1 00:00:13,330 --> 00:00:14,490 Tokito… 2 00:00:17,790 --> 00:00:20,290 No me subestimes, mocoso. 3 00:00:38,480 --> 00:00:41,560 {\an8}Kimetsu no Yaiba Guardianes de la Noche Arco de la aldea de los herreros 4 00:01:55,050 --> 00:02:00,020 {\an9}Episodio 9 Muichiro Tokito, el Pilar de la Niebla 5 00:02:03,190 --> 00:02:05,870 No te estaba subestimando. 6 00:02:06,150 --> 00:02:07,830 Solo he constatado un hecho. 7 00:02:08,230 --> 00:02:11,410 Al final te cortaré la cabeza y acabarás muerto. 8 00:02:12,190 --> 00:02:16,030 Además, ahora mismo me siento en plena forma. 9 00:02:17,320 --> 00:02:18,570 ¿Por qué será? 10 00:02:19,160 --> 00:02:23,470 ¡Esa forma de hablar indica que me subestimas, mocoso de mierda! 11 00:02:23,710 --> 00:02:27,670 Eres muy impertinente para haber vivido apenas una decena de años. 12 00:02:32,210 --> 00:02:36,750 Como quieras, pero es que no tienes nada digno de admiración. 13 00:02:38,010 --> 00:02:41,930 Y tanto tu aspecto como tu forma de hablar dan grima. 14 00:02:42,390 --> 00:02:48,060 No comprendes mi belleza, mi gracia o mi elegancia 15 00:02:48,230 --> 00:02:51,770 porque eres un indigente intelectual. 16 00:02:52,320 --> 00:02:56,450 Cual bicho de letrina, jamás reconocías el verdadero arte. 17 00:02:56,610 --> 00:02:59,970 Hablando de letrinas, tú pareces salido de una. 18 00:03:00,160 --> 00:03:01,910 ¡A callar, bicho infecto! 19 00:03:02,120 --> 00:03:08,080 Entre que eres un enano y esa birria de espada que tienes, jamás me alcanzarás. 20 00:03:08,250 --> 00:03:11,390 ¿No? Pues antes bien que te he alcanzado. 21 00:03:11,670 --> 00:03:14,530 Y el de los bracitos ridículos eres tú. 22 00:03:14,800 --> 00:03:18,790 Ah, espera, ¿te estabas refiriendo a ti mismo? 23 00:03:19,010 --> 00:03:20,600 Perdona por interrumpir. 24 00:03:22,390 --> 00:03:24,390 Qué triste intento de provocarme. 25 00:03:24,600 --> 00:03:27,100 ¿Crees que el perdería los papeles por tan poco? 26 00:03:27,770 --> 00:03:32,090 Estás desesperado por ganar. Da pena verte. 27 00:03:34,490 --> 00:03:37,490 {\an8}Quinta 28 00:03:34,490 --> 00:03:37,490 {\an8}Superior 29 00:03:36,200 --> 00:03:37,490 ¿Qué pasa? 30 00:03:38,030 --> 00:03:39,570 Es que me he fijado en algo. 31 00:03:39,910 --> 00:03:43,120 ¿Ese jarrón tuyo no es un poco deforme? 32 00:03:43,620 --> 00:03:45,530 Ni siquiera es simétrico. 33 00:03:47,290 --> 00:03:49,050 Vaya chapuza. 34 00:03:49,330 --> 00:03:50,380 {\an8}Quinta 35 00:03:50,580 --> 00:03:55,130 ¡Eso son tus ojos podridos, niñato de mierda! 36 00:03:55,300 --> 00:03:58,380 ¡Mis jarrones son perfectos! 37 00:03:58,550 --> 00:04:02,080 ¡Desgraciado de mierda! 38 00:04:02,720 --> 00:04:04,150 Kekkijutsu. 39 00:04:05,890 --> 00:04:08,370 ¡Diez Mil Peces Voladores! 40 00:04:08,520 --> 00:04:12,650 Mis 10 000 asesinos devorarán hasta tus huesos. 41 00:04:12,820 --> 00:04:15,570 ¡Te convertiré en una de mis obras de arte! 42 00:04:15,730 --> 00:04:17,180 Respiración de la Niebla. 43 00:04:21,240 --> 00:04:24,150 Sexta Forma. ¡Dispersión Lunar! 44 00:04:30,330 --> 00:04:33,330 ¡Los ha cercenado a todos! 45 00:04:33,790 --> 00:04:36,350 Esa velocidad y ese alcance… 46 00:04:36,550 --> 00:04:39,290 ¿Qué ha pasado con mi veneno? 47 00:04:39,720 --> 00:04:41,350 Esto no lo tenía previsto. 48 00:04:41,640 --> 00:04:43,850 Pero da igual. 49 00:04:44,010 --> 00:04:49,450 Antes de que la nichirinto los cortara, habrán soltado sus fluidos venenosos. 50 00:04:49,890 --> 00:04:55,190 Estos fluidos se filtran a través de la piel, así que cuando le caigan encima 51 00:04:55,360 --> 00:04:57,630 se acabó lo que se daba. 52 00:04:58,110 --> 00:05:01,030 Respiración de la Niebla. Tercera Forma. 53 00:05:01,320 --> 00:05:02,780 ¡Atomización de Bruma! 54 00:05:09,370 --> 00:05:11,500 ¿Qué? 55 00:05:11,670 --> 00:05:14,790 ¡Los ha repelido todo de un giro! 56 00:05:19,090 --> 00:05:20,840 Una muda de piel. 57 00:05:24,970 --> 00:05:27,170 Eres todo un incordio, en serio. 58 00:05:27,560 --> 00:05:30,930 ¿Puedes dejar de esquivar y subirte a los árboles? 59 00:05:33,230 --> 00:05:37,010 Vas a ver mi verdadera forma. 60 00:05:37,270 --> 00:05:38,230 Lo que tú digas. 61 00:05:40,490 --> 00:05:43,950 Serás la tercera persona que me ve así. 62 00:05:44,110 --> 00:05:46,490 -Pues son bastantes. -¡Cállate! 63 00:05:46,660 --> 00:05:50,830 Cuando me pongo serio, ¡no sobrevive nadie para contarlo! 64 00:05:51,000 --> 00:05:52,660 Impresionante. 65 00:05:54,040 --> 00:05:56,750 ¡Cierra el pico, mocoso ignorante! 66 00:05:56,920 --> 00:06:02,170 Estas escamas transparentes son más resistentes que el diamante. 67 00:06:02,340 --> 00:06:08,490 He moldeado este aspecto tan hermoso dentro del jarrón. 68 00:06:08,890 --> 00:06:10,810 ¡Póstrate ante mi belleza! 69 00:06:21,280 --> 00:06:25,280 ¡Pero di algo, pasmarote de las narices! 70 00:06:25,450 --> 00:06:28,650 Tú sí que sabes sacar a la gente de quicio. 71 00:06:28,910 --> 00:06:31,930 Bueno, me acabas de decir que me calle, ¿no? 72 00:06:32,620 --> 00:06:36,210 Y la verdad, tampoco me has impresion… 73 00:06:51,720 --> 00:06:55,210 ¿No me has reprochado que me subiera a los árboles? 74 00:06:55,480 --> 00:06:57,650 ¿Quién es ahora el incordio? 75 00:06:58,310 --> 00:07:00,610 Es que apestas que no veas. 76 00:07:00,900 --> 00:07:02,270 Echas para atrás. 77 00:07:02,530 --> 00:07:05,630 ¿Qué te parece el poder de mis manos divinas? 78 00:07:05,780 --> 00:07:09,990 Convierten todo lo que tocan en adorables pececillos. 79 00:07:10,160 --> 00:07:11,730 Súmale mi velocidad, 80 00:07:11,990 --> 00:07:15,170 que soy muy elástico, tengo un cuerpo mi potente 81 00:07:15,410 --> 00:07:21,230 y la libertad que me dan las ondulaciones de mis escamas. 82 00:07:22,670 --> 00:07:25,610 Estás temblando, ¿eh? ¿Tienes miedo? 83 00:07:25,840 --> 00:07:28,950 Pues en ese ataque me he contenido. 84 00:07:36,060 --> 00:07:39,890 Por muy potente que sea el ataque, lo importante es que acierte. 85 00:07:41,980 --> 00:07:45,890 Recuerda aquella ira desenfrenada. 86 00:07:52,200 --> 00:07:57,030 Vi a mi hermano descomponerse en un montón de gusanos. 87 00:07:58,460 --> 00:08:01,210 Mi cuerpo también empezaba a infestarse. 88 00:08:01,710 --> 00:08:03,870 Estuve a las puertas de la muerte. 89 00:08:09,130 --> 00:08:10,470 Hierve agua. 90 00:08:10,720 --> 00:08:13,190 Poned tela limpia en las heridas. 91 00:08:13,430 --> 00:08:14,370 Sí. 92 00:08:19,770 --> 00:08:20,910 ¿Cómo está el mayor? 93 00:08:21,230 --> 00:08:23,150 Ya no respira. 94 00:08:23,320 --> 00:08:27,150 -El pequeño no puede morir. -Vale. 95 00:08:29,570 --> 00:08:31,790 Yuichiro… 96 00:08:43,590 --> 00:08:45,790 De no ser porque me rescataron, 97 00:08:46,090 --> 00:08:47,990 habría muerto sin duda alguna. 98 00:08:54,890 --> 00:08:58,230 Señor Tokito, aún no se ha recupera… 99 00:09:00,100 --> 00:09:01,900 Aunque había perdido la memoria, 100 00:09:02,060 --> 00:09:03,870 mi cuerpo aún recordaba 101 00:09:08,280 --> 00:09:11,150 aquella ira indeleble que tendré hasta mi muerte. 102 00:09:14,450 --> 00:09:19,660 Por eso entrené sin descanso hasta llegar a vomitar sangre. 103 00:09:20,290 --> 00:09:22,170 Para destruir a los demonios. 104 00:09:22,330 --> 00:09:25,170 Para erradicarlos a todos. 105 00:09:25,340 --> 00:09:29,050 ¡Contempla la elegancia de todo mi poder! 106 00:09:29,300 --> 00:09:30,710 Kekkijutsu. 107 00:09:31,130 --> 00:09:32,730 ¡Legión de Escamas Asesinas! 108 00:09:35,390 --> 00:09:39,750 ¿Qué te parecen mis movimientos que desafían toda ley de la razón? 109 00:09:40,020 --> 00:09:42,110 ¡Mis escamas me dan una libertad absoluta! 110 00:09:42,350 --> 00:09:44,060 ¡Soy impredecible! 111 00:09:44,230 --> 00:09:47,860 ¡Me encanta desafiar las leyes de la naturaleza! 112 00:09:48,030 --> 00:09:51,230 A ver, ¿qué puedo hacer contigo? 113 00:09:51,450 --> 00:09:55,990 Te arrancaré esa cabeza tan fea que tienes y pondré un bonito pez. 114 00:09:57,660 --> 00:09:59,270 Se acabó. 115 00:10:02,120 --> 00:10:04,770 Respiración de la Niebla. Séptima Forma. 116 00:10:05,580 --> 00:10:06,590 Neblina. 117 00:10:12,720 --> 00:10:15,190 ¡Ahí! ¡Te he encontrado! 118 00:10:16,890 --> 00:10:18,180 ¿No está? 119 00:10:20,560 --> 00:10:21,970 ¡Ahí! 120 00:10:22,680 --> 00:10:23,850 ¡Demasiado lento! 121 00:10:25,020 --> 00:10:28,150 ¿Qué…? ¿Por qué desaparece? 122 00:10:29,440 --> 00:10:31,130 ¿Qué está pasando? 123 00:10:31,320 --> 00:10:32,990 ¿Dónde se ha metido? 124 00:10:33,200 --> 00:10:38,370 Es como si todo el lugar estuviera envuelto por la niebla. 125 00:10:43,710 --> 00:10:47,510 Oye, tú. Sí, tú. 126 00:10:49,630 --> 00:10:53,010 ¿Qué te hacía pensar que eras el único que no iba en serio? 127 00:11:06,770 --> 00:11:10,610 ¿Qué pasa? Todo está bocabajo. 128 00:11:10,770 --> 00:11:14,110 ¿Qué ha pasado? No siento nada. 129 00:11:14,280 --> 00:11:16,790 Ese mocoso por fin se deja ver. 130 00:11:17,030 --> 00:11:20,130 Tengo que lidiar con él e informar al señor Muzan. 131 00:11:26,290 --> 00:11:32,630 ¿Me ha cortado la cabeza? ¡Me la ha cortado! 132 00:11:32,800 --> 00:11:34,950 No. No es posible. 133 00:11:35,170 --> 00:11:39,090 Esto es insólito. ¿He perdido? ¿Yo? 134 00:11:39,550 --> 00:11:43,770 ¿He perdido contra un niño? 135 00:11:44,390 --> 00:11:46,810 Se acabó. Hasta nunca. 136 00:11:47,100 --> 00:11:50,070 Y no hace falta que renazcas. 137 00:11:51,060 --> 00:11:54,450 ¡Maldita sea! ¡Esto no puede estar pasando! 138 00:11:54,650 --> 00:11:59,110 ¡Un mero humano no puede cortarme la cabeza! 139 00:11:59,280 --> 00:12:01,990 Sois seres inferiores repulsivos. 140 00:12:02,200 --> 00:12:06,010 ¡Mi vida vale más que 100 de las vuestras! 141 00:12:06,250 --> 00:12:09,120 ¡Soy un elegido! ¡Me han bendecido con talento! 142 00:12:09,290 --> 00:12:12,170 Vosotros nacéis solo para envejecer. 143 00:12:12,340 --> 00:12:15,670 ¡Yo os hacía el favor de usar mis manos divinas 144 00:12:15,840 --> 00:12:20,070 para convertiros en refinadas obras de arte! 145 00:12:20,220 --> 00:12:22,770 ¡Malditos gusanos de mierd…! 146 00:12:33,020 --> 00:12:34,530 Ya basta, anda. 147 00:12:35,820 --> 00:12:38,230 Vete al infierno de una vez. 148 00:12:45,080 --> 00:12:50,080 {\an8}Kimetsu no Yaiba Guardianes de la Noche Arco de la aldea de los herreros 149 00:12:50,080 --> 00:12:55,090 {\an8}Kimetsu no Yaiba Guardianes de la Noche Arco de la aldea de los herreros 150 00:13:11,690 --> 00:13:16,520 Tu mente no puede ser inflexible, Muichiro. 151 00:13:18,490 --> 00:13:21,040 Cuando recuperes tu yo inquebrantable, 152 00:13:21,780 --> 00:13:23,900 te harás más fuerte. 153 00:13:31,580 --> 00:13:34,020 El patrón tenía razón. 154 00:13:35,130 --> 00:13:37,260 Si eres inquebrantable, 155 00:13:37,630 --> 00:13:40,320 puedes pisar el suelo con firmeza. 156 00:13:41,800 --> 00:13:44,280 Cuando sabes quién eres, 157 00:13:44,970 --> 00:13:49,080 las dudas, la indecisión y la impaciencia desaparecen. 158 00:13:49,680 --> 00:13:54,240 Ningún demonio puede escapar de la hoja que blandes. 159 00:13:57,820 --> 00:14:01,150 ¿Tokito? ¡Tokito! 160 00:14:01,780 --> 00:14:04,380 Me has salvado la vida. 161 00:14:04,660 --> 00:14:06,080 ¿Estás bien? 162 00:14:06,660 --> 00:14:08,420 Estoy bien. 163 00:14:08,620 --> 00:14:10,200 ¿Seguro? 164 00:14:10,370 --> 00:14:13,540 Sí. Me siento de fábula. 165 00:14:13,750 --> 00:14:17,100 Tengo que ir con Tanjiro y los demás. 166 00:14:17,540 --> 00:14:20,440 Tienes una mala cara que no veas. 167 00:14:20,760 --> 00:14:22,550 ¿De verdad estás bien? 168 00:14:23,050 --> 00:14:26,920 Claro, de verdad de la buena. Ya te lo he dicho. 169 00:14:28,970 --> 00:14:30,480 ¡Estás jadeando! 170 00:14:30,810 --> 00:14:32,600 Y menudos tembleques. 171 00:14:32,810 --> 00:14:36,690 -¡Oye! -Vamos, déjalo y ve con Kotetsu. 172 00:14:38,860 --> 00:14:41,180 ¡Estás sacando espuma por la boca! 173 00:14:42,440 --> 00:14:45,620 ¡Tokito! Ay, madre. ¿Se va a morir? 174 00:14:45,860 --> 00:14:48,580 ¿Qué hago? ¡Ayuda! 175 00:14:49,200 --> 00:14:50,480 ¡Haganezuka! 176 00:14:52,660 --> 00:14:54,860 ¡Haganezuka! 177 00:14:55,290 --> 00:14:57,160 ¡Mierda, no viene! 178 00:14:57,420 --> 00:15:01,000 ¡El muy cabrito ha pasado de mí incluso cuando casi la diño! 179 00:15:03,300 --> 00:15:07,840 ¡Que se ahoga con los espumarajos! ¿Qué hago? 180 00:15:08,010 --> 00:15:09,900 Deberías ponerlo de lado. 181 00:15:10,850 --> 00:15:12,260 Vale. 182 00:15:19,310 --> 00:15:21,460 ¡El fantasma del pequeño Kotetsu! 183 00:15:21,820 --> 00:15:24,440 Que no he muerto, ¿cómo voy a ser un fantasma? 184 00:15:24,950 --> 00:15:29,080 ¡Claro que lo eres! ¡Lo que pasa es no te has dado cuenta! 185 00:15:29,280 --> 00:15:30,950 A ver, que estoy vivo. 186 00:15:31,120 --> 00:15:36,040 ¡Con la de sangre que te sale del estómago, estás muertísimo, fijo! 187 00:15:36,540 --> 00:15:39,360 La sangre es de un corte en el brazo. 188 00:15:39,630 --> 00:15:41,240 Me he manchado con ella. 189 00:15:41,670 --> 00:15:43,720 Pero la herida es bastante profunda, 190 00:15:43,880 --> 00:15:46,840 así que a lo mejor sí que muero desangrado. 191 00:15:47,010 --> 00:15:49,420 Y en cuanto al estómago… 192 00:15:50,640 --> 00:15:54,840 me ha salvado esta guarda que me dejó Tanjiro. 193 00:15:55,930 --> 00:15:59,480 Quería que se la pusiéramos a su nueva katana. 194 00:16:07,990 --> 00:16:10,140 Vamos a darlo todo como Pilares que somos. 195 00:16:22,250 --> 00:16:23,400 ¿Lo ves? 196 00:16:24,590 --> 00:16:26,480 Todo ha salido bien. 197 00:16:28,880 --> 00:16:30,120 Papá… 198 00:16:31,890 --> 00:16:32,980 Mamá… 199 00:16:40,480 --> 00:16:41,760 Muichiro. 200 00:16:51,570 --> 00:16:52,960 Lo has hecho muy bien. 201 00:16:55,950 --> 00:16:57,160 Yuichiro… 202 00:17:04,130 --> 00:17:05,540 Gracias. 203 00:17:15,600 --> 00:17:17,560 El dragón árbol tiene cinco cabezas. 204 00:17:17,810 --> 00:17:20,120 Puede extenderse un radio de 66 shaku. 205 00:17:20,560 --> 00:17:22,560 ¡Bien! Algo que he descubierto. 206 00:17:25,440 --> 00:17:28,150 ¡Danza Sagrada del Dios del Fuego! ¡Cielo…! 207 00:17:58,060 --> 00:18:00,500 Me ha roto el tímpano. 208 00:18:01,060 --> 00:18:03,520 Todo me da vueltas. No puedo ponerme en pie. 209 00:18:03,730 --> 00:18:06,360 ¡Deprisa! ¡Tengo que ponerme en pie! 210 00:18:06,770 --> 00:18:08,180 ¡Va a atacar! 211 00:18:08,780 --> 00:18:09,900 {\an8}Odio 212 00:18:08,780 --> 00:18:09,900 {\an8}Odio 213 00:18:16,370 --> 00:18:17,370 {\an8}Odio 214 00:18:16,370 --> 00:18:17,370 {\an8}Odio 215 00:18:16,370 --> 00:18:17,370 {\an8}Odio 216 00:18:16,370 --> 00:18:17,370 {\an8}Odio 217 00:18:16,370 --> 00:18:17,370 {\an8}Odio 218 00:18:22,080 --> 00:18:24,460 Puede usar los poderes de los otros cuatro. 219 00:18:25,420 --> 00:18:27,040 {\an8}Odio 220 00:18:25,580 --> 00:18:27,920 ¡Pero su potencia de ataque es mayor! 221 00:18:32,840 --> 00:18:35,590 No me deja margen para usar mi respiración. 222 00:18:40,930 --> 00:18:44,310 ¡Aunque prediga sus ataques, no puedo hacer nada! 223 00:18:46,350 --> 00:18:47,810 No hay forma de recuperarme. 224 00:18:47,980 --> 00:18:51,400 Pero si me alejo hasta más de 66 shaku no pasará nada. 225 00:18:51,990 --> 00:18:53,740 Sí. Justo aquí… 226 00:18:53,740 --> 00:18:54,900 {\an8}Odio 227 00:18:58,780 --> 00:18:59,740 Se extiend… 228 00:19:02,450 --> 00:19:05,060 ¡Usa alguna técnica! ¡Córtalo! 229 00:19:32,320 --> 00:19:34,760 ¡Es inútil! ¡Me va a aplastar! 230 00:19:41,870 --> 00:19:42,980 Se acabó. 231 00:20:06,850 --> 00:20:07,960 ¿Un Pilar? 232 00:20:11,110 --> 00:20:13,610 Menudo monstruo. ¿Qué es eso? 233 00:20:14,570 --> 00:20:15,690 ¡Kanroji! 234 00:20:15,860 --> 00:20:18,460 ¿Estás bien? Siento haber tardado tanto. 235 00:20:18,740 --> 00:20:20,030 Ha faltado poco, ¿eh? 236 00:20:24,410 --> 00:20:26,460 ¡Kanroji! 237 00:20:27,870 --> 00:20:29,020 Tanjiro. 238 00:20:29,830 --> 00:20:34,170 Tómate un descanso. Has hecho un gran trabajo. 239 00:20:34,340 --> 00:20:37,320 Con los tímpanos rotos no la oigo. 240 00:20:40,390 --> 00:20:41,840 Tanjiro… 241 00:20:45,390 --> 00:20:48,420 yo salvaré a Nezuko y a Genya. 242 00:20:50,020 --> 00:20:51,460 Muchacha… 243 00:20:53,860 --> 00:20:55,700 ¡Déjamelo a mí! 244 00:21:02,120 --> 00:21:02,840 ¡Espera! 245 00:21:03,620 --> 00:21:05,790 ¡Es la Cuarta Luna Superior! 246 00:22:59,230 --> 00:23:02,030 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Sergio Vaca 247 00:23:02,030 --> 00:23:02,680 {\an8}Número 248 00:23:02,030 --> 00:23:02,690 {\an8}Kimetsu no Yaiba Guardianes de la Noche Arco de la aldea de los herreros 249 00:23:09,080 --> 00:23:10,320 ¿Cuándo… 250 00:23:09,120 --> 00:23:10,410 {\an8}¿Cuándo… 251 00:23:10,740 --> 00:23:12,870 {\an8}nos toca? 252 00:23:10,950 --> 00:23:11,980 nos toca? 253 00:23:13,040 --> 00:23:15,360 ¿Cuándo nos toca a nosotros? 254 00:23:17,330 --> 00:23:19,600 No percibo a ningún enemigo. 255 00:23:19,880 --> 00:23:21,300 ¿Dónde están? 256 00:23:21,550 --> 00:23:23,920 ¡Que nosotros no vamos a salir! 257 00:23:27,140 --> 00:23:30,100 Cumplamos la misión y vayamos a por la próxima. 258 00:23:30,510 --> 00:23:33,920 Próximamente: "Mitsuri Kanroji, el Pilar del Amor". 259 00:23:34,140 --> 00:23:38,400 ¡Acaba con esa Luna Superior, Senbachiro! 260 00:23:38,400 --> 00:23:40,200 {\an8}Continuará