1
00:00:13,140 --> 00:00:14,560
Tokito-dono...
2
00:00:17,600 --> 00:00:20,230
Non sottovalutarmi, moccioso.
3
00:00:38,460 --> 00:00:41,580
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba
4
00:00:38,460 --> 00:00:41,580
Il villaggio dei forgiatori di katana
5
00:00:38,460 --> 00:00:41,580
Il villaggio dei forgiatori di katana
6
00:01:55,150 --> 00:02:00,030
{\an4}Nono
episodio
7
00:01:55,150 --> 00:02:00,030
{\an6}Il pilastro
della \h\h\h\h\h\h\h
nebbia,\h\h\h\h\h\h\h
Tokito\h\h\h\h\h\h\h
Muichiro\h\h\h\h\h\h\h
8
00:02:03,010 --> 00:02:06,020
In realtà non ti sto sottovalutando.
9
00:02:06,020 --> 00:02:08,060
Sto solo dicendo la verità.
10
00:02:08,060 --> 00:02:11,770
Tanto finirà che ti taglierò la testa e morirai.
11
00:02:12,120 --> 00:02:13,150
Anche perché
12
00:02:13,150 --> 00:02:16,280
per qualche motivo
mi sento particolarmente bene adesso.
13
00:02:17,190 --> 00:02:18,490
Chissà come mai.
14
00:02:18,990 --> 00:02:23,580
È proprio per questo tuo modo di parlare
che dico che mi stai sottovalutando!
15
00:02:23,580 --> 00:02:28,120
Assurdo che uno che ha vissuto a malapena
per una decina d'anni si rivolga così a me!
16
00:02:32,000 --> 00:02:37,240
Beh, sai, non riesco a trovare
nemmeno un singolo motivo per ammirarti.
17
00:02:37,800 --> 00:02:39,930
Sei semplicemente disgustoso,
18
00:02:39,930 --> 00:02:42,220
sia nell'aspetto che nel modo di parlare.
19
00:02:42,220 --> 00:02:45,560
Se non riesci a comprendere
la mia bellezza, eleganza e grazia
20
00:02:45,560 --> 00:02:52,190
è perché sei solamente
un poveraccio privo di istruzione!
21
00:02:52,190 --> 00:02:56,440
È come mostrare un libro
a uno scarabeo stercorario!
22
00:02:56,440 --> 00:03:00,070
Quello che vive
in mezzo allo sterco sembri tu.
23
00:03:00,070 --> 00:03:01,990
Zitto, stupido scarabeo stercorario!
24
00:03:01,990 --> 00:03:05,700
Ma dove vuoi andare con le braccia,
le gambe e la katana striminzite che ti ritrovi!
25
00:03:05,700 --> 00:03:08,080
Non arriverai mai al mio collo!
26
00:03:08,080 --> 00:03:11,500
Veramente poco fa
ci sono arrivato senza problemi.
27
00:03:11,500 --> 00:03:14,670
E poi anche tu hai delle braccia minuscole.
28
00:03:14,670 --> 00:03:15,540
Ah!
29
00:03:15,540 --> 00:03:18,880
Forse era un monologo su te stesso?
30
00:03:18,880 --> 00:03:20,590
Mi dispiace, non volevo interromperti.
31
00:03:22,180 --> 00:03:24,430
Le tue provocazioni sono pessime.
32
00:03:24,430 --> 00:03:27,100
Pensi davvero che bastino
a far perdere il controllo a uno come me?!
33
00:03:27,510 --> 00:03:30,100
Sei disposto ad abbassarti
a questo livello pur di vincere?
34
00:03:30,100 --> 00:03:32,190
Sei davvero vergognoso.
35
00:03:35,940 --> 00:03:37,480
Che c'è?
36
00:03:37,980 --> 00:03:39,780
Stavo notando una cosa...
37
00:03:39,780 --> 00:03:43,110
Sbaglio o quel vaso è storto?
38
00:03:43,480 --> 00:03:45,660
Mi sembra asimmetrico.
39
00:03:47,080 --> 00:03:49,350
Fa proprio pena.
40
00:03:49,350 --> 00:03:49,390
Luna Crescente
41
00:03:49,390 --> 00:03:49,430
Luna Crescente
42
00:03:49,430 --> 00:03:49,470
Luna Crescente
43
00:03:49,470 --> 00:03:49,520
Luna Crescente
44
00:03:49,520 --> 00:03:49,560
Luna Crescente
45
00:03:49,560 --> 00:03:49,580
{=0}Luna Crescente
46
00:03:49,580 --> 00:03:49,620
{=0}Luna Crescente
47
00:03:49,620 --> 00:03:49,660
{=0}Luna Crescente
48
00:03:49,660 --> 00:03:50,370
{=0}Luna Crescente
49
00:03:50,370 --> 00:03:55,130
No, sono i tuoi occhi
a essere penosi e marci!
50
00:03:55,130 --> 00:03:58,300
I miei vasi
51
00:03:58,300 --> 00:04:02,090
non sono affatto storti!
52
00:04:02,680 --> 00:04:03,970
Abilità vampirica!
53
00:04:05,720 --> 00:04:08,350
Tecnica dei Diecimila Pesci Viscidi!
54
00:04:08,350 --> 00:04:12,640
Ti presento i diecimila pesci assassini
che ti divoreranno fino alle ossa!
55
00:04:12,640 --> 00:04:15,560
E poi userò ciò resta di te
per la mia nuova opera!
56
00:04:15,560 --> 00:04:16,860
Respirazione della Nebbia.
57
00:04:21,130 --> 00:04:22,610
Sesto kata.
58
00:04:22,610 --> 00:04:24,240
Nebbia Rada della Luna.
59
00:04:30,160 --> 00:04:33,620
L-Li... ha fatti tutti a pezzi?!
60
00:04:33,620 --> 00:04:36,460
Che velocità e raggio d'azione incredibile!
61
00:04:36,460 --> 00:04:39,550
Che ne è stato del mio veleno?!
62
00:04:39,550 --> 00:04:41,460
Non me l'aspettavo...
63
00:04:41,460 --> 00:04:43,840
Ma non è il caso di preoccuparsi troppo.
64
00:04:43,840 --> 00:04:49,720
I fluidi velenosi prodotti dai miei pesci
sono stati dispersi nell'aria prima che li colpisse!
65
00:04:49,720 --> 00:04:52,470
E tra l'altro è un veleno
che passa attraverso la pelle!
66
00:04:52,470 --> 00:04:55,190
Lo assorbirà appena gli arriverà addosso!
67
00:04:55,190 --> 00:04:57,940
E a quel punto sarà spacciato!
68
00:04:57,940 --> 00:05:01,280
Respirazione della Nebbia, terzo kata.
69
00:05:01,280 --> 00:05:02,800
Gocce di Nebbia.
70
00:05:09,200 --> 00:05:11,490
Cheee?!
71
00:05:11,490 --> 00:05:15,000
Gli è bastato un attacco con giravolta
per disperdere tutto quanto?!
72
00:05:18,920 --> 00:05:20,840
Fa pure la muta...
73
00:05:24,840 --> 00:05:27,380
Che spina nel fianco.
74
00:05:27,380 --> 00:05:30,930
Potresti smetterla di evitare i miei colpi
rifugiandoti sugli alberi?
75
00:05:33,060 --> 00:05:37,100
Preparati, sto per mostrarti la mia vera forma.
76
00:05:37,100 --> 00:05:38,230
Certo, certo.
77
00:05:39,970 --> 00:05:40,040
Quinta
78
00:05:40,040 --> 00:05:40,110
{=1}Quinta
79
00:05:40,110 --> 00:05:40,190
{=1}Quinta
80
00:05:40,190 --> 00:05:40,270
{=1}Quinta
81
00:05:40,270 --> 00:05:43,940
{=1}Quinta
82
00:05:40,270 --> 00:05:43,940
Sei il terzo a cui mostro queste sembianze.
83
00:05:43,940 --> 00:05:45,280
Oh, siamo parecchi allora.
84
00:05:45,280 --> 00:05:46,490
Sta' zitto!
85
00:05:46,490 --> 00:05:48,820
Quando faccio sul serio
86
00:05:48,820 --> 00:05:50,820
nessuno sopravvive!
87
00:05:51,200 --> 00:05:52,660
Wow.
88
00:05:53,870 --> 00:05:56,750
Chiudi quella bocca, stupido moccioso!
89
00:05:56,750 --> 00:06:02,170
Queste scaglie semitrasparenti
che vedi sono più dure del diamante!
90
00:06:02,170 --> 00:06:04,960
Le ho affilate e perfezionate
all'interno del mio vaso.
91
00:06:04,960 --> 00:06:08,720
Hai l'onore di ammirare
la mia forma più bella e perfetta.
92
00:06:08,720 --> 00:06:10,800
Prostrati subito ai miei piedi!
93
00:06:21,100 --> 00:06:23,320
Potresti almeno dire qualcosa?!
94
00:06:23,320 --> 00:06:25,280
Stupido moccioso che non sei altro!
95
00:06:25,280 --> 00:06:28,820
Sei proprio quel genere di bamboccio
che sa come far saltare i nervi a qualcuno!
96
00:06:28,820 --> 00:06:32,370
Ehi, sei tu che poco fa
mi hai detto di stare zitto.
97
00:06:32,370 --> 00:06:33,780
E poi...
98
00:06:34,240 --> 00:06:36,020
non è che mi abbia sorpreso così tan—
99
00:06:51,510 --> 00:06:55,390
Ma dai, non eri tu quello a cui dava fastidio
quando mi rintanavo sugli alberi?
100
00:06:55,390 --> 00:06:57,680
La spina nel fianco sei tu.
101
00:06:58,140 --> 00:07:00,770
No beh, io l'ho fatto per la puzza.
102
00:07:00,770 --> 00:07:02,400
Mi ha fatto raggrinzire il naso.
103
00:07:02,400 --> 00:07:05,610
Allora, che ne pensi
di questo potere degno di un dio?
104
00:07:05,610 --> 00:07:07,480
Tutto ciò che tocco
105
00:07:07,480 --> 00:07:10,010
si trasforma in un bellissimo pesce!
106
00:07:10,010 --> 00:07:11,820
E sono anche velocissimo!
107
00:07:11,820 --> 00:07:15,200
Il mio corpo è estremamente elastico
e ho uno slancio incredibile!
108
00:07:15,200 --> 00:07:19,250
Per non parlare di tutte le squame
che posso lanciare!
109
00:07:19,250 --> 00:07:21,420
Non ho limiti!
110
00:07:22,500 --> 00:07:25,790
Oh, stai tremando, vero?
Hai paura, ci credo...
111
00:07:25,790 --> 00:07:29,360
E pensa che nell'attacco di poco fa
mi sono trattenuto!
112
00:07:35,890 --> 00:07:40,020
Che senso ha un attacco potentissimo
se nemmeno colpisci il bersaglio?
113
00:07:41,850 --> 00:07:43,230
Ricorda.
114
00:07:43,810 --> 00:07:46,060
Ricorda quella rabbia che ti bolle dentro.
115
00:07:52,030 --> 00:07:55,120
Ripensa a quando hai perso
il tuo unico, adorato fratello...
116
00:07:55,120 --> 00:07:57,160
E l'hai visto marcire davanti ai tuoi occhi.
117
00:07:58,480 --> 00:08:01,540
A quando anche il tuo corpo
stava iniziando a farlo
118
00:08:01,540 --> 00:08:03,960
e hai pensato che ormai fosse la tua ora.
119
00:08:09,000 --> 00:08:11,720
Scaldate dell'acqua!
Bisogna pulire bene le ferite!
120
00:08:11,720 --> 00:08:13,260
Usate dei panni puliti.
121
00:08:13,260 --> 00:08:14,130
Sì!
122
00:08:19,680 --> 00:08:21,060
Suo fratello come sta?
123
00:08:21,060 --> 00:08:23,140
Non respira.
124
00:08:23,140 --> 00:08:24,480
Non possiamo permettere
125
00:08:24,480 --> 00:08:26,310
che muoia anche il fratello minore.
126
00:08:26,310 --> 00:08:27,150
Sì!
127
00:08:29,440 --> 00:08:32,030
Yu... ichiro...
128
00:08:43,410 --> 00:08:46,000
Se non avessi avuto la fortuna
di essere soccorso da loro,
129
00:08:46,000 --> 00:08:48,440
probabilmente sarei morto.
130
00:08:54,720 --> 00:08:58,430
Tokito-sama! Le tue ferite
non sono ancora guarit—
131
00:08:59,970 --> 00:09:02,140
Anche se non ne avevo più memoria
132
00:09:02,140 --> 00:09:04,020
il mio corpo se ricordava tutto.
133
00:09:08,440 --> 00:09:11,020
Questa è una rabbia che non svanirà mai.
134
00:09:14,300 --> 00:09:17,070
Per questo mi sono allenato e migliorato
135
00:09:17,070 --> 00:09:19,660
tanto da arrivare a sputare sangue.
136
00:09:20,120 --> 00:09:22,160
Per sterminare i demoni.
137
00:09:22,160 --> 00:09:25,160
Per eliminarli da questo mondo.
138
00:09:25,160 --> 00:09:29,250
Ti mostrerò con quale eleganza faccio sul serio!
139
00:09:29,250 --> 00:09:30,840
Abilità vampirica!
140
00:09:30,840 --> 00:09:33,090
Scaglie Sterminatrici di Eserciti!
141
00:09:35,220 --> 00:09:36,930
Che mi dici ora?
142
00:09:36,930 --> 00:09:39,970
Cosa ne pensi di questi miei movimenti
che vanno oltre la logica?
143
00:09:39,970 --> 00:09:42,260
Le mie squame mi rendono
libero di fare ciò che voglio!
144
00:09:42,260 --> 00:09:43,970
Tu non puoi prevedere le mie mosse!
145
00:09:43,970 --> 00:09:47,850
E io amo andare oltre la logica di questo mondo!
146
00:09:47,850 --> 00:09:50,690
Vediamo, come potrei sistemarti?
147
00:09:51,230 --> 00:09:53,320
Prima di tutto, staccherò quella testa orribile
148
00:09:53,320 --> 00:09:55,990
e al suo posto metterò
quella di un pesce meraviglioso!
149
00:09:57,490 --> 00:09:59,660
È la tua fine!
150
00:10:02,080 --> 00:10:04,950
Respirazione della Nebbia, settimo kata.
151
00:10:05,750 --> 00:10:06,870
Offuscamento.
152
00:10:12,630 --> 00:10:14,340
Ah, eccolo là!
153
00:10:14,340 --> 00:10:15,190
L'ho trovato!
154
00:10:16,800 --> 00:10:18,180
Non c'è?!
155
00:10:20,550 --> 00:10:22,140
Sei lì!
156
00:10:22,600 --> 00:10:23,970
Sono stato troppo lento?!
157
00:10:24,930 --> 00:10:26,020
Ma che succede?!
158
00:10:26,640 --> 00:10:28,310
Perché scompare?!
159
00:10:29,350 --> 00:10:31,230
Che storia è questa?
160
00:10:31,230 --> 00:10:33,020
Dov'è finito?
161
00:10:33,020 --> 00:10:34,860
Sembra quasi... quasi...
162
00:10:35,400 --> 00:10:38,490
di essere avvolti dalla nebbia!
163
00:10:43,490 --> 00:10:44,240
Dimmi...
164
00:10:44,240 --> 00:10:45,540
Tu...
165
00:10:46,580 --> 00:10:47,700
per quale motivo...
166
00:10:49,460 --> 00:10:53,130
pensavi di essere l'unico
a non star facendo sul serio?
167
00:11:06,600 --> 00:11:08,140
Ma che è successo?
168
00:11:08,140 --> 00:11:10,600
Che succede?! Il cielo è al contrario!
169
00:11:10,600 --> 00:11:14,110
Che sta accadendo?!
Non sento più il mio corpo!
170
00:11:14,110 --> 00:11:16,940
Finalmente quel moccioso si è fatto vedere!
171
00:11:16,940 --> 00:11:20,110
Devo chiudere questa battaglia al più presto
e fare rapporto a Muzan-sama!
172
00:11:26,870 --> 00:11:32,620
M-Mi ha tagliato la testa?! Me l'ha tagliata!
Me l'ha tagliata! Me l'ha tagliataaa!
173
00:11:32,620 --> 00:11:35,040
No, è impossibile! Non ci credo!
174
00:11:35,040 --> 00:11:39,380
Impensabile! Inconcepibile!
Non può avermi sconfitto!
175
00:11:39,380 --> 00:11:44,180
Non posso aver perso contro
un bamboccio del genere! Non io!
176
00:11:44,180 --> 00:11:46,930
È giunta la tua fine. Addio.
177
00:11:46,930 --> 00:11:50,230
Tranquillo, nessuno ci tiene che torni in vita.
178
00:11:50,890 --> 00:11:52,600
Merdaaaa!
179
00:11:52,600 --> 00:11:56,310
Non è possibile! Non posso perdere
per mano di un misero umano!
180
00:11:56,310 --> 00:11:59,110
Non puoi aver tagliato la testa
a qualcuno di potente come me!
181
00:11:59,110 --> 00:12:02,110
Non morirò per mano
di un disgustoso essere inferiore come te!
182
00:12:02,110 --> 00:12:06,200
La mia vita vale più di cento delle vostre!
183
00:12:06,200 --> 00:12:09,290
Noi siamo creature prescelte!
Siamo l'eccellenza!
184
00:12:09,290 --> 00:12:12,160
Voi umani già nell'istante
successivo alla nascita invecchiate!
185
00:12:12,160 --> 00:12:15,670
Sono io che metto fine
alla vostre stupide e insignificanti vite!
186
00:12:15,920 --> 00:12:20,050
Con le mie mani divine ho reso
voi delle opere d'arte!
187
00:12:20,050 --> 00:12:23,050
Voi siete solo miseri scaraf—
188
00:12:32,980 --> 00:12:34,600
Adesso smettila.
189
00:12:35,690 --> 00:12:38,320
Vedi di andare in fretta all'inferno.
190
00:12:45,070 --> 00:12:50,080
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba
191
00:12:45,070 --> 00:12:50,080
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba
192
00:12:45,070 --> 00:12:50,080
Il villaggio dei forgiatori di katana
193
00:12:45,070 --> 00:12:50,080
Il villaggio dei forgiatori di katana
194
00:12:45,070 --> 00:12:50,080
Il villaggio dei forgiatori di katana
195
00:12:45,070 --> 00:12:50,080
Il villaggio dei forgiatori di katana
196
00:12:50,080 --> 00:12:55,090
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba
197
00:12:50,080 --> 00:12:55,090
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba
198
00:12:50,080 --> 00:12:55,090
Il villaggio dei forgiatori di katana
199
00:12:50,080 --> 00:12:55,090
Il villaggio dei forgiatori di katana
200
00:12:50,080 --> 00:12:55,090
Il villaggio dei forgiatori di katana
201
00:12:50,080 --> 00:12:55,090
Il villaggio dei forgiatori di katana
202
00:13:11,520 --> 00:13:15,360
Non devi essere così rigido
nel tuo modo di pensare,
203
00:13:15,360 --> 00:13:16,690
Muichiro.
204
00:13:18,320 --> 00:13:21,490
Quando ritroverai la tua sicurezza,
205
00:13:21,490 --> 00:13:24,120
riotterai anche la tua forza.
206
00:13:31,460 --> 00:13:34,090
È come diceva il capofamiglia...
207
00:13:34,960 --> 00:13:37,460
Una volta ripresa la mia sicurezza,
208
00:13:37,460 --> 00:13:40,470
riesco a muovermi a piena forza.
209
00:13:41,630 --> 00:13:44,430
Ora che so chi sono,
210
00:13:44,800 --> 00:13:47,020
i dubbi, le incertezze
211
00:13:47,020 --> 00:13:49,530
e le frustrazioni sono scomparse.
212
00:13:49,530 --> 00:13:54,400
Non esiste demone che possa sfuggire
alla mia lama che cade su di loro.
213
00:13:57,630 --> 00:13:59,820
T-Tokito-dono!
214
00:13:59,820 --> 00:14:01,150
Tokito-dono!
215
00:14:01,700 --> 00:14:02,990
Tokito-dono!
216
00:14:02,990 --> 00:14:06,450
Ci hai salvati! Stai bene?
217
00:14:06,450 --> 00:14:08,620
Sto bene, sto bene.
218
00:14:08,620 --> 00:14:10,220
Sei sicuro?
219
00:14:10,220 --> 00:14:13,630
Sì. Sto alla grande.
220
00:14:13,630 --> 00:14:17,380
Devo andare subito da Tanjiro e gli altri.
221
00:14:17,630 --> 00:14:20,630
Sei decisamente pallido.
222
00:14:20,630 --> 00:14:22,550
Sicuro di stare bene?
223
00:14:22,930 --> 00:14:27,180
Certo, ti ho detto che sto bene.
Mi ascolti quando parlo?
224
00:14:28,850 --> 00:14:30,770
Ma hai il respiro affannato!
225
00:14:30,770 --> 00:14:32,730
E credo proprio che tu stia tremando!
226
00:14:32,730 --> 00:14:33,980
Non preoccuparti.
227
00:14:32,730 --> 00:14:34,560
{\an8}Ehi, tutto a posto?!
228
00:14:33,980 --> 00:14:36,690
Dovresti andare da Kotetsu-kun...
229
00:14:38,690 --> 00:14:41,190
Ti sta uscendo schiuma dalla bocca!
230
00:14:42,280 --> 00:14:43,490
Tokito-dono!
231
00:14:43,490 --> 00:14:47,030
Oh, no! Sta morendo?
Che dovrei fare ora?
232
00:14:47,030 --> 00:14:48,480
Q-Qualcuno mi aiuti!
233
00:14:49,040 --> 00:14:50,660
Haganezuka-san!
234
00:14:52,500 --> 00:14:55,130
Haganezuka-san!
235
00:14:55,130 --> 00:14:57,250
Maledetto, non ascolta proprio!
236
00:14:57,250 --> 00:14:58,960
Anche prima, quando ho rischiato di morire,
237
00:14:58,960 --> 00:15:01,010
ha fatto finta di niente!
238
00:15:03,130 --> 00:15:05,090
Ah, e se si strozza con la schiuma?!
239
00:15:05,090 --> 00:15:07,850
C-Che devo fare?!
240
00:15:07,850 --> 00:15:10,060
Meglio se lo fai sdraiare sul fianco.
241
00:15:10,790 --> 00:15:12,430
O-Ok!
242
00:15:19,190 --> 00:15:21,730
Il fantasma del giovane Kotetsu!
243
00:15:21,730 --> 00:15:24,450
No, no, non sono morto.
Quindi non sono uno spettro.
244
00:15:24,760 --> 00:15:28,320
Ti sbagli, i fantasmi non si rendono conto di esserlo!
245
00:15:28,320 --> 00:15:29,330
Non sai di essere morto!
246
00:15:29,330 --> 00:15:30,950
No, no, sono io in carne ed ossa.
247
00:15:30,950 --> 00:15:36,040
No, no, no! Con quella ferita allo stomaco
non puoi mica essere ancora vivo!
248
00:15:36,040 --> 00:15:37,170
Ah, questa?
249
00:15:37,170 --> 00:15:39,500
Il sangue che c'è qui
è quello della ferita al braccio.
250
00:15:39,500 --> 00:15:41,500
Facendo pressione ho macchiato ovunque.
251
00:15:41,500 --> 00:15:43,630
Questa qui è molto più profonda,
252
00:15:43,630 --> 00:15:46,840
quindi se non fermo l'emorragia
morirò sul serio.
253
00:15:46,840 --> 00:15:49,640
E poi sulla pancia
254
00:15:50,470 --> 00:15:53,640
tenevo la guardia che mi ha dato Tanjiro-san,
255
00:15:53,640 --> 00:15:55,240
per questo sono salvo.
256
00:15:55,850 --> 00:15:59,650
Vuole che venga applicata
sulla sua nuova katana.
257
00:16:07,820 --> 00:16:10,030
Impegniamoci insieme,
da bravi Pilastri quali siamo!
258
00:16:22,250 --> 00:16:23,340
Visto?
259
00:16:24,550 --> 00:16:26,670
È andato tutto bene.
260
00:16:28,840 --> 00:16:30,140
Papà?
261
00:16:31,680 --> 00:16:33,010
Mamma?
262
00:16:40,440 --> 00:16:41,810
Muichiro...
263
00:16:51,490 --> 00:16:53,080
Sei stato bravo.
264
00:16:55,700 --> 00:16:57,210
Yuichiro...
265
00:17:03,960 --> 00:17:05,670
Grazie...
266
00:17:15,430 --> 00:17:17,640
Il drago di legno ha cinque teste.
267
00:17:17,640 --> 00:17:20,270
Può estendersi fino a circa 66 shaku.
268
00:17:20,270 --> 00:17:22,560
Bene, qualcosa ho capito!
269
00:17:25,280 --> 00:17:27,030
Danza Kagura del Dio del Fuoco!
270
00:17:27,030 --> 00:17:28,150
Cielo Blu—
271
00:17:57,890 --> 00:18:00,890
M-Mi ha rotto il timpano!
272
00:18:00,890 --> 00:18:02,350
Mi gira la testa...
273
00:18:02,350 --> 00:18:03,600
Non riesco ad alzarmi!
274
00:18:03,600 --> 00:18:04,400
No...
275
00:18:04,400 --> 00:18:06,610
Su, rimettiti subito in piedi!
276
00:18:06,610 --> 00:18:08,280
Sta per attaccare!
277
00:18:21,910 --> 00:18:24,580
Può usare i poteri
dei quattro demoni delle emozioni!
278
00:18:24,580 --> 00:18:24,850
Odio
279
00:18:24,850 --> 00:18:24,930
Odio
280
00:18:24,930 --> 00:18:25,420
Odio
281
00:18:25,420 --> 00:18:26,340
E non solo,
282
00:18:26,340 --> 00:18:27,920
gli attacchi sono sempre più potenti!
283
00:18:32,630 --> 00:18:34,680
Non ho il tempo di usare la respirazione.
284
00:18:34,680 --> 00:18:35,600
E nemmeno di curarmi!
285
00:18:40,640 --> 00:18:42,810
Anche se so quando sta per attaccare,
286
00:18:42,810 --> 00:18:44,310
non ho tempo e modo di reagire!
287
00:18:46,190 --> 00:18:47,820
E sono senza fiato.
288
00:18:47,820 --> 00:18:51,490
Però se mi allontano
più di 66 shaku dovrei farcela!
289
00:18:51,820 --> 00:18:53,740
Bene, da qui posso riuscirci!
290
00:18:53,740 --> 00:18:54,000
Odio
291
00:18:54,090 --> 00:18:54,170
Odio
292
00:18:54,170 --> 00:18:54,300
Odio
293
00:18:54,300 --> 00:18:54,910
Odio
294
00:18:58,710 --> 00:18:59,620
Si è allungat—
295
00:19:02,290 --> 00:19:04,040
Usa una tecnica!
296
00:19:04,040 --> 00:19:05,040
Colpiscilo!
297
00:19:32,360 --> 00:19:34,950
Niente da fare... Mi sta schiac...
298
00:19:41,740 --> 00:19:43,000
È giunta la tua ora.
299
00:20:06,690 --> 00:20:08,100
Un Pilastro?
300
00:20:10,940 --> 00:20:13,610
Ma che mostro assurdo! Che cos'è?
301
00:20:14,440 --> 00:20:15,700
Kanroji-san!
302
00:20:15,700 --> 00:20:18,610
Stai bene? Scusa se ho fatto così tardi.
303
00:20:18,610 --> 00:20:20,030
Ti ho salvato per un pelo, vero?
304
00:20:25,080 --> 00:20:26,850
Kanroji-san!
305
00:20:27,750 --> 00:20:29,130
Tanjiro-kun.
306
00:20:29,670 --> 00:20:31,790
Ora puoi riposare, tranquillo!
307
00:20:31,790 --> 00:20:33,130
Ti sei impegnato tanto!
308
00:20:33,130 --> 00:20:34,170
Sei stato bravissimo!
309
00:20:34,170 --> 00:20:37,430
N-Non riesco a sentirla per il timpano rotto...
310
00:20:40,220 --> 00:20:41,720
Tanjiro-kun...
311
00:20:45,220 --> 00:20:48,600
Ci penso io a salvare
Nezuko-chan e Genya-kun.
312
00:20:49,900 --> 00:20:51,480
Ragazzina...
313
00:20:53,730 --> 00:20:55,640
Ora ci penso io!
314
00:21:01,760 --> 00:21:03,120
A-Aspetta!
315
00:21:03,450 --> 00:21:05,790
È una Luna Crescente!
La Quarta Luna Crescente!
316
00:23:02,010 --> 00:23:02,850
Numero
317
00:23:02,010 --> 00:23:02,850
Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba
318
00:23:02,010 --> 00:23:02,850
Il villaggio dei forgiatori di katana
319
00:23:02,010 --> 00:23:02,850
Il villaggio dei forgiatori di katana
320
00:23:08,890 --> 00:23:10,470
La nostra parte
321
00:23:09,140 --> 00:23:10,430
La nostra parte
322
00:23:09,140 --> 00:23:10,430
La nostra parte
323
00:23:10,770 --> 00:23:12,270
dov'è?
324
00:23:10,770 --> 00:23:12,850
dov'è?
325
00:23:10,770 --> 00:23:12,850
dov'è?
326
00:23:13,100 --> 00:23:15,480
Senti, quando tocca a me?
327
00:23:17,230 --> 00:23:19,690
Io non percepisco nessun nemico qui intorno!
328
00:23:19,690 --> 00:23:21,400
Dove cavolo si sono cacciati, eh?!
329
00:23:21,400 --> 00:23:24,030
È quello che stavo dicendo,
è da un po' che non abbiamo parti!
330
00:23:26,950 --> 00:23:30,370
Dai, finiamo questa missione
e procediamo con quella dopo.
331
00:23:30,370 --> 00:23:33,860
Il decimo episodio s'intitolerà:
"Il Pilastro dell'Amore, Kanroji Mitsuri".
332
00:23:33,860 --> 00:23:36,340
Vedi di far fuori quella Luna Crescente!
333
00:23:36,340 --> 00:23:37,370
Ci siamo capiti?!
334
00:23:37,370 --> 00:23:38,410
Ehi, Senpachiro!
335
00:23:38,420 --> 00:23:38,500
Continua!
336
00:23:38,500 --> 00:23:40,090
Continua!