 00:01:44,021 這個時空,即是這輛火車上的我 31 00:01:44,104 --> 00:01:47,816 長官,與此同時 該航班的所有乘客將會回家 32 00:01:47,900 --> 00:01:50,611 他們會與人互動,擴大漣漪效應 33 00:01:50,694 --> 00:01:53,488 沒錯,將軍,我們正面臨滅亡 34 00:01:53,572 --> 00:01:56,408 -幾日內就會發生,甚至是幾小時 -好了… 35 00:01:56,491 --> 00:02:00,829 好了,暫停,你現在究竟想我怎麼做? 36 00:02:00,913 --> 00:02:04,291 我相信科學,但我需要一些具體的說明 37 00:02:04,374 --> 00:02:07,252 我們相信政府是幕後黑手 38 00:02:07,961 --> 00:02:11,131 好了,這個通話真的很難令我信服 39 00:02:11,215 --> 00:02:13,592 聽我講,你們可能不是有意這麼做 40 00:02:13,675 --> 00:02:17,513 但我向你保證,你們的某些行為 製造了這些時空裂痕 41 00:02:17,596 --> 00:02:19,473 博士,那你有甚麼理據? 42 00:02:19,556 --> 00:02:22,226 我父親曾是一位科學家 43 00:02:22,309 --> 00:02:24,645 在1970年代為聯邦政府工作 44 00:02:24,728 --> 00:02:27,564 他在冷戰期間領導過幾項間諜計劃 45 00:02:27,648 --> 00:02:30,400 全部都與跨時空通訊有關 46 00:02:30,484 --> 00:02:34,112 他當年沒有任何成果 但現在明顯有人成功了 47 00:02:34,196 --> 00:02:36,698 那你何不找你父親討論? 48 00:02:36,782 --> 00:02:38,992 他可能比我知道得更多 49 00:02:39,076 --> 00:02:41,328 我…這… 50 00:02:41,411 --> 00:02:44,164 長官,等陣,請你認真看待這件事 51 00:02:44,248 --> 00:02:47,084 聽我講,這件事有太多猜測和不確定性 52 00:02:47,167 --> 00:02:50,087 我現在望出窗外 太陽正高掛,小鳥吱吱叫 53 00:02:50,170 --> 00:02:52,381 宇宙亦沒有崩解 54 00:02:52,464 --> 00:02:56,260 但如果我看到甚麼東西自爆 我會立刻通知你們 55 00:02:56,343 --> 00:02:58,095 這樣合理吧?新年快樂 56 00:02:58,178 --> 00:02:59,805 -等陣… -等陣 57 00:03:00,305 --> 00:03:01,390 可真順利啊 58 00:03:01,473 --> 00:03:04,309 好了,你答應過 如果這樣沒有用,你就會打給他 59 00:03:04,393 --> 00:03:05,727 那就打給他吧 60 00:03:05,811 --> 00:03:07,145 不行,我不會打給他 61 00:03:07,229 --> 00:03:09,356 先撇開你們父女之間的分歧,好嗎? 62 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 全世界的命運就靠它了 63 00:03:10,983 --> 00:03:13,694 首先,你要有個父親 然後才會出現父女分歧 64 00:03:13,777 --> 00:03:15,487 好吧,我不覺得是這樣 65 00:03:15,571 --> 00:03:17,155 我都不知道為甚麼要提點你 66 00:03:17,239 --> 00:03:20,325 羅拔尉庭博士是個超級無敵大衰人 67 00:03:20,409 --> 00:03:23,287 他窮盡畢生時間待在實驗室裏一事無成 68 00:03:23,370 --> 00:03:26,999 其中包括但不限於 為人父親的基本責任和做人的原則 69 00:03:27,082 --> 00:03:30,127 等陣…我們昨天有過一模一樣的對話 70 00:03:30,210 --> 00:03:32,045 字字相同,就在我們跟將軍談過之後 71 00:03:32,129 --> 00:03:33,505 我們才剛跟將軍談過 72 00:03:33,589 --> 00:03:36,175 -今天星期幾? -星期三 73 00:03:36,258 --> 00:03:39,761 弊,好了 我們出現了異常狀態,就在現在 74 00:03:39,845 --> 00:03:41,388 -甚麼? -我這邊是星期四 75 00:03:41,471 --> 00:03:44,016 -今天是除夕 -天啊,越來越嚴重了 76 00:03:44,099 --> 00:03:45,559 好了,給我他的號碼 77 00:03:45,642 --> 00:03:47,644 我會打給你的無良父親,好嗎? 78 00:03:48,353 --> 00:03:50,981 好,好吧,但不要說你認識我 79 00:03:51,064 --> 00:03:52,900 -麗素,不是吧 -不准說 80 00:03:52,983 --> 00:03:54,109 喂? 81 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 嗨,我想找尉庭博士 82 00:03:57,446 --> 00:03:59,323 不好意思 83 00:03:59,406 --> 00:04:03,076 銀行大約在五、六年前接收了這個房子 84 00:04:03,160 --> 00:04:05,370 唏,夠了 85 00:04:05,454 --> 00:04:08,707 我曾在他被逼遷時見過他一面 86 00:04:08,790 --> 00:04:11,126 他對我惡言相向 87 00:04:11,210 --> 00:04:12,419 是,聽落像他的為人 88 00:04:12,503 --> 00:04:15,422 你可否…你知道他去了哪裏嗎? 89 00:04:15,506 --> 00:04:17,798 我見過他在街頭露宿 90 00:04:17,882 --> 00:04:19,426 就在被逼遷的幾星期後 91 00:04:19,510 --> 00:04:20,928 甚麼?他無家可歸? 92 00:04:21,011 --> 00:04:23,305 應該是吧,我不知道 93 00:04:23,847 --> 00:04:26,725 公共社會服務局,我有甚麼可以幫你? 94 00:04:26,808 --> 00:04:30,270 嗨,我們想找一個叫羅拔尉庭的人 95 00:04:30,354 --> 00:04:32,689 他幾年前在河邊市被逼遷 96 00:04:32,773 --> 00:04:35,734 好的,你是他的朋友或親人嗎? 97 00:04:36,777 --> 00:04:39,696 親人?不是…我只是他的女兒 98 00:04:40,405 --> 00:04:43,158 好吧,是羅拔M尉庭嗎? 99 00:04:43,242 --> 00:04:44,993 -是 -是…就是他 100 00:04:45,077 --> 00:04:50,040 不好意思,恐怕尉庭先生 已經在今年1月尾過世了 101 00:04:50,541 --> 00:04:52,125 我深表遺憾 102 00:04:53,877 --> 00:04:57,130 他…是不是死在街上的? 103 00:04:57,714 --> 00:05:02,886 不是,他最後登記的地址 是阿蘇薩的太陽谷安老院 104 00:05:02,970 --> 00:05:06,265 好,好的,謝謝你 105 00:05:06,348 --> 00:05:08,767 不用客氣,祝你們週末愉快 106 00:05:09,726 --> 00:05:11,603 等陣,“週末愉快”? 107 00:05:12,354 --> 00:05:14,648 你不是應該說新年快樂嗎? 108 00:05:14,731 --> 00:05:16,775 兩個月前就會這麼說 109 00:05:18,068 --> 00:05:19,820 -他是在未來的時空 -你說甚麼? 110 00:05:19,903 --> 00:05:22,030 好了,這意味著你父親可能還在生 111 00:05:22,114 --> 00:05:23,615 我知道,太好了 112 00:05:24,283 --> 00:05:26,743 我是說,當然了,對,這是好事 113 00:05:27,286 --> 00:05:29,329 好了,先生,謝謝…拜拜 114 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 好了,我現在打去太陽谷安老院 115 00:05:33,792 --> 00:05:36,336 不要,等陣 116 00:05:37,296 --> 00:05:38,338 麗素 117 00:05:38,422 --> 00:05:41,884 我想…還是由我打給他吧 118 00:05:42,926 --> 00:05:45,387 好的,你確定嗎? 119 00:05:45,470 --> 00:05:48,307 確定,我不知道,我… 120 00:05:48,390 --> 00:05:52,686 我只是聽到他的死訊,我… 沒事的,算了,我打給他吧 121 00:05:52,769 --> 00:05:56,481 好吧,好,總之問他是誰接手他的工作 122 00:05:56,565 --> 00:05:58,525 當中肯定牽涉一部機器或天線 123 00:05:58,609 --> 00:06:01,278 把它關掉之後就可以制止這場災難 124 00:06:01,361 --> 00:06:06,200 對,希望如此 天啊,好了,我現在打給那個衰人 125 00:06:06,283 --> 00:06:07,910 祝你好運 126 00:06:12,998 --> 00:06:15,417 太陽谷安老院,請問你是誰? 127 00:06:16,376 --> 00:06:19,379 我是…我叫麗素,麗素尉庭 128 00:06:19,463 --> 00:06:22,049 我想找我父親,羅拔尉庭 129 00:06:22,674 --> 00:06:23,884 尉庭博士? 130 00:06:23,967 --> 00:06:25,802 是,就是他 131 00:06:27,179 --> 00:06:29,389 我都不知道他有親屬 132 00:06:29,473 --> 00:06:31,934 是,就只有我 133 00:06:32,017 --> 00:06:33,810 但我們不是很親近 134 00:06:33,894 --> 00:06:34,937 不好意思 135 00:06:35,020 --> 00:06:37,648 在我確定你真的認識他之前 我不能把電話轉駁給他 136 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 為甚麼? 137 00:06:38,815 --> 00:06:41,527 騙徒,他們總想呃老人家 138 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 我不是…對,我不是騙徒 139 00:06:43,403 --> 00:06:45,864 那為何我沒見過你來探訪? 140 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 從來沒有人探過尉庭博士 141 00:06:49,785 --> 00:06:50,953 我… 142 00:06:51,787 --> 00:06:54,831 女士,我之前不知道他在哪裏,而且… 143 00:06:54,915 --> 00:06:57,459 -你不知道自己的父親在哪裏? -是,不知道 144 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 好吧,原來是模範乖女 145 00:06:59,586 --> 00:07:01,463 聽我講,那是因為他是個自私精 146 00:07:01,547 --> 00:07:03,715 除了自己和工作 他從來沒愛過任何人,明嗎? 147 00:07:03,799 --> 00:07:08,720 沒有人在乎他 所以他才會獨自死在安老院裏,不久之後 148 00:07:09,263 --> 00:07:11,431 好了,你不是騙徒 149 00:07:11,515 --> 00:07:14,685 聽起來像是他的為人 好吧,我把電話轉駁給他,稍等 150 00:07:20,774 --> 00:07:22,860 真是荒…喂? 151 00:07:22,943 --> 00:07:24,778 -嗨 -喂?說吧 152 00:07:24,862 --> 00:07:27,656 嗨,我是麗素,我… 153 00:07:27,739 --> 00:07:29,533 麗素,不認識叫麗素的人,拜拜 154 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 我在看球賽,好嗎? 155 00:07:31,243 --> 00:07:32,911 是我啊,麗素 156 00:07:35,372 --> 00:07:38,000 我打來是因為我需要… 157 00:07:39,376 --> 00:07:40,794 我需要你的幫忙 158 00:07:40,878 --> 00:07:42,796 -你是麗素? -是 159 00:07:42,880 --> 00:07:45,924 我女兒?麗素?我的乖女麗素? 160 00:07:46,008 --> 00:07:49,011 打來問候老竇嗎? 161 00:07:49,803 --> 00:07:52,598 還可能要我把錢電匯到某處吧? 162 00:07:52,681 --> 00:07:57,102 好了,我不會再上你的當 你這騙徒,不要再打來了 163 00:07:57,186 --> 00:07:58,896 天啊,好了,聽我講 164 00:07:58,979 --> 00:08:01,273 我是麗素,我們互相憎恨,是吧? 165 00:08:01,356 --> 00:08:05,110 你在我們最後一次的對話時說 我的研究是浪費時間,一塌糊塗 166 00:08:05,194 --> 00:08:08,155 因為你深信女人在物理學界從來沒有 167 00:08:08,238 --> 00:08:09,323 任何重大發現 168 00:08:09,406 --> 00:08:13,160 所以從數據來說 我會成為例外的想法簡直是癡人說夢 169 00:08:15,621 --> 00:08:18,582 我之所以這麼說,是因為那剛好是事實 170 00:08:18,665 --> 00:08:19,750 不,不是 171 00:08:19,833 --> 00:08:23,295 居禮、格佩特梅耶 斯特里克蘭、蓋茲,她們呢? 172 00:08:23,378 --> 00:08:25,464 好了,好吧,四位 173 00:08:25,547 --> 00:08:28,300 四位女士贏過諾貝爾物理學獎 比例上佔幾多? 174 00:08:28,383 --> 00:08:30,969 男士就有超過100位 175 00:08:31,053 --> 00:08:33,679 所以從數據來說,我覺得仍然是癡人說夢 176 00:08:33,764 --> 00:08:34,932 天啊,好吧,好 177 00:08:35,015 --> 00:08:39,227 所以諾貝爾獎是 你在這一行裏的成功標準嗎?真荒唐 178 00:08:39,311 --> 00:08:41,480 你知道嗎?天啊,我在做甚麼? 179 00:08:41,563 --> 00:08:43,857 -你在浪費時間 -對,沒錯 180 00:08:43,941 --> 00:08:47,569 因為時間無多了 世界快要滅亡,就在今天內 181 00:08:49,363 --> 00:08:50,989 世界不會滅亡 182 00:08:51,073 --> 00:08:56,245 人終有一死,物種會滅絕 但世界仍會繼續運行 183 00:08:56,328 --> 00:08:58,121 我是說全人類都會滅亡 184 00:08:58,205 --> 00:09:01,333 這是事實嘛,給我一點新意吧 185 00:09:01,416 --> 00:09:03,919 天啊,為甚麼你總是這樣… 186 00:09:05,462 --> 00:09:06,547 好了 187 00:09:06,630 --> 00:09:09,925 有人接手了你的跨時空通訊研究 188 00:09:10,008 --> 00:09:11,635 並把它完成了 189 00:09:11,718 --> 00:09:15,556 結果打通了不同時空的聯繫管道 造成嚴重混亂 190 00:09:15,639 --> 00:09:17,599 而我們正處在臨界點 191 00:09:17,683 --> 00:09:20,644 這根本沒可能 192 00:09:20,727 --> 00:09:25,190 那項研究是徒勞無功的 若我沒有成功,那就不會有人成功 193 00:09:25,274 --> 00:09:28,318 -那你就錯了 -我沒有錯,可以讓我繼續看球賽嗎? 194 00:09:28,402 --> 00:09:30,070 聽我講,我不是… 195 00:09:30,696 --> 00:09:32,990 等陣,你在看甚麼球賽? 196 00:09:33,073 --> 00:09:35,993 道奇對太空人,這叫做棒球 197 00:09:36,076 --> 00:09:39,997 好吧,即是你身在兩個月前的過去 198 00:09:40,080 --> 00:09:42,332 -夠了 -我這邊今天是除夕 199 00:09:42,416 --> 00:09:45,836 -別再胡說八道了,好嗎? -等陣,安靜一點,我想聽聽 200 00:09:47,921 --> 00:09:49,131 好 201 00:09:49,631 --> 00:09:51,466 那是第九局,即是… 202 00:09:52,634 --> 00:09:56,555 奧圖維即將打出兩分全壘打 真遺憾,你支持的球隊輸了 203 00:09:56,638 --> 00:09:59,349 好,奧圖維… 204 00:09:59,433 --> 00:10:01,852 未來小姐,不好意思 205 00:10:01,935 --> 00:10:04,563 你對棒球一無所知 206 00:10:04,646 --> 00:10:07,232 因為那個廢柴奧圖維沒可能會打出… 207 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 如果在界內,這一球就是… 208 00:10:11,028 --> 00:10:12,237 -全壘打 -甚麼? 209 00:10:12,321 --> 00:10:13,363 贏了 210 00:10:13,447 --> 00:10:16,200 這沒可…不會的 211 00:10:16,283 --> 00:10:18,702 這位仁兄打出 兩分再見全壘打,荷西奧圖維 212 00:10:18,785 --> 00:10:20,746 你的研究不是徒勞無功 213 00:10:20,829 --> 00:10:22,956 我想知道是誰接手負責你的研究 214 00:10:23,040 --> 00:10:25,876 我要叫那個人停止手上的工作 215 00:10:27,628 --> 00:10:29,296 喂?你還在嗎? 216 00:10:29,379 --> 00:10:32,466 沒有人接手負責我的研究 217 00:10:32,883 --> 00:10:37,471 但我製造了一部機器 218 00:10:37,554 --> 00:10:39,223 有可能造成這個現象 219 00:10:39,306 --> 00:10:41,058 好吧,那它在哪裏? 220 00:10:41,141 --> 00:10:43,894 -問題不是“在哪裏” -甚麼意思? 221 00:10:43,977 --> 00:10:46,480 當貝索過世時 身為朋友的愛因斯坦說過甚麼? 222 00:10:46,563 --> 00:10:48,774 天啊,我們沒時間談這個了 223 00:10:48,857 --> 00:10:52,569 他說:“他離開了這個奇怪的世界 224 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 只是比我先行一步 225 00:10:54,154 --> 00:10:55,906 這並不代表甚麼 226 00:10:55,989 --> 00:10:59,034 像我們相信物理學的人 227 00:10:59,117 --> 00:11:03,705 知道過去、現在和未來的區別…” 228 00:11:03,789 --> 00:11:05,832 “只不過是種頑固又持久的幻覺” 229 00:11:05,916 --> 00:11:08,544 只是一種幻覺,沒錯 230 00:11:08,627 --> 00:11:11,755 -在哪裏不是重點 -重點是何時 231 00:11:11,839 --> 00:11:14,341 天啊,你真的成功了 232 00:11:14,424 --> 00:11:16,927 沒錯… 233 00:11:17,010 --> 00:11:20,681 只是我當時不知道 我啟動了機器,但無事發生 234 00:11:20,764 --> 00:11:24,351 對,但確實有事發生了 過去的事正影響著我們 235 00:11:25,519 --> 00:11:30,190 我當時設立了一條專線 我還記得那個號碼 236 00:11:30,274 --> 00:11:35,279 天啊,在1978年有另一個版本的我 237 00:11:35,362 --> 00:11:39,324 在書檯前陷入沮喪之中 以為自己完全失敗了 238 00:11:39,408 --> 00:11:41,326 等著他的電話響起 239 00:11:41,410 --> 00:11:45,080 恭喜你,你的機器真的成功了 240 00:11:45,163 --> 00:11:48,375 我不只是在說我的研究 241 00:11:48,458 --> 00:11:50,085 我是在說你 242 00:11:50,169 --> 00:11:54,131 似乎沒有人意識到這是怎麼回事 但你是例外 243 00:11:54,214 --> 00:11:57,759 這是非凡的成就 244 00:11:57,843 --> 00:11:59,678 你亦是我成功的項目之一 245 00:11:59,761 --> 00:12:01,763 相信我,你失敗了 246 00:12:01,847 --> 00:12:06,977 我不是你的實驗對象 所以我的成就不是你的功勞 247 00:12:08,187 --> 00:12:13,442 我是人,我曾有無數時刻都需要一個父親 248 00:12:13,525 --> 00:12:15,777 而你卻令我非常失望 249 00:12:17,654 --> 00:12:18,822 沒錯 250 00:12:19,823 --> 00:12:22,201 我知道,我… 251 00:12:24,244 --> 00:12:26,205 對不起 252 00:12:26,288 --> 00:12:31,293 很抱歉我離開了你和你媽媽 253 00:12:31,877 --> 00:12:34,171 我對這一切都感到很抱歉 254 00:12:34,254 --> 00:12:36,924 你能原諒我嗎? 255 00:12:39,259 --> 00:12:41,178 不,不行 256 00:12:41,970 --> 00:12:46,642 這實在…太遲了,這一切都太遲了 257 00:12:48,268 --> 00:12:49,603 我明白 258 00:12:50,938 --> 00:12:52,523 那現在會怎樣? 259 00:12:53,941 --> 00:12:57,277 第一樣消失的東西將會是重力場 260 00:12:57,361 --> 00:12:59,530 我們都會飄走 261 00:12:59,613 --> 00:13:01,990 -這種死法應該算是不錯 -是 262 00:13:02,074 --> 00:13:05,953 之後會出現類似北極光的現象 263 00:13:06,036 --> 00:13:07,788 天空會顯現各種顏色 264 00:13:07,871 --> 00:13:08,872 天啊 265 00:13:08,956 --> 00:13:13,293 到時就只會有兩種結果 266 00:13:13,377 --> 00:13:15,712 結果?甚麼結果? 267 00:13:15,796 --> 00:13:17,256 最有可能的是 268 00:13:17,339 --> 00:13:20,926 世界會瞬間滅亡 269 00:13:21,927 --> 00:13:23,011 而另一種呢? 270 00:13:23,095 --> 00:13:26,014 宇宙會重置並自行修復 271 00:13:26,098 --> 00:13:30,018 人類會恢復正常生活 毫不察覺發生了甚麼事 272 00:13:30,102 --> 00:13:35,357 但除非1978年的我把機器關掉 否則這不會發生 273 00:13:35,440 --> 00:13:37,317 對,這絕對不會發生的 274 00:13:37,401 --> 00:13:40,445 我還以為我們不會再有機會交談 275 00:13:40,529 --> 00:13:41,989 而且我會獨自死去 276 00:13:42,072 --> 00:13:47,661 但我們現在卻在世界末日來臨前暢談科學 277 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 是,真好 278 00:13:49,913 --> 00:13:54,668 麗素,可以提提我,你的生日是幾時嗎? 279 00:13:54,751 --> 00:13:57,629 甚麼?你不記得我的生日? 280 00:13:57,713 --> 00:14:00,799 我向來對日期都很善忘 281 00:14:02,467 --> 00:14:03,719 2月29日 282 00:14:03,802 --> 00:14:05,095 2月…當然了 283 00:14:05,179 --> 00:14:07,639 你是我的閏年寶寶,記得嗎? 284 00:14:08,765 --> 00:14:12,936 麗素,容我失陪一下 285 00:14:13,020 --> 00:14:14,479 我要打個電話 286 00:14:14,563 --> 00:14:15,731 打個電話? 287 00:14:15,814 --> 00:14:18,609 我明白你為甚麼憎恨我 288 00:14:18,692 --> 00:14:22,571 有時候,感情會走到無法挽救的地步 289 00:14:22,654 --> 00:14:26,158 而…我們的親情想必正是如此 290 00:14:27,201 --> 00:14:30,037 但世界的命運未必同一下場 291 00:14:30,120 --> 00:14:35,083 麗素,所以我想跟你說,我… 292 00:14:35,876 --> 00:14:36,877 我… 293 00:14:37,711 --> 00:14:41,965 我想告訴你…我愛你 294 00:14:42,633 --> 00:14:47,095 我的閏年寶寶,我為你感到自豪 295 00:14:48,972 --> 00:14:50,933 -拜拜 -等陣,老竇 296 00:14:52,601 --> 00:14:53,602 老竇 297 00:14:56,480 --> 00:14:57,731 我也愛你 298 00:15:16,542 --> 00:15:18,001 喂? 299 00:15:18,085 --> 00:15:19,753 成功了 300 00:15:19,837 --> 00:15:21,338 你是誰? 301 00:15:21,421 --> 00:15:22,506 我是你 302 00:15:23,549 --> 00:15:25,843 有甚麼證明?密碼是甚麼? 303 00:15:25,926 --> 00:15:29,888 0229,我們女兒的生日日期 304 00:15:30,973 --> 00:15:34,643 我們的機器…成功了 305 00:15:35,269 --> 00:15:38,438 我來自40多年後的未來 306 00:15:41,316 --> 00:15:44,528 成功了,我就知道… 307 00:15:44,611 --> 00:15:49,074 天啊,這足以改變一切 308 00:15:49,157 --> 00:15:51,493 我做到了…我就知道 309 00:15:51,577 --> 00:15:54,371 夠了,你根本甚麼都做不到 310 00:15:54,454 --> 00:15:57,624 我…甚麼?甚麼意思? 311 00:15:57,708 --> 00:15:59,960 我現在86歲 312 00:16:00,043 --> 00:16:06,008 快要獨自死在安老院裏,無錢、無朋友 313 00:16:06,091 --> 00:16:08,552 女兒更對我恨之入骨 314 00:16:09,094 --> 00:16:11,972 我們到底有甚麼成就? 315 00:16:14,725 --> 00:16:15,767 我… 316 00:16:16,727 --> 00:16:20,564 不好意思,但這事一下子很難接受 317 00:16:20,647 --> 00:16:24,276 立刻把機器關掉,然後回家吧 318 00:16:24,359 --> 00:16:26,737 你要抱抱你的女兒,抱抱你的老婆 319 00:16:26,820 --> 00:16:29,865 告訴她們…你有多愛她們 320 00:16:29,948 --> 00:16:31,325 從今日起 321 00:16:31,408 --> 00:16:36,538 你餘生的每天都要將她們放在第一位 322 00:16:36,622 --> 00:16:41,376 沒有事情比她們更重要,你明白未? 323 00:16:42,169 --> 00:16:46,507 -我… -答應我你會這麼做,答應我吧 324 00:16:46,590 --> 00:16:47,591 但… 325 00:16:48,675 --> 00:16:51,178 那些人呢? 326 00:16:51,261 --> 00:16:53,889 我不能把機器關掉 327 00:16:53,972 --> 00:16:55,891 你也知道他們能做甚麼 328 00:16:55,974 --> 00:16:59,728 如果我把機器關掉 他們會對我們的家人做出甚麼 329 00:17:00,479 --> 00:17:02,814 如果你不馬上把機器關掉 330 00:17:03,690 --> 00:17:08,904 你就根本不會有家人可失去 331 00:17:10,113 --> 00:17:13,575 天啊,我的天啊,地震了 332 00:17:13,659 --> 00:17:17,704 開始了,世界末日 333 00:17:17,788 --> 00:17:20,665 天啊,我們做了甚麼? 334 00:17:20,749 --> 00:17:24,127 馬上關掉那部機器 335 00:17:24,211 --> 00:17:28,464 求你了…給所有人第二次機會 336 00:17:28,549 --> 00:17:33,136 天空…打開了,天啊 337 00:17:33,220 --> 00:17:36,431 這些顏色… 338 00:17:37,391 --> 00:17:38,809 你有看到嗎? 339 00:17:40,644 --> 00:17:44,106 求救…我是柏利機長 本航班引擎嚴重受損 340 00:17:44,189 --> 00:17:45,983 爸爸,你今晚會陪我一起唱歌嗎? 341 00:17:46,066 --> 00:17:48,318 在2015年2月12日的晚上 342 00:17:48,402 --> 00:17:51,196 你將會在錫達街和迪朗佩街交界 遇上嚴重意外 343 00:17:51,280 --> 00:17:53,991 -走開… -開門啊 344 00:17:54,074 --> 00:17:56,743 那個異常狀態應該是現在發生 345 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 是宇宙造成的… 346 00:17:59,288 --> 00:18:01,707 我看到她的身體在分裂 347 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 彷彿有種無形的力量在生吞她 348 00:18:04,209 --> 00:18:08,714 她怎麼會打給我又同時死在我的懷裏? 349 00:18:08,797 --> 00:18:11,049 這到底是怎麼回事? 350 00:18:11,133 --> 00:18:12,718 都是完全不合理的 351 00:18:12,801 --> 00:18:15,804 我的眼睛和鼻子好似在溶化一樣 352 00:18:16,763 --> 00:18:18,682 我的骨頭要斷了 353 00:18:18,765 --> 00:18:20,475 -是真的 -甚麼是真的? 354 00:18:20,559 --> 00:18:21,560 一切都是真的 355 00:18:21,643 --> 00:18:23,061 柏齊,你相信世界上有魔法嗎? 356 00:18:23,145 --> 00:18:27,441 不管你在哪裏,那是另一個時空 357 00:18:27,524 --> 00:18:30,819 但當我回到家,我知道你仍會在那裏 358 00:18:33,822 --> 00:18:35,616 -唏,寶貝 -唏 359 00:18:35,699 --> 00:18:38,493 你好嗎?在紐約過得好嗎? 360 00:18:39,620 --> 00:18:43,707 也頗無聊,譬如…對了,演出順利嗎? 361 00:18:43,790 --> 00:18:45,959 -我把演出取消了 -甚麼? 362 00:18:46,710 --> 00:18:48,795 反正也不會順利 363 00:18:48,879 --> 00:18:52,758 我覺得那個經理人只是想跟我上床,這… 364 00:18:52,841 --> 00:18:54,927 你終於察覺到了 365 00:18:55,010 --> 00:18:58,555 是,我…這也頗令人興奮,但… 366 00:18:58,639 --> 00:18:59,681 不,我開玩笑而已 367 00:19:00,265 --> 00:19:02,267 等陣,你在哪裏? 368 00:19:04,394 --> 00:19:05,729 望出窗外吧 369 00:19:06,271 --> 00:19:10,067 天啊,添,你嚇死我了 370 00:19:11,860 --> 00:19:13,987 -甚麼? -驚喜啊 371 00:19:14,071 --> 00:19:16,281 -你來了? -我不是答應過你嗎? 372 00:19:17,574 --> 00:19:19,034 等等…我馬上去開門 373 00:19:19,117 --> 00:19:20,410 好 374 00:19:23,705 --> 00:19:25,791 -唏 -寶貝,新年快樂 375 00:19:27,960 --> 00:19:29,294 新年快樂 376 00:20:31,565 --> 00:20:33,567 字幕翻譯:黃小娟