1
00:00:13,330 --> 00:00:14,490
Tokito…
2
00:00:17,790 --> 00:00:20,290
No me subestimes, mocoso.
3
00:00:38,480 --> 00:00:41,560
{\an8}Kimetsu no Yaiba
Guardianes de la Noche
Arco de la aldea de los herreros
4
00:01:55,050 --> 00:02:00,020
{\an9}Episodio 9
Muichiro Tokito, el Pilar de la Niebla
5
00:02:03,190 --> 00:02:05,870
No te estaba subestimando.
6
00:02:06,150 --> 00:02:07,830
Solo he constatado un hecho.
7
00:02:08,230 --> 00:02:11,410
Al final te cortaré la cabeza
y acabarás muerto.
8
00:02:12,190 --> 00:02:16,030
Además, ahora mismo
me siento en plena forma.
9
00:02:17,320 --> 00:02:18,570
¿Por qué será?
10
00:02:19,160 --> 00:02:23,470
¡Esa forma de hablar indica
que me subestimas, mocoso de mierda!
11
00:02:23,710 --> 00:02:27,670
Eres muy impertinente para haber vivido
apenas una decena de años.
12
00:02:32,210 --> 00:02:36,750
Como quieras, pero es que no tienes
nada digno de admiración.
13
00:02:38,010 --> 00:02:41,930
Y tanto tu aspecto
como tu forma de hablar dan grima.
14
00:02:42,390 --> 00:02:48,060
No comprendes mi belleza,
mi gracia o mi elegancia
15
00:02:48,230 --> 00:02:51,770
porque eres un indigente intelectual.
16
00:02:52,320 --> 00:02:56,450
Cual bicho de letrina,
jamás reconocías el verdadero arte.
17
00:02:56,610 --> 00:02:59,970
Hablando de letrinas,
tú pareces salido de una.
18
00:03:00,160 --> 00:03:01,910
¡A callar, bicho infecto!
19
00:03:02,120 --> 00:03:08,080
Entre que eres un enano y esa birria de
espada que tienes, jamás me alcanzarás.
20
00:03:08,250 --> 00:03:11,390
¿No? Pues antes
bien que te he alcanzado.
21
00:03:11,670 --> 00:03:14,530
Y el de los bracitos ridículos eres tú.
22
00:03:14,800 --> 00:03:18,790
Ah, espera,
¿te estabas refiriendo a ti mismo?
23
00:03:19,010 --> 00:03:20,600
Perdona por interrumpir.
24
00:03:22,390 --> 00:03:24,390
Qué triste intento de provocarme.
25
00:03:24,600 --> 00:03:27,100
¿Crees que el perdería
los papeles por tan poco?
26
00:03:27,770 --> 00:03:32,090
Estás desesperado por ganar.
Da pena verte.
27
00:03:34,490 --> 00:03:37,490
{\an8}Quinta
28
00:03:34,490 --> 00:03:37,490
{\an8}Superior
29
00:03:36,200 --> 00:03:37,490
¿Qué pasa?
30
00:03:38,030 --> 00:03:39,570
Es que me he fijado en algo.
31
00:03:39,910 --> 00:03:43,120
¿Ese jarrón tuyo no es un poco deforme?
32
00:03:43,620 --> 00:03:45,530
Ni siquiera es simétrico.
33
00:03:47,290 --> 00:03:49,050
Vaya chapuza.
34
00:03:49,330 --> 00:03:50,380
{\an8}Quinta
35
00:03:50,580 --> 00:03:55,130
¡Eso son tus ojos podridos,
niñato de mierda!
36
00:03:55,300 --> 00:03:58,380
¡Mis jarrones son perfectos!
37
00:03:58,550 --> 00:04:02,080
¡Desgraciado de mierda!
38
00:04:02,720 --> 00:04:04,150
Kekkijutsu.
39
00:04:05,890 --> 00:04:08,370
¡Diez Mil Peces Voladores!
40
00:04:08,520 --> 00:04:12,650
Mis 10 000 asesinos
devorarán hasta tus huesos.
41
00:04:12,820 --> 00:04:15,570
¡Te convertiré en una de mis obras de arte!
42
00:04:15,730 --> 00:04:17,180
Respiración de la Niebla.
43
00:04:21,240 --> 00:04:24,150
Sexta Forma. ¡Dispersión Lunar!
44
00:04:30,330 --> 00:04:33,330
¡Los ha cercenado a todos!
45
00:04:33,790 --> 00:04:36,350
Esa velocidad y ese alcance…
46
00:04:36,550 --> 00:04:39,290
¿Qué ha pasado con mi veneno?
47
00:04:39,720 --> 00:04:41,350
Esto no lo tenía previsto.
48
00:04:41,640 --> 00:04:43,850
Pero da igual.
49
00:04:44,010 --> 00:04:49,450
Antes de que la nichirinto los cortara,
habrán soltado sus fluidos venenosos.
50
00:04:49,890 --> 00:04:55,190
Estos fluidos se filtran a través de
la piel, así que cuando le caigan encima
51
00:04:55,360 --> 00:04:57,630
se acabó lo que se daba.
52
00:04:58,110 --> 00:05:01,030
Respiración de la Niebla. Tercera Forma.
53
00:05:01,320 --> 00:05:02,780
¡Atomización de Bruma!
54
00:05:09,370 --> 00:05:11,500
¿Qué?
55
00:05:11,670 --> 00:05:14,790
¡Los ha repelido todo de un giro!
56
00:05:19,090 --> 00:05:20,840
Una muda de piel.
57
00:05:24,970 --> 00:05:27,170
Eres todo un incordio, en serio.
58
00:05:27,560 --> 00:05:30,930
¿Puedes dejar de esquivar
y subirte a los árboles?
59
00:05:33,230 --> 00:05:37,010
Vas a ver mi verdadera forma.
60
00:05:37,270 --> 00:05:38,230
Lo que tú digas.
61
00:05:40,490 --> 00:05:43,950
Serás la tercera persona que me ve así.
62
00:05:44,110 --> 00:05:46,490
-Pues son bastantes.
-¡Cállate!
63
00:05:46,660 --> 00:05:50,830
Cuando me pongo serio,
¡no sobrevive nadie para contarlo!
64
00:05:51,000 --> 00:05:52,660
Impresionante.
65
00:05:54,040 --> 00:05:56,750
¡Cierra el pico, mocoso ignorante!
66
00:05:56,920 --> 00:06:02,170
Estas escamas transparentes
son más resistentes que el diamante.
67
00:06:02,340 --> 00:06:08,490
He moldeado este aspecto tan hermoso
dentro del jarrón.
68
00:06:08,890 --> 00:06:10,810
¡Póstrate ante mi belleza!
69
00:06:21,280 --> 00:06:25,280
¡Pero di algo, pasmarote de las narices!
70
00:06:25,450 --> 00:06:28,650
Tú sí que sabes
sacar a la gente de quicio.
71
00:06:28,910 --> 00:06:31,930
Bueno, me acabas de decir
que me calle, ¿no?
72
00:06:32,620 --> 00:06:36,210
Y la verdad, tampoco me has impresion…
73
00:06:51,720 --> 00:06:55,210
¿No me has reprochado
que me subiera a los árboles?
74
00:06:55,480 --> 00:06:57,650
¿Quién es ahora el incordio?
75
00:06:58,310 --> 00:07:00,610
Es que apestas que no veas.
76
00:07:00,900 --> 00:07:02,270
Echas para atrás.
77
00:07:02,530 --> 00:07:05,630
¿Qué te parece el poder
de mis manos divinas?
78
00:07:05,780 --> 00:07:09,990
Convierten todo lo que tocan
en adorables pececillos.
79
00:07:10,160 --> 00:07:11,730
Súmale mi velocidad,
80
00:07:11,990 --> 00:07:15,170
que soy muy elástico,
tengo un cuerpo mi potente
81
00:07:15,410 --> 00:07:21,230
y la libertad que me dan
las ondulaciones de mis escamas.
82
00:07:22,670 --> 00:07:25,610
Estás temblando, ¿eh? ¿Tienes miedo?
83
00:07:25,840 --> 00:07:28,950
Pues en ese ataque me he contenido.
84
00:07:36,060 --> 00:07:39,890
Por muy potente que sea el ataque,
lo importante es que acierte.
85
00:07:41,980 --> 00:07:45,890
Recuerda aquella ira desenfrenada.
86
00:07:52,200 --> 00:07:57,030
Vi a mi hermano descomponerse
en un montón de gusanos.
87
00:07:58,460 --> 00:08:01,210
Mi cuerpo también empezaba a infestarse.
88
00:08:01,710 --> 00:08:03,870
Estuve a las puertas de la muerte.
89
00:08:09,130 --> 00:08:10,470
Hierve agua.
90
00:08:10,720 --> 00:08:13,190
Poned tela limpia en las heridas.
91
00:08:13,430 --> 00:08:14,370
Sí.
92
00:08:19,770 --> 00:08:20,910
¿Cómo está el mayor?
93
00:08:21,230 --> 00:08:23,150
Ya no respira.
94
00:08:23,320 --> 00:08:27,150
-El pequeño no puede morir.
-Vale.
95
00:08:29,570 --> 00:08:31,790
Yuichiro…
96
00:08:43,590 --> 00:08:45,790
De no ser porque me rescataron,
97
00:08:46,090 --> 00:08:47,990
habría muerto sin duda alguna.
98
00:08:54,890 --> 00:08:58,230
Señor Tokito, aún no se ha recupera…
99
00:09:00,100 --> 00:09:01,900
Aunque había perdido la memoria,
100
00:09:02,060 --> 00:09:03,870
mi cuerpo aún recordaba
101
00:09:08,280 --> 00:09:11,150
aquella ira indeleble
que tendré hasta mi muerte.
102
00:09:14,450 --> 00:09:19,660
Por eso entrené sin descanso
hasta llegar a vomitar sangre.
103
00:09:20,290 --> 00:09:22,170
Para destruir a los demonios.
104
00:09:22,330 --> 00:09:25,170
Para erradicarlos a todos.
105
00:09:25,340 --> 00:09:29,050
¡Contempla la elegancia
de todo mi poder!
106
00:09:29,300 --> 00:09:30,710
Kekkijutsu.
107
00:09:31,130 --> 00:09:32,730
¡Legión de Escamas Asesinas!
108
00:09:35,390 --> 00:09:39,750
¿Qué te parecen mis movimientos
que desafían toda ley de la razón?
109
00:09:40,020 --> 00:09:42,110
¡Mis escamas me dan
una libertad absoluta!
110
00:09:42,350 --> 00:09:44,060
¡Soy impredecible!
111
00:09:44,230 --> 00:09:47,860
¡Me encanta desafiar
las leyes de la naturaleza!
112
00:09:48,030 --> 00:09:51,230
A ver, ¿qué puedo hacer contigo?
113
00:09:51,450 --> 00:09:55,990
Te arrancaré esa cabeza tan fea
que tienes y pondré un bonito pez.
114
00:09:57,660 --> 00:09:59,270
Se acabó.
115
00:10:02,120 --> 00:10:04,770
Respiración de la Niebla. Séptima Forma.
116
00:10:05,580 --> 00:10:06,590
Neblina.
117
00:10:12,720 --> 00:10:15,190
¡Ahí! ¡Te he encontrado!
118
00:10:16,890 --> 00:10:18,180
¿No está?
119
00:10:20,560 --> 00:10:21,970
¡Ahí!
120
00:10:22,680 --> 00:10:23,850
¡Demasiado lento!
121
00:10:25,020 --> 00:10:28,150
¿Qué…? ¿Por qué desaparece?
122
00:10:29,440 --> 00:10:31,130
¿Qué está pasando?
123
00:10:31,320 --> 00:10:32,990
¿Dónde se ha metido?
124
00:10:33,200 --> 00:10:38,370
Es como si todo el lugar
estuviera envuelto por la niebla.
125
00:10:43,710 --> 00:10:47,510
Oye, tú. Sí, tú.
126
00:10:49,630 --> 00:10:53,010
¿Qué te hacía pensar que eras el único
que no iba en serio?
127
00:11:06,770 --> 00:11:10,610
¿Qué pasa? Todo está bocabajo.
128
00:11:10,770 --> 00:11:14,110
¿Qué ha pasado? No siento nada.
129
00:11:14,280 --> 00:11:16,790
Ese mocoso por fin se deja ver.
130
00:11:17,030 --> 00:11:20,130
Tengo que lidiar con él
e informar al señor Muzan.
131
00:11:26,290 --> 00:11:32,630
¿Me ha cortado la cabeza?
¡Me la ha cortado!
132
00:11:32,800 --> 00:11:34,950
No. No es posible.
133
00:11:35,170 --> 00:11:39,090
Esto es insólito. ¿He perdido? ¿Yo?
134
00:11:39,550 --> 00:11:43,770
¿He perdido contra un niño?
135
00:11:44,390 --> 00:11:46,810
Se acabó. Hasta nunca.
136
00:11:47,100 --> 00:11:50,070
Y no hace falta que renazcas.
137
00:11:51,060 --> 00:11:54,450
¡Maldita sea!
¡Esto no puede estar pasando!
138
00:11:54,650 --> 00:11:59,110
¡Un mero humano
no puede cortarme la cabeza!
139
00:11:59,280 --> 00:12:01,990
Sois seres inferiores repulsivos.
140
00:12:02,200 --> 00:12:06,010
¡Mi vida vale más
que 100 de las vuestras!
141
00:12:06,250 --> 00:12:09,120
¡Soy un elegido!
¡Me han bendecido con talento!
142
00:12:09,290 --> 00:12:12,170
Vosotros nacéis solo para envejecer.
143
00:12:12,340 --> 00:12:15,670
¡Yo os hacía el favor
de usar mis manos divinas
144
00:12:15,840 --> 00:12:20,070
para convertiros
en refinadas obras de arte!
145
00:12:20,220 --> 00:12:22,770
¡Malditos gusanos de mierd…!
146
00:12:33,020 --> 00:12:34,530
Ya basta, anda.
147
00:12:35,820 --> 00:12:38,230
Vete al infierno de una vez.
148
00:12:45,080 --> 00:12:50,080
{\an8}Kimetsu no Yaiba
Guardianes de la Noche
Arco de la aldea de los herreros
149
00:12:50,080 --> 00:12:55,090
{\an8}Kimetsu no Yaiba
Guardianes de la Noche
Arco de la aldea de los herreros
150
00:13:11,690 --> 00:13:16,520
Tu mente no puede
ser inflexible, Muichiro.
151
00:13:18,490 --> 00:13:21,040
Cuando recuperes tu yo inquebrantable,
152
00:13:21,780 --> 00:13:23,900
te harás más fuerte.
153
00:13:31,580 --> 00:13:34,020
El patrón tenía razón.
154
00:13:35,130 --> 00:13:37,260
Si eres inquebrantable,
155
00:13:37,630 --> 00:13:40,320
puedes pisar el suelo con firmeza.
156
00:13:41,800 --> 00:13:44,280
Cuando sabes quién eres,
157
00:13:44,970 --> 00:13:49,080
las dudas, la indecisión
y la impaciencia desaparecen.
158
00:13:49,680 --> 00:13:54,240
Ningún demonio puede escapar
de la hoja que blandes.
159
00:13:57,820 --> 00:14:01,150
¿Tokito? ¡Tokito!
160
00:14:01,780 --> 00:14:04,380
Me has salvado la vida.
161
00:14:04,660 --> 00:14:06,080
¿Estás bien?
162
00:14:06,660 --> 00:14:08,420
Estoy bien.
163
00:14:08,620 --> 00:14:10,200
¿Seguro?
164
00:14:10,370 --> 00:14:13,540
Sí. Me siento de fábula.
165
00:14:13,750 --> 00:14:17,100
Tengo que ir con Tanjiro y los demás.
166
00:14:17,540 --> 00:14:20,440
Tienes una mala cara que no veas.
167
00:14:20,760 --> 00:14:22,550
¿De verdad estás bien?
168
00:14:23,050 --> 00:14:26,920
Claro, de verdad de la buena.
Ya te lo he dicho.
169
00:14:28,970 --> 00:14:30,480
¡Estás jadeando!
170
00:14:30,810 --> 00:14:32,600
Y menudos tembleques.
171
00:14:32,810 --> 00:14:36,690
-¡Oye!
-Vamos, déjalo y ve con Kotetsu.
172
00:14:38,860 --> 00:14:41,180
¡Estás sacando espuma por la boca!
173
00:14:42,440 --> 00:14:45,620
¡Tokito! Ay, madre. ¿Se va a morir?
174
00:14:45,860 --> 00:14:48,580
¿Qué hago? ¡Ayuda!
175
00:14:49,200 --> 00:14:50,480
¡Haganezuka!
176
00:14:52,660 --> 00:14:54,860
¡Haganezuka!
177
00:14:55,290 --> 00:14:57,160
¡Mierda, no viene!
178
00:14:57,420 --> 00:15:01,000
¡El muy cabrito ha pasado de mí
incluso cuando casi la diño!
179
00:15:03,300 --> 00:15:07,840
¡Que se ahoga con los espumarajos!
¿Qué hago?
180
00:15:08,010 --> 00:15:09,900
Deberías ponerlo de lado.
181
00:15:10,850 --> 00:15:12,260
Vale.
182
00:15:19,310 --> 00:15:21,460
¡El fantasma del pequeño Kotetsu!
183
00:15:21,820 --> 00:15:24,440
Que no he muerto,
¿cómo voy a ser un fantasma?
184
00:15:24,950 --> 00:15:29,080
¡Claro que lo eres!
¡Lo que pasa es no te has dado cuenta!
185
00:15:29,280 --> 00:15:30,950
A ver, que estoy vivo.
186
00:15:31,120 --> 00:15:36,040
¡Con la de sangre que te sale
del estómago, estás muertísimo, fijo!
187
00:15:36,540 --> 00:15:39,360
La sangre es de un corte en el brazo.
188
00:15:39,630 --> 00:15:41,240
Me he manchado con ella.
189
00:15:41,670 --> 00:15:43,720
Pero la herida es bastante profunda,
190
00:15:43,880 --> 00:15:46,840
así que a lo mejor
sí que muero desangrado.
191
00:15:47,010 --> 00:15:49,420
Y en cuanto al estómago…
192
00:15:50,640 --> 00:15:54,840
me ha salvado esta guarda
que me dejó Tanjiro.
193
00:15:55,930 --> 00:15:59,480
Quería que se la pusiéramos
a su nueva katana.
194
00:16:07,990 --> 00:16:10,140
Vamos a darlo todo
como Pilares que somos.
195
00:16:22,250 --> 00:16:23,400
¿Lo ves?
196
00:16:24,590 --> 00:16:26,480
Todo ha salido bien.
197
00:16:28,880 --> 00:16:30,120
Papá…
198
00:16:31,890 --> 00:16:32,980
Mamá…
199
00:16:40,480 --> 00:16:41,760
Muichiro.
200
00:16:51,570 --> 00:16:52,960
Lo has hecho muy bien.
201
00:16:55,950 --> 00:16:57,160
Yuichiro…
202
00:17:04,130 --> 00:17:05,540
Gracias.
203
00:17:15,600 --> 00:17:17,560
El dragón árbol tiene cinco cabezas.
204
00:17:17,810 --> 00:17:20,120
Puede extenderse un radio de 66 shaku.
205
00:17:20,560 --> 00:17:22,560
¡Bien! Algo que he descubierto.
206
00:17:25,440 --> 00:17:28,150
¡Danza Sagrada
del Dios del Fuego! ¡Cielo…!
207
00:17:58,060 --> 00:18:00,500
Me ha roto el tímpano.
208
00:18:01,060 --> 00:18:03,520
Todo me da vueltas.
No puedo ponerme en pie.
209
00:18:03,730 --> 00:18:06,360
¡Deprisa! ¡Tengo que ponerme en pie!
210
00:18:06,770 --> 00:18:08,180
¡Va a atacar!
211
00:18:08,780 --> 00:18:09,900
{\an8}Odio
212
00:18:08,780 --> 00:18:09,900
{\an8}Odio
213
00:18:16,370 --> 00:18:17,370
{\an8}Odio
214
00:18:16,370 --> 00:18:17,370
{\an8}Odio
215
00:18:16,370 --> 00:18:17,370
{\an8}Odio
216
00:18:16,370 --> 00:18:17,370
{\an8}Odio
217
00:18:16,370 --> 00:18:17,370
{\an8}Odio
218
00:18:22,080 --> 00:18:24,460
Puede usar los poderes
de los otros cuatro.
219
00:18:25,420 --> 00:18:27,040
{\an8}Odio
220
00:18:25,580 --> 00:18:27,920
¡Pero su potencia de ataque es mayor!
221
00:18:32,840 --> 00:18:35,590
No me deja margen
para usar mi respiración.
222
00:18:40,930 --> 00:18:44,310
¡Aunque prediga sus ataques,
no puedo hacer nada!
223
00:18:46,350 --> 00:18:47,810
No hay forma de recuperarme.
224
00:18:47,980 --> 00:18:51,400
Pero si me alejo hasta más
de 66 shaku no pasará nada.
225
00:18:51,990 --> 00:18:53,740
Sí. Justo aquí…
226
00:18:53,740 --> 00:18:54,900
{\an8}Odio
227
00:18:58,780 --> 00:18:59,740
Se extiend…
228
00:19:02,450 --> 00:19:05,060
¡Usa alguna técnica! ¡Córtalo!
229
00:19:32,320 --> 00:19:34,760
¡Es inútil! ¡Me va a aplastar!
230
00:19:41,870 --> 00:19:42,980
Se acabó.
231
00:20:06,850 --> 00:20:07,960
¿Un Pilar?
232
00:20:11,110 --> 00:20:13,610
Menudo monstruo. ¿Qué es eso?
233
00:20:14,570 --> 00:20:15,690
¡Kanroji!
234
00:20:15,860 --> 00:20:18,460
¿Estás bien? Siento haber tardado tanto.
235
00:20:18,740 --> 00:20:20,030
Ha faltado poco, ¿eh?
236
00:20:24,410 --> 00:20:26,460
¡Kanroji!
237
00:20:27,870 --> 00:20:29,020
Tanjiro.
238
00:20:29,830 --> 00:20:34,170
Tómate un descanso.
Has hecho un gran trabajo.
239
00:20:34,340 --> 00:20:37,320
Con los tímpanos rotos no la oigo.
240
00:20:40,390 --> 00:20:41,840
Tanjiro…
241
00:20:45,390 --> 00:20:48,420
yo salvaré a Nezuko y a Genya.
242
00:20:50,020 --> 00:20:51,460
Muchacha…
243
00:20:53,860 --> 00:20:55,700
¡Déjamelo a mí!
244
00:21:02,120 --> 00:21:02,840
¡Espera!
245
00:21:03,620 --> 00:21:05,790
¡Es la Cuarta Luna Superior!
246
00:22:59,230 --> 00:23:02,030
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Sergio Vaca
247
00:23:02,030 --> 00:23:02,680
{\an8}Número
248
00:23:02,030 --> 00:23:02,690
{\an8}Kimetsu no Yaiba
Guardianes de la Noche
Arco de la aldea de los herreros
249
00:23:09,080 --> 00:23:10,320
¿Cuándo…
250
00:23:09,120 --> 00:23:10,410
{\an8}¿Cuándo…
251
00:23:10,740 --> 00:23:12,870
{\an8}nos toca?
252
00:23:10,950 --> 00:23:11,980
nos toca?
253
00:23:13,040 --> 00:23:15,360
¿Cuándo nos toca a nosotros?
254
00:23:17,330 --> 00:23:19,600
No percibo a ningún enemigo.
255
00:23:19,880 --> 00:23:21,300
¿Dónde están?
256
00:23:21,550 --> 00:23:23,920
¡Que nosotros no vamos a salir!
257
00:23:27,140 --> 00:23:30,100
Cumplamos la misión
y vayamos a por la próxima.
258
00:23:30,510 --> 00:23:33,920
Próximamente:
"Mitsuri Kanroji, el Pilar del Amor".
259
00:23:34,140 --> 00:23:38,400
¡Acaba con esa Luna Superior,
Senbachiro!
260
00:23:38,400 --> 00:23:40,200
{\an8}Continuará