1 00:00:13,140 --> 00:00:14,560 Tokito-dono... 2 00:00:17,600 --> 00:00:20,230 Non sottovalutarmi, moccioso. 3 00:00:38,460 --> 00:00:41,580 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba 4 00:00:38,460 --> 00:00:41,580 Il villaggio dei forgiatori di katana 5 00:00:38,460 --> 00:00:41,580 Il villaggio dei forgiatori di katana 6 00:01:55,150 --> 00:02:00,030 {\an4}Nono episodio 7 00:01:55,150 --> 00:02:00,030 {\an6}Il pilastro della \h\h\h\h\h\h\h nebbia,\h\h\h\h\h\h\h Tokito\h\h\h\h\h\h\h Muichiro\h\h\h\h\h\h\h 8 00:02:03,010 --> 00:02:06,020 In realtà non ti sto sottovalutando. 9 00:02:06,020 --> 00:02:08,060 Sto solo dicendo la verità. 10 00:02:08,060 --> 00:02:11,770 Tanto finirà che ti taglierò la testa e morirai. 11 00:02:12,120 --> 00:02:13,150 Anche perché 12 00:02:13,150 --> 00:02:16,280 per qualche motivo mi sento particolarmente bene adesso. 13 00:02:17,190 --> 00:02:18,490 Chissà come mai. 14 00:02:18,990 --> 00:02:23,580 È proprio per questo tuo modo di parlare che dico che mi stai sottovalutando! 15 00:02:23,580 --> 00:02:28,120 Assurdo che uno che ha vissuto a malapena per una decina d'anni si rivolga così a me! 16 00:02:32,000 --> 00:02:37,240 Beh, sai, non riesco a trovare nemmeno un singolo motivo per ammirarti. 17 00:02:37,800 --> 00:02:39,930 Sei semplicemente disgustoso, 18 00:02:39,930 --> 00:02:42,220 sia nell'aspetto che nel modo di parlare. 19 00:02:42,220 --> 00:02:45,560 Se non riesci a comprendere la mia bellezza, eleganza e grazia 20 00:02:45,560 --> 00:02:52,190 è perché sei solamente un poveraccio privo di istruzione! 21 00:02:52,190 --> 00:02:56,440 È come mostrare un libro a uno scarabeo stercorario! 22 00:02:56,440 --> 00:03:00,070 Quello che vive in mezzo allo sterco sembri tu. 23 00:03:00,070 --> 00:03:01,990 Zitto, stupido scarabeo stercorario! 24 00:03:01,990 --> 00:03:05,700 Ma dove vuoi andare con le braccia, le gambe e la katana striminzite che ti ritrovi! 25 00:03:05,700 --> 00:03:08,080 Non arriverai mai al mio collo! 26 00:03:08,080 --> 00:03:11,500 Veramente poco fa ci sono arrivato senza problemi. 27 00:03:11,500 --> 00:03:14,670 E poi anche tu hai delle braccia minuscole. 28 00:03:14,670 --> 00:03:15,540 Ah! 29 00:03:15,540 --> 00:03:18,880 Forse era un monologo su te stesso? 30 00:03:18,880 --> 00:03:20,590 Mi dispiace, non volevo interromperti. 31 00:03:22,180 --> 00:03:24,430 Le tue provocazioni sono pessime. 32 00:03:24,430 --> 00:03:27,100 Pensi davvero che bastino a far perdere il controllo a uno come me?! 33 00:03:27,510 --> 00:03:30,100 Sei disposto ad abbassarti a questo livello pur di vincere? 34 00:03:30,100 --> 00:03:32,190 Sei davvero vergognoso. 35 00:03:35,940 --> 00:03:37,480 Che c'è? 36 00:03:37,980 --> 00:03:39,780 Stavo notando una cosa... 37 00:03:39,780 --> 00:03:43,110 Sbaglio o quel vaso è storto? 38 00:03:43,480 --> 00:03:45,660 Mi sembra asimmetrico. 39 00:03:47,080 --> 00:03:49,350 Fa proprio pena. 40 00:03:49,350 --> 00:03:49,390 Luna Crescente 41 00:03:49,390 --> 00:03:49,430 Luna Crescente 42 00:03:49,430 --> 00:03:49,470 Luna Crescente 43 00:03:49,470 --> 00:03:49,520 Luna Crescente 44 00:03:49,520 --> 00:03:49,560 Luna Crescente 45 00:03:49,560 --> 00:03:49,580 {=0}Luna Crescente 46 00:03:49,580 --> 00:03:49,620 {=0}Luna Crescente 47 00:03:49,620 --> 00:03:49,660 {=0}Luna Crescente 48 00:03:49,660 --> 00:03:50,370 {=0}Luna Crescente 49 00:03:50,370 --> 00:03:55,130 No, sono i tuoi occhi a essere penosi e marci! 50 00:03:55,130 --> 00:03:58,300 I miei vasi 51 00:03:58,300 --> 00:04:02,090 non sono affatto storti! 52 00:04:02,680 --> 00:04:03,970 Abilità vampirica! 53 00:04:05,720 --> 00:04:08,350 Tecnica dei Diecimila Pesci Viscidi! 54 00:04:08,350 --> 00:04:12,640 Ti presento i diecimila pesci assassini che ti divoreranno fino alle ossa! 55 00:04:12,640 --> 00:04:15,560 E poi userò ciò resta di te per la mia nuova opera! 56 00:04:15,560 --> 00:04:16,860 Respirazione della Nebbia. 57 00:04:21,130 --> 00:04:22,610 Sesto kata. 58 00:04:22,610 --> 00:04:24,240 Nebbia Rada della Luna. 59 00:04:30,160 --> 00:04:33,620 L-Li... ha fatti tutti a pezzi?! 60 00:04:33,620 --> 00:04:36,460 Che velocità e raggio d'azione incredibile! 61 00:04:36,460 --> 00:04:39,550 Che ne è stato del mio veleno?! 62 00:04:39,550 --> 00:04:41,460 Non me l'aspettavo... 63 00:04:41,460 --> 00:04:43,840 Ma non è il caso di preoccuparsi troppo. 64 00:04:43,840 --> 00:04:49,720 I fluidi velenosi prodotti dai miei pesci sono stati dispersi nell'aria prima che li colpisse! 65 00:04:49,720 --> 00:04:52,470 E tra l'altro è un veleno che passa attraverso la pelle! 66 00:04:52,470 --> 00:04:55,190 Lo assorbirà appena gli arriverà addosso! 67 00:04:55,190 --> 00:04:57,940 E a quel punto sarà spacciato! 68 00:04:57,940 --> 00:05:01,280 Respirazione della Nebbia, terzo kata. 69 00:05:01,280 --> 00:05:02,800 Gocce di Nebbia. 70 00:05:09,200 --> 00:05:11,490 Cheee?! 71 00:05:11,490 --> 00:05:15,000 Gli è bastato un attacco con giravolta per disperdere tutto quanto?! 72 00:05:18,920 --> 00:05:20,840 Fa pure la muta... 73 00:05:24,840 --> 00:05:27,380 Che spina nel fianco. 74 00:05:27,380 --> 00:05:30,930 Potresti smetterla di evitare i miei colpi rifugiandoti sugli alberi? 75 00:05:33,060 --> 00:05:37,100 Preparati, sto per mostrarti la mia vera forma. 76 00:05:37,100 --> 00:05:38,230 Certo, certo. 77 00:05:39,970 --> 00:05:40,040 Quinta 78 00:05:40,040 --> 00:05:40,110 {=1}Quinta 79 00:05:40,110 --> 00:05:40,190 {=1}Quinta 80 00:05:40,190 --> 00:05:40,270 {=1}Quinta 81 00:05:40,270 --> 00:05:43,940 {=1}Quinta 82 00:05:40,270 --> 00:05:43,940 Sei il terzo a cui mostro queste sembianze. 83 00:05:43,940 --> 00:05:45,280 Oh, siamo parecchi allora. 84 00:05:45,280 --> 00:05:46,490 Sta' zitto! 85 00:05:46,490 --> 00:05:48,820 Quando faccio sul serio 86 00:05:48,820 --> 00:05:50,820 nessuno sopravvive! 87 00:05:51,200 --> 00:05:52,660 Wow. 88 00:05:53,870 --> 00:05:56,750 Chiudi quella bocca, stupido moccioso! 89 00:05:56,750 --> 00:06:02,170 Queste scaglie semitrasparenti che vedi sono più dure del diamante! 90 00:06:02,170 --> 00:06:04,960 Le ho affilate e perfezionate all'interno del mio vaso. 91 00:06:04,960 --> 00:06:08,720 Hai l'onore di ammirare la mia forma più bella e perfetta. 92 00:06:08,720 --> 00:06:10,800 Prostrati subito ai miei piedi! 93 00:06:21,100 --> 00:06:23,320 Potresti almeno dire qualcosa?! 94 00:06:23,320 --> 00:06:25,280 Stupido moccioso che non sei altro! 95 00:06:25,280 --> 00:06:28,820 Sei proprio quel genere di bamboccio che sa come far saltare i nervi a qualcuno! 96 00:06:28,820 --> 00:06:32,370 Ehi, sei tu che poco fa mi hai detto di stare zitto. 97 00:06:32,370 --> 00:06:33,780 E poi... 98 00:06:34,240 --> 00:06:36,020 non è che mi abbia sorpreso così tan— 99 00:06:51,510 --> 00:06:55,390 Ma dai, non eri tu quello a cui dava fastidio quando mi rintanavo sugli alberi? 100 00:06:55,390 --> 00:06:57,680 La spina nel fianco sei tu. 101 00:06:58,140 --> 00:07:00,770 No beh, io l'ho fatto per la puzza. 102 00:07:00,770 --> 00:07:02,400 Mi ha fatto raggrinzire il naso. 103 00:07:02,400 --> 00:07:05,610 Allora, che ne pensi di questo potere degno di un dio? 104 00:07:05,610 --> 00:07:07,480 Tutto ciò che tocco 105 00:07:07,480 --> 00:07:10,010 si trasforma in un bellissimo pesce! 106 00:07:10,010 --> 00:07:11,820 E sono anche velocissimo! 107 00:07:11,820 --> 00:07:15,200 Il mio corpo è estremamente elastico e ho uno slancio incredibile! 108 00:07:15,200 --> 00:07:19,250 Per non parlare di tutte le squame che posso lanciare! 109 00:07:19,250 --> 00:07:21,420 Non ho limiti! 110 00:07:22,500 --> 00:07:25,790 Oh, stai tremando, vero? Hai paura, ci credo... 111 00:07:25,790 --> 00:07:29,360 E pensa che nell'attacco di poco fa mi sono trattenuto! 112 00:07:35,890 --> 00:07:40,020 Che senso ha un attacco potentissimo se nemmeno colpisci il bersaglio? 113 00:07:41,850 --> 00:07:43,230 Ricorda. 114 00:07:43,810 --> 00:07:46,060 Ricorda quella rabbia che ti bolle dentro. 115 00:07:52,030 --> 00:07:55,120 Ripensa a quando hai perso il tuo unico, adorato fratello... 116 00:07:55,120 --> 00:07:57,160 E l'hai visto marcire davanti ai tuoi occhi. 117 00:07:58,480 --> 00:08:01,540 A quando anche il tuo corpo stava iniziando a farlo 118 00:08:01,540 --> 00:08:03,960 e hai pensato che ormai fosse la tua ora. 119 00:08:09,000 --> 00:08:11,720 Scaldate dell'acqua! Bisogna pulire bene le ferite! 120 00:08:11,720 --> 00:08:13,260 Usate dei panni puliti. 121 00:08:13,260 --> 00:08:14,130 Sì! 122 00:08:19,680 --> 00:08:21,060 Suo fratello come sta? 123 00:08:21,060 --> 00:08:23,140 Non respira. 124 00:08:23,140 --> 00:08:24,480 Non possiamo permettere 125 00:08:24,480 --> 00:08:26,310 che muoia anche il fratello minore. 126 00:08:26,310 --> 00:08:27,150 Sì! 127 00:08:29,440 --> 00:08:32,030 Yu... ichiro... 128 00:08:43,410 --> 00:08:46,000 Se non avessi avuto la fortuna di essere soccorso da loro, 129 00:08:46,000 --> 00:08:48,440 probabilmente sarei morto. 130 00:08:54,720 --> 00:08:58,430 Tokito-sama! Le tue ferite non sono ancora guarit— 131 00:08:59,970 --> 00:09:02,140 Anche se non ne avevo più memoria 132 00:09:02,140 --> 00:09:04,020 il mio corpo se ricordava tutto. 133 00:09:08,440 --> 00:09:11,020 Questa è una rabbia che non svanirà mai. 134 00:09:14,300 --> 00:09:17,070 Per questo mi sono allenato e migliorato 135 00:09:17,070 --> 00:09:19,660 tanto da arrivare a sputare sangue. 136 00:09:20,120 --> 00:09:22,160 Per sterminare i demoni. 137 00:09:22,160 --> 00:09:25,160 Per eliminarli da questo mondo. 138 00:09:25,160 --> 00:09:29,250 Ti mostrerò con quale eleganza faccio sul serio! 139 00:09:29,250 --> 00:09:30,840 Abilità vampirica! 140 00:09:30,840 --> 00:09:33,090 Scaglie Sterminatrici di Eserciti! 141 00:09:35,220 --> 00:09:36,930 Che mi dici ora? 142 00:09:36,930 --> 00:09:39,970 Cosa ne pensi di questi miei movimenti che vanno oltre la logica? 143 00:09:39,970 --> 00:09:42,260 Le mie squame mi rendono libero di fare ciò che voglio! 144 00:09:42,260 --> 00:09:43,970 Tu non puoi prevedere le mie mosse! 145 00:09:43,970 --> 00:09:47,850 E io amo andare oltre la logica di questo mondo! 146 00:09:47,850 --> 00:09:50,690 Vediamo, come potrei sistemarti? 147 00:09:51,230 --> 00:09:53,320 Prima di tutto, staccherò quella testa orribile 148 00:09:53,320 --> 00:09:55,990 e al suo posto metterò quella di un pesce meraviglioso! 149 00:09:57,490 --> 00:09:59,660 È la tua fine! 150 00:10:02,080 --> 00:10:04,950 Respirazione della Nebbia, settimo kata. 151 00:10:05,750 --> 00:10:06,870 Offuscamento. 152 00:10:12,630 --> 00:10:14,340 Ah, eccolo là! 153 00:10:14,340 --> 00:10:15,190 L'ho trovato! 154 00:10:16,800 --> 00:10:18,180 Non c'è?! 155 00:10:20,550 --> 00:10:22,140 Sei lì! 156 00:10:22,600 --> 00:10:23,970 Sono stato troppo lento?! 157 00:10:24,930 --> 00:10:26,020 Ma che succede?! 158 00:10:26,640 --> 00:10:28,310 Perché scompare?! 159 00:10:29,350 --> 00:10:31,230 Che storia è questa? 160 00:10:31,230 --> 00:10:33,020 Dov'è finito? 161 00:10:33,020 --> 00:10:34,860 Sembra quasi... quasi... 162 00:10:35,400 --> 00:10:38,490 di essere avvolti dalla nebbia! 163 00:10:43,490 --> 00:10:44,240 Dimmi... 164 00:10:44,240 --> 00:10:45,540 Tu... 165 00:10:46,580 --> 00:10:47,700 per quale motivo... 166 00:10:49,460 --> 00:10:53,130 pensavi di essere l'unico a non star facendo sul serio? 167 00:11:06,600 --> 00:11:08,140 Ma che è successo? 168 00:11:08,140 --> 00:11:10,600 Che succede?! Il cielo è al contrario! 169 00:11:10,600 --> 00:11:14,110 Che sta accadendo?! Non sento più il mio corpo! 170 00:11:14,110 --> 00:11:16,940 Finalmente quel moccioso si è fatto vedere! 171 00:11:16,940 --> 00:11:20,110 Devo chiudere questa battaglia al più presto e fare rapporto a Muzan-sama! 172 00:11:26,870 --> 00:11:32,620 M-Mi ha tagliato la testa?! Me l'ha tagliata! Me l'ha tagliata! Me l'ha tagliataaa! 173 00:11:32,620 --> 00:11:35,040 No, è impossibile! Non ci credo! 174 00:11:35,040 --> 00:11:39,380 Impensabile! Inconcepibile! Non può avermi sconfitto! 175 00:11:39,380 --> 00:11:44,180 Non posso aver perso contro un bamboccio del genere! Non io! 176 00:11:44,180 --> 00:11:46,930 È giunta la tua fine. Addio. 177 00:11:46,930 --> 00:11:50,230 Tranquillo, nessuno ci tiene che torni in vita. 178 00:11:50,890 --> 00:11:52,600 Merdaaaa! 179 00:11:52,600 --> 00:11:56,310 Non è possibile! Non posso perdere per mano di un misero umano! 180 00:11:56,310 --> 00:11:59,110 Non puoi aver tagliato la testa a qualcuno di potente come me! 181 00:11:59,110 --> 00:12:02,110 Non morirò per mano di un disgustoso essere inferiore come te! 182 00:12:02,110 --> 00:12:06,200 La mia vita vale più di cento delle vostre! 183 00:12:06,200 --> 00:12:09,290 Noi siamo creature prescelte! Siamo l'eccellenza! 184 00:12:09,290 --> 00:12:12,160 Voi umani già nell'istante successivo alla nascita invecchiate! 185 00:12:12,160 --> 00:12:15,670 Sono io che metto fine alla vostre stupide e insignificanti vite! 186 00:12:15,920 --> 00:12:20,050 Con le mie mani divine ho reso voi delle opere d'arte! 187 00:12:20,050 --> 00:12:23,050 Voi siete solo miseri scaraf— 188 00:12:32,980 --> 00:12:34,600 Adesso smettila. 189 00:12:35,690 --> 00:12:38,320 Vedi di andare in fretta all'inferno. 190 00:12:45,070 --> 00:12:50,080 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba 191 00:12:45,070 --> 00:12:50,080 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba 192 00:12:45,070 --> 00:12:50,080 Il villaggio dei forgiatori di katana 193 00:12:45,070 --> 00:12:50,080 Il villaggio dei forgiatori di katana 194 00:12:45,070 --> 00:12:50,080 Il villaggio dei forgiatori di katana 195 00:12:45,070 --> 00:12:50,080 Il villaggio dei forgiatori di katana 196 00:12:50,080 --> 00:12:55,090 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba 197 00:12:50,080 --> 00:12:55,090 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba 198 00:12:50,080 --> 00:12:55,090 Il villaggio dei forgiatori di katana 199 00:12:50,080 --> 00:12:55,090 Il villaggio dei forgiatori di katana 200 00:12:50,080 --> 00:12:55,090 Il villaggio dei forgiatori di katana 201 00:12:50,080 --> 00:12:55,090 Il villaggio dei forgiatori di katana 202 00:13:11,520 --> 00:13:15,360 Non devi essere così rigido nel tuo modo di pensare, 203 00:13:15,360 --> 00:13:16,690 Muichiro. 204 00:13:18,320 --> 00:13:21,490 Quando ritroverai la tua sicurezza, 205 00:13:21,490 --> 00:13:24,120 riotterai anche la tua forza. 206 00:13:31,460 --> 00:13:34,090 È come diceva il capofamiglia... 207 00:13:34,960 --> 00:13:37,460 Una volta ripresa la mia sicurezza, 208 00:13:37,460 --> 00:13:40,470 riesco a muovermi a piena forza. 209 00:13:41,630 --> 00:13:44,430 Ora che so chi sono, 210 00:13:44,800 --> 00:13:47,020 i dubbi, le incertezze 211 00:13:47,020 --> 00:13:49,530 e le frustrazioni sono scomparse. 212 00:13:49,530 --> 00:13:54,400 Non esiste demone che possa sfuggire alla mia lama che cade su di loro. 213 00:13:57,630 --> 00:13:59,820 T-Tokito-dono! 214 00:13:59,820 --> 00:14:01,150 Tokito-dono! 215 00:14:01,700 --> 00:14:02,990 Tokito-dono! 216 00:14:02,990 --> 00:14:06,450 Ci hai salvati! Stai bene? 217 00:14:06,450 --> 00:14:08,620 Sto bene, sto bene. 218 00:14:08,620 --> 00:14:10,220 Sei sicuro? 219 00:14:10,220 --> 00:14:13,630 Sì. Sto alla grande. 220 00:14:13,630 --> 00:14:17,380 Devo andare subito da Tanjiro e gli altri. 221 00:14:17,630 --> 00:14:20,630 Sei decisamente pallido. 222 00:14:20,630 --> 00:14:22,550 Sicuro di stare bene? 223 00:14:22,930 --> 00:14:27,180 Certo, ti ho detto che sto bene. Mi ascolti quando parlo? 224 00:14:28,850 --> 00:14:30,770 Ma hai il respiro affannato! 225 00:14:30,770 --> 00:14:32,730 E credo proprio che tu stia tremando! 226 00:14:32,730 --> 00:14:33,980 Non preoccuparti. 227 00:14:32,730 --> 00:14:34,560 {\an8}Ehi, tutto a posto?! 228 00:14:33,980 --> 00:14:36,690 Dovresti andare da Kotetsu-kun... 229 00:14:38,690 --> 00:14:41,190 Ti sta uscendo schiuma dalla bocca! 230 00:14:42,280 --> 00:14:43,490 Tokito-dono! 231 00:14:43,490 --> 00:14:47,030 Oh, no! Sta morendo? Che dovrei fare ora? 232 00:14:47,030 --> 00:14:48,480 Q-Qualcuno mi aiuti! 233 00:14:49,040 --> 00:14:50,660 Haganezuka-san! 234 00:14:52,500 --> 00:14:55,130 Haganezuka-san! 235 00:14:55,130 --> 00:14:57,250 Maledetto, non ascolta proprio! 236 00:14:57,250 --> 00:14:58,960 Anche prima, quando ho rischiato di morire, 237 00:14:58,960 --> 00:15:01,010 ha fatto finta di niente! 238 00:15:03,130 --> 00:15:05,090 Ah, e se si strozza con la schiuma?! 239 00:15:05,090 --> 00:15:07,850 C-Che devo fare?! 240 00:15:07,850 --> 00:15:10,060 Meglio se lo fai sdraiare sul fianco. 241 00:15:10,790 --> 00:15:12,430 O-Ok! 242 00:15:19,190 --> 00:15:21,730 Il fantasma del giovane Kotetsu! 243 00:15:21,730 --> 00:15:24,450 No, no, non sono morto. Quindi non sono uno spettro. 244 00:15:24,760 --> 00:15:28,320 Ti sbagli, i fantasmi non si rendono conto di esserlo! 245 00:15:28,320 --> 00:15:29,330 Non sai di essere morto! 246 00:15:29,330 --> 00:15:30,950 No, no, sono io in carne ed ossa. 247 00:15:30,950 --> 00:15:36,040 No, no, no! Con quella ferita allo stomaco non puoi mica essere ancora vivo! 248 00:15:36,040 --> 00:15:37,170 Ah, questa? 249 00:15:37,170 --> 00:15:39,500 Il sangue che c'è qui è quello della ferita al braccio. 250 00:15:39,500 --> 00:15:41,500 Facendo pressione ho macchiato ovunque. 251 00:15:41,500 --> 00:15:43,630 Questa qui è molto più profonda, 252 00:15:43,630 --> 00:15:46,840 quindi se non fermo l'emorragia morirò sul serio. 253 00:15:46,840 --> 00:15:49,640 E poi sulla pancia 254 00:15:50,470 --> 00:15:53,640 tenevo la guardia che mi ha dato Tanjiro-san, 255 00:15:53,640 --> 00:15:55,240 per questo sono salvo. 256 00:15:55,850 --> 00:15:59,650 Vuole che venga applicata sulla sua nuova katana. 257 00:16:07,820 --> 00:16:10,030 Impegniamoci insieme, da bravi Pilastri quali siamo! 258 00:16:22,250 --> 00:16:23,340 Visto? 259 00:16:24,550 --> 00:16:26,670 È andato tutto bene. 260 00:16:28,840 --> 00:16:30,140 Papà? 261 00:16:31,680 --> 00:16:33,010 Mamma? 262 00:16:40,440 --> 00:16:41,810 Muichiro... 263 00:16:51,490 --> 00:16:53,080 Sei stato bravo. 264 00:16:55,700 --> 00:16:57,210 Yuichiro... 265 00:17:03,960 --> 00:17:05,670 Grazie... 266 00:17:15,430 --> 00:17:17,640 Il drago di legno ha cinque teste. 267 00:17:17,640 --> 00:17:20,270 Può estendersi fino a circa 66 shaku. 268 00:17:20,270 --> 00:17:22,560 Bene, qualcosa ho capito! 269 00:17:25,280 --> 00:17:27,030 Danza Kagura del Dio del Fuoco! 270 00:17:27,030 --> 00:17:28,150 Cielo Blu— 271 00:17:57,890 --> 00:18:00,890 M-Mi ha rotto il timpano! 272 00:18:00,890 --> 00:18:02,350 Mi gira la testa... 273 00:18:02,350 --> 00:18:03,600 Non riesco ad alzarmi! 274 00:18:03,600 --> 00:18:04,400 No... 275 00:18:04,400 --> 00:18:06,610 Su, rimettiti subito in piedi! 276 00:18:06,610 --> 00:18:08,280 Sta per attaccare! 277 00:18:21,910 --> 00:18:24,580 Può usare i poteri dei quattro demoni delle emozioni! 278 00:18:24,580 --> 00:18:24,850 Odio 279 00:18:24,850 --> 00:18:24,930 Odio 280 00:18:24,930 --> 00:18:25,420 Odio 281 00:18:25,420 --> 00:18:26,340 E non solo, 282 00:18:26,340 --> 00:18:27,920 gli attacchi sono sempre più potenti! 283 00:18:32,630 --> 00:18:34,680 Non ho il tempo di usare la respirazione. 284 00:18:34,680 --> 00:18:35,600 E nemmeno di curarmi! 285 00:18:40,640 --> 00:18:42,810 Anche se so quando sta per attaccare, 286 00:18:42,810 --> 00:18:44,310 non ho tempo e modo di reagire! 287 00:18:46,190 --> 00:18:47,820 E sono senza fiato. 288 00:18:47,820 --> 00:18:51,490 Però se mi allontano più di 66 shaku dovrei farcela! 289 00:18:51,820 --> 00:18:53,740 Bene, da qui posso riuscirci! 290 00:18:53,740 --> 00:18:54,000 Odio 291 00:18:54,090 --> 00:18:54,170 Odio 292 00:18:54,170 --> 00:18:54,300 Odio 293 00:18:54,300 --> 00:18:54,910 Odio 294 00:18:58,710 --> 00:18:59,620 Si è allungat— 295 00:19:02,290 --> 00:19:04,040 Usa una tecnica! 296 00:19:04,040 --> 00:19:05,040 Colpiscilo! 297 00:19:32,360 --> 00:19:34,950 Niente da fare... Mi sta schiac... 298 00:19:41,740 --> 00:19:43,000 È giunta la tua ora. 299 00:20:06,690 --> 00:20:08,100 Un Pilastro? 300 00:20:10,940 --> 00:20:13,610 Ma che mostro assurdo! Che cos'è? 301 00:20:14,440 --> 00:20:15,700 Kanroji-san! 302 00:20:15,700 --> 00:20:18,610 Stai bene? Scusa se ho fatto così tardi. 303 00:20:18,610 --> 00:20:20,030 Ti ho salvato per un pelo, vero? 304 00:20:25,080 --> 00:20:26,850 Kanroji-san! 305 00:20:27,750 --> 00:20:29,130 Tanjiro-kun. 306 00:20:29,670 --> 00:20:31,790 Ora puoi riposare, tranquillo! 307 00:20:31,790 --> 00:20:33,130 Ti sei impegnato tanto! 308 00:20:33,130 --> 00:20:34,170 Sei stato bravissimo! 309 00:20:34,170 --> 00:20:37,430 N-Non riesco a sentirla per il timpano rotto... 310 00:20:40,220 --> 00:20:41,720 Tanjiro-kun... 311 00:20:45,220 --> 00:20:48,600 Ci penso io a salvare Nezuko-chan e Genya-kun. 312 00:20:49,900 --> 00:20:51,480 Ragazzina... 313 00:20:53,730 --> 00:20:55,640 Ora ci penso io! 314 00:21:01,760 --> 00:21:03,120 A-Aspetta! 315 00:21:03,450 --> 00:21:05,790 È una Luna Crescente! La Quarta Luna Crescente! 316 00:23:02,010 --> 00:23:02,850 Numero 317 00:23:02,010 --> 00:23:02,850 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba 318 00:23:02,010 --> 00:23:02,850 Il villaggio dei forgiatori di katana 319 00:23:02,010 --> 00:23:02,850 Il villaggio dei forgiatori di katana 320 00:23:08,890 --> 00:23:10,470 La nostra parte 321 00:23:09,140 --> 00:23:10,430 La nostra parte 322 00:23:09,140 --> 00:23:10,430 La nostra parte 323 00:23:10,770 --> 00:23:12,270 dov'è? 324 00:23:10,770 --> 00:23:12,850 dov'è? 325 00:23:10,770 --> 00:23:12,850 dov'è? 326 00:23:13,100 --> 00:23:15,480 Senti, quando tocca a me? 327 00:23:17,230 --> 00:23:19,690 Io non percepisco nessun nemico qui intorno! 328 00:23:19,690 --> 00:23:21,400 Dove cavolo si sono cacciati, eh?! 329 00:23:21,400 --> 00:23:24,030 È quello che stavo dicendo, è da un po' che non abbiamo parti! 330 00:23:26,950 --> 00:23:30,370 Dai, finiamo questa missione e procediamo con quella dopo. 331 00:23:30,370 --> 00:23:33,860 Il decimo episodio s'intitolerà: "Il Pilastro dell'Amore, Kanroji Mitsuri". 332 00:23:33,860 --> 00:23:36,340 Vedi di far fuori quella Luna Crescente! 333 00:23:36,340 --> 00:23:37,370 Ci siamo capiti?! 334 00:23:37,370 --> 00:23:38,410 Ehi, Senpachiro! 335 00:23:38,420 --> 00:23:38,500 Continua! 336 00:23:38,500 --> 00:23:40,090 Continua!