1
00:00:13,160 --> 00:00:14,590
Don Tokito…
2
00:00:17,660 --> 00:00:20,310
No me faltes al respeto, mocoso.
3
00:00:38,480 --> 00:00:41,560
Demon Slayer:
Kimetsu no Yaiba
Arco de la Aldea de los Herreros
4
00:01:55,080 --> 00:02:00,020
{\an9}Episodio 9
Muichiro Tokito, el Pilar de la Neblina
5
00:02:03,190 --> 00:02:05,850
No, no es que te quiera
faltar al respeto.
6
00:02:06,110 --> 00:02:07,940
Simplemente estoy hablando de hechos.
7
00:02:08,190 --> 00:02:11,480
Al final, vas a morir decapitado por mí.
8
00:02:11,940 --> 00:02:16,280
Verás, no sé la razón,
pero ahora me siento muy bien.
9
00:02:17,240 --> 00:02:18,650
¿Por qué será?
10
00:02:19,160 --> 00:02:23,420
Esa manera impertinente de hablar es lo
que me falta al respeto, crío de mierda.
11
00:02:23,660 --> 00:02:27,750
Tú solo eres un niño imberbe
que ha vivido poco más de 10 años.
12
00:02:32,050 --> 00:02:36,870
Pues aunque digas eso, no encuentro
ni una sola cosa tuya digna de respeto.
13
00:02:37,890 --> 00:02:42,220
Tu apariencia y forma de hablar…
Todo me resulta desagradable.
14
00:02:42,390 --> 00:02:45,560
Que no puedas comprender mi belleza,
mi elegancia
15
00:02:45,730 --> 00:02:51,870
y mi finura es porque vienes
de chusma pobre y maleducada.
16
00:02:52,230 --> 00:02:56,450
Es lo mismo que darle un libro que
no puede leer a una mosca de letrina.
17
00:02:56,610 --> 00:02:59,800
Tú eres el que da más
la impresión de vivir en una letrina.
18
00:03:00,030 --> 00:03:01,760
¡Cállate, mosca de letrina!
19
00:03:01,990 --> 00:03:05,350
Un enano con miembros tan cortos
20
00:03:05,580 --> 00:03:08,080
no será capaz de alcanzar mi cuello
con su espada.
21
00:03:08,250 --> 00:03:11,320
Te equivocas.
Hace rato alcancé a cortarte, ¿no?
22
00:03:11,590 --> 00:03:14,670
Además, tú eres el que tiene
miembros más cortos.
23
00:03:15,590 --> 00:03:18,680
No me digas que hablabas solo
y te lo decías a ti mismo.
24
00:03:18,930 --> 00:03:20,600
Perdón por interrumpirte.
25
00:03:22,310 --> 00:03:24,000
Puras provocaciones baratas.
26
00:03:24,270 --> 00:03:27,100
¿Crees que con tan poco podrás
exasperar al gran Gyokko?
27
00:03:27,520 --> 00:03:29,760
Parece que estás desesperado por ganar.
28
00:03:30,020 --> 00:03:32,130
Me das bastante pena, ¿sabes?
29
00:03:34,490 --> 00:03:37,490
{\an8}Creciente
30
00:03:34,490 --> 00:03:37,490
{\an8}Cinco
31
00:03:36,030 --> 00:03:37,490
¿Ahora qué?
32
00:03:37,990 --> 00:03:39,630
Es que algo me llamó la atención.
33
00:03:39,870 --> 00:03:43,120
¿No te parece que la forma
de ese jarrón está deforme?
34
00:03:43,580 --> 00:03:45,700
No se ve para nada simétrico.
35
00:03:47,160 --> 00:03:49,330
Ay, pero qué malísimo eres, ¿eh?
36
00:03:49,330 --> 00:03:50,380
{\an8}Creciente
37
00:03:50,580 --> 00:03:55,130
¡Eso es porque tus ojos están hechos
de mierda podrida!
38
00:03:55,300 --> 00:03:58,130
¡¿Dónde diablos ves tú
39
00:03:58,550 --> 00:04:02,350
que esté deforme mi jarrón?!
40
00:04:02,600 --> 00:04:04,000
¡Arte de Sangre Demoníaca!
41
00:04:05,600 --> 00:04:08,350
¡Diez Mil Peces Viscosos y Resbaladizos!
42
00:04:08,520 --> 00:04:12,650
Diez mil de mis esbirros acuáticos
te comerán hasta los huesos.
43
00:04:12,820 --> 00:04:15,570
¡Te haré una de mis obras maestras!
44
00:04:15,730 --> 00:04:17,530
Respiración de la Neblina,
45
00:04:20,910 --> 00:04:24,250
Sexta Forma, Bruma Luz de Luna.
46
00:04:31,210 --> 00:04:33,630
¡El maldito los cortó a todos!
47
00:04:33,790 --> 00:04:36,240
Cuánta velocidad y rango de ataque…
48
00:04:36,510 --> 00:04:39,550
¡¿Qué fue del veneno que le apliqué?!
49
00:04:39,720 --> 00:04:41,280
Superó mis expectativas.
50
00:04:41,510 --> 00:04:43,850
Pero no hay ningún problema.
51
00:04:44,010 --> 00:04:49,730
Antes de hacerse polvo al ser cortados
por la espada nichirin, esparcen veneno.
52
00:04:49,890 --> 00:04:52,380
Además, este veneno es de vía cutánea.
53
00:04:52,690 --> 00:04:55,190
Lo absorbe la piel.
54
00:04:55,360 --> 00:04:57,670
Si le cae encima, es su fin.
55
00:04:58,110 --> 00:05:01,040
Respiración de la Neblina,
Tercera Forma,
56
00:05:01,280 --> 00:05:03,050
Soplo Despejaniebla.
57
00:05:09,370 --> 00:05:11,500
¡¿Que qué?!
58
00:05:11,670 --> 00:05:14,790
¡Mandó todo a volar
con la fuerza de giro!
59
00:05:19,010 --> 00:05:20,840
Y ahora muda de piel.
60
00:05:24,890 --> 00:05:27,260
Ah, ya me hartaste, ¿sabes?
61
00:05:27,510 --> 00:05:30,930
No se vale evadirme
trepando a los árboles, ¿entendido?
62
00:05:33,190 --> 00:05:36,810
Tendrás el honor de que te muestre
mi verdadera apariencia.
63
00:05:37,070 --> 00:05:38,230
Sí, está bien.
64
00:05:40,400 --> 00:05:43,960
Tú serás el tercero que la contempla.
65
00:05:44,110 --> 00:05:46,490
-Ya somos bastantes.
-¡Silencio!
66
00:05:46,660 --> 00:05:50,850
No ha habido nadie que sobreviva
una vez que voy en serio.
67
00:05:51,000 --> 00:05:52,660
Extraordinario.
68
00:05:53,960 --> 00:05:56,770
¡Cállate el hocico,
pequeño engendro infernal!
69
00:05:56,920 --> 00:06:02,170
Estas escamas cristalinas son más duras
y poderosas que el diamante.
70
00:06:02,340 --> 00:06:04,970
Dentro del jarrón he refinado
71
00:06:05,140 --> 00:06:08,560
esta hermosa forma final.
72
00:06:08,810 --> 00:06:10,810
Será mejor que te postres ante ella.
73
00:06:21,280 --> 00:06:25,280
¿Por qué no dices algo,
infeliz monigote de madera?
74
00:06:25,450 --> 00:06:28,530
¡Sabes cómo irritar las fibras
más sensibles de la gente!
75
00:06:28,780 --> 00:06:32,100
Es que hace un momento
me pediste que me callara.
76
00:06:32,450 --> 00:06:33,810
Además,
77
00:06:34,330 --> 00:06:36,720
tampoco me sorprendí tanto…
78
00:06:51,680 --> 00:06:55,080
¿No fuiste tú el que dijo
que no se valía trepar a los árboles?
79
00:06:55,310 --> 00:06:57,610
Todo esto ya me fastidió.
80
00:06:58,310 --> 00:07:02,100
No, solo hui de la pestilencia.
Se me va a caer la nariz.
81
00:07:02,360 --> 00:07:05,610
¿Qué te parece
la potencia de mi mano divina?
82
00:07:05,780 --> 00:07:09,990
Todo lo que toque mi puño
se transforma en unos lindos pececitos.
83
00:07:10,160 --> 00:07:14,980
¿Qué tal la velocidad, la flexibilidad,
la fuerza y la agilidad de este cuerpo?
84
00:07:15,250 --> 00:07:19,250
Sin mencionar
la hermosa ondulación de estas escamas.
85
00:07:19,420 --> 00:07:21,560
Puedo moverme libremente
por los tres ejes.
86
00:07:22,670 --> 00:07:25,480
¿Estás temblando? ¿Te invade el terror?
87
00:07:25,720 --> 00:07:29,040
Mi ataque de hace un instante
no fue en serio.
88
00:07:36,020 --> 00:07:39,990
Aunque sea asombroso el ataque,
no sirve de nada si no da en el blanco.
89
00:07:41,900 --> 00:07:46,070
Recuerda esa ira hirviente.
90
00:07:52,200 --> 00:07:57,120
Vi cómo iban brotando gusanos del cuerpo
en descomposición de mi amado hermano.
91
00:07:58,210 --> 00:08:01,540
A mí también
comenzaron a salirme larvas.
92
00:08:01,710 --> 00:08:03,990
Estuve al borde de la muerte.
93
00:08:09,050 --> 00:08:13,040
Apresúrense con el agua caliente.
Coloquen vendas limpias en las heridas.
94
00:08:13,310 --> 00:08:14,390
Sí, señora.
95
00:08:19,730 --> 00:08:20,910
¿Qué hay del mayor?
96
00:08:21,150 --> 00:08:23,150
Ya no respira.
97
00:08:23,320 --> 00:08:27,150
-No debemos dejar que el menor perezca.
-Sí, señora.
98
00:08:29,530 --> 00:08:31,940
Yuichiro…
99
00:08:43,590 --> 00:08:48,030
Si no hubiera tenido la suerte de que
me rescataran, habría muerto sin duda.
100
00:08:54,890 --> 00:08:58,340
Señor Tokito,
aún no se ha recuperado por completo.
101
00:09:00,060 --> 00:09:03,960
Aunque perdí la memoria,
el cuerpo seguía recordando
102
00:09:08,280 --> 00:09:11,110
una ira que no desaparecería
hasta la muerte.
103
00:09:14,450 --> 00:09:19,660
Por eso entrenaba y me forzaba
a mí mismo hasta escupir sangre.
104
00:09:20,210 --> 00:09:22,170
Para aniquilar a los demonios.
105
00:09:22,330 --> 00:09:25,170
Para erradicarlos por completo.
106
00:09:25,340 --> 00:09:29,050
¡Sé testigo de mi elegante máximo poder!
107
00:09:29,210 --> 00:09:32,830
¡Arte de Sangre Demoníaca,
Muerte por Escamas de Pez!
108
00:09:35,390 --> 00:09:39,730
¿Qué te parecieron estos movimientos
que desafían las leyes de la física?
109
00:09:39,980 --> 00:09:43,700
Las escamas me permiten volar
adonde quiera. No podrás evadirme.
110
00:09:43,940 --> 00:09:47,860
Me encanta ir en contra
de las leyes de la naturaleza.
111
00:09:48,030 --> 00:09:51,090
¿Cómo te gustaría que te cocinara?
112
00:09:51,320 --> 00:09:56,020
Te arrancaré esa horrible cabeza y te
pondré una hermosa de pez en su lugar.
113
00:09:57,660 --> 00:09:59,390
¡Le pondré fin a esto!
114
00:10:02,080 --> 00:10:04,900
Respiración de la Neblina,
Séptima Forma,
115
00:10:05,580 --> 00:10:06,990
Niebla.
116
00:10:12,670 --> 00:10:15,190
¡Está allá! ¡Lo encontré!
117
00:10:16,850 --> 00:10:18,180
¡¿No está?!
118
00:10:20,560 --> 00:10:22,070
¡Ahora está allá!
119
00:10:22,680 --> 00:10:24,010
¡Eres muy lento!
120
00:10:24,770 --> 00:10:26,360
¿Qué diablos?
121
00:10:26,520 --> 00:10:28,230
¡¿Por qué desaparece?!
122
00:10:29,610 --> 00:10:32,760
¡¿Qué está ocurriendo?!
¡¿Adónde se ha ido?!
123
00:10:32,990 --> 00:10:34,860
Parece como si…
124
00:10:35,450 --> 00:10:38,420
me hubiera tragado la neblina.
125
00:10:43,580 --> 00:10:45,580
Oye, tú…
126
00:10:46,210 --> 00:10:47,570
Sí, tú.
127
00:10:49,630 --> 00:10:53,040
¿Cómo es que creías que eras el único
que no peleaba en serio?
128
00:11:06,770 --> 00:11:10,610
¿Qué sucede?
El cielo y la tierra están al revés.
129
00:11:10,770 --> 00:11:14,110
¿Qué ocurre? Carezco de toda sensación.
130
00:11:14,280 --> 00:11:16,640
Ese mocoso por fin se deja ver.
131
00:11:16,910 --> 00:11:20,120
Debo acabar rápido con él
para informarle a nuestro señor Muzan.
132
00:11:28,670 --> 00:11:32,630
¡Me cortó la cabeza! ¡Me decapitó!
133
00:11:32,800 --> 00:11:36,780
¡No es posible! ¡No lo puedo creer!
¡Es una situación anormal sin precedente!
134
00:11:37,010 --> 00:11:39,390
¡¿Acaso perdí yo?!
135
00:11:39,550 --> 00:11:43,910
¡¿Contra un niño?!
¡¿Yo, el gran Gyokko?!
136
00:11:44,350 --> 00:11:46,780
Es el final de tu vida. Adiós.
137
00:11:47,020 --> 00:11:50,090
No es necesario que vuelvas
a nacer nunca más, ¿entendiste?
138
00:11:51,060 --> 00:11:54,280
¡Mierda! ¡Esto no puede estar pasando!
139
00:11:54,530 --> 00:11:59,110
¡Maldito humano insolente,
¿cómo te atreves a cortarme la cabeza?!
140
00:11:59,280 --> 00:12:01,850
¡Repulsivo animal rastrero e inferior!
141
00:12:02,120 --> 00:12:05,890
Yo valgo mucho más que la vida
de 100 de ustedes.
142
00:12:06,120 --> 00:12:09,120
¡Soy un ser superior,
miembro de los elegidos!
143
00:12:09,290 --> 00:12:12,170
¡Ustedes nacen débiles
y simplemente envejecen!
144
00:12:12,340 --> 00:12:15,670
¡Yo, con mis manos divinas,
iba a transformar
145
00:12:15,840 --> 00:12:20,050
sus vidas sin valor
en una de mis refinadas obras!
146
00:12:20,220 --> 00:12:22,830
Malditos gusanos inferiores…
147
00:12:32,980 --> 00:12:34,600
Ya estuvo bueno.
148
00:12:35,570 --> 00:12:38,360
¿Por qué no me haces
el favor de irte ya al infierno?
149
00:12:45,080 --> 00:12:50,080
Demon Slayer:
Kimetsu no Yaiba
Arco de la Aldea de los Herreros
150
00:12:50,080 --> 00:12:55,090
Demon Slayer:
Kimetsu no Yaiba
Arco de la Aldea de los Herreros
151
00:13:11,560 --> 00:13:15,070
No debes pensar las cosas
de una manera tan inflexible,
152
00:13:15,480 --> 00:13:16,790
Muichiro.
153
00:13:18,440 --> 00:13:21,180
Cuando recuperes tu pasado,
154
00:13:21,660 --> 00:13:24,040
podrás ser mucho más fuerte.
155
00:13:31,540 --> 00:13:34,070
Fue justo como dijo
el comandante general.
156
00:13:35,130 --> 00:13:37,310
Mientras tenga mi pasado conmigo,
157
00:13:37,550 --> 00:13:40,430
puedo plantar ambos pies con más fuerza.
158
00:13:41,720 --> 00:13:44,310
Si uno sabe quién es uno mismo,
159
00:13:44,970 --> 00:13:46,720
las dudas, la vacilación
160
00:13:47,180 --> 00:13:49,170
y la ansiedad desaparecen.
161
00:13:49,680 --> 00:13:54,350
No hay demonio que pueda escapar
de la furia del filo de mi espada.
162
00:13:58,480 --> 00:13:59,800
¡Don Tokito!
163
00:14:00,030 --> 00:14:01,150
¡Don Tokito!
164
00:14:01,740 --> 00:14:06,100
Don Tokito, nos salvó. ¿Está usted bien?
165
00:14:06,700 --> 00:14:08,440
Estoy muy bien.
166
00:14:08,660 --> 00:14:10,200
¿Habla en serio?
167
00:14:10,370 --> 00:14:13,420
Sí, ahora me siento fantástico.
168
00:14:13,670 --> 00:14:17,380
Y ahora tengo que ir enseguida
adonde están Tanjiro y los demás.
169
00:14:17,540 --> 00:14:20,490
Pero se ve pálido en extremo.
170
00:14:20,760 --> 00:14:22,550
¿Está seguro de que está bien?
171
00:14:23,010 --> 00:14:24,870
Digo que me encuentro excelente.
172
00:14:25,140 --> 00:14:27,180
¿Me estás poniendo atención?
173
00:14:28,890 --> 00:14:30,530
Pues yo lo veo muy jadeante.
174
00:14:30,770 --> 00:14:32,410
¡Y también está temblando!
175
00:14:32,640 --> 00:14:36,690
-Oiga, reaccione.
-Ya cállate y ve con Kotetsu.
176
00:14:38,860 --> 00:14:41,180
¡Le está saliendo espuma por la boca!
177
00:14:42,440 --> 00:14:45,490
¡Don Tokito! ¡Oh, cielos! ¿Irá a morir?
178
00:14:45,740 --> 00:14:48,620
¿Qué debo hacer? ¡Que alguien nos ayude!
179
00:14:49,200 --> 00:14:50,720
¡Señor Haganezuka!
180
00:14:52,660 --> 00:14:55,120
¡Señor Haganezuka!
181
00:14:55,290 --> 00:14:57,020
¡Maldito sea! ¡No aparece!
182
00:14:57,250 --> 00:15:01,000
¡También ignoró todo por completo
cuando estuvieron a punto de matarme!
183
00:15:03,260 --> 00:15:07,840
¡Se atragantó con la espuma!
¡¿Qué voy a hacer?!
184
00:15:08,010 --> 00:15:10,050
Será mejor acostarlo de lado.
185
00:15:10,810 --> 00:15:12,360
Sí, tienes razón.
186
00:15:19,310 --> 00:15:21,530
¡Es el fantasma del joven Kotetsu!
187
00:15:21,780 --> 00:15:24,440
No, no he muerto todavía.
No soy ningún fantasma.
188
00:15:24,860 --> 00:15:28,920
No. ¡Los fantasmas no saben
que están muertos!
189
00:15:29,160 --> 00:15:30,950
No. Soy de carne y hueso.
190
00:15:31,120 --> 00:15:36,040
No, no, no. ¿Cómo no has muerto
después de sangrar tanto del pecho?
191
00:15:36,210 --> 00:15:39,270
Esta sangre es de cuando
me cortaron en el brazo.
192
00:15:39,500 --> 00:15:41,500
Me manchó porque puse el brazo aquí.
193
00:15:41,670 --> 00:15:43,500
La herida es bastante profunda
194
00:15:44,010 --> 00:15:46,840
y no deja de sangrar.
Quizá moriré por eso.
195
00:15:47,010 --> 00:15:49,570
En el tórax llevaba
196
00:15:50,640 --> 00:15:54,910
la guarda que Tanjiro me dio a cuidar.
Eso me salvó la vida.
197
00:15:55,890 --> 00:15:59,550
Me pidió que se la pusiéramos
a la nueva espada.
198
00:16:07,990 --> 00:16:09,990
Demos lo mejor de nosotros como Pilares.
199
00:16:22,290 --> 00:16:23,440
¿Ves?
200
00:16:24,590 --> 00:16:26,620
Todo salió bien.
201
00:16:28,800 --> 00:16:30,240
Papá…
202
00:16:31,680 --> 00:16:33,080
Mamá…
203
00:16:40,520 --> 00:16:41,900
Muichiro…
204
00:16:51,490 --> 00:16:53,150
Estoy orgulloso de ti.
205
00:16:55,740 --> 00:16:57,320
Yuichiro…
206
00:17:03,960 --> 00:17:05,650
Muchas gracias.
207
00:17:15,510 --> 00:17:17,670
El dragón de madera tiene cinco cabezas.
208
00:17:17,930 --> 00:17:20,170
Su rango al estirarse
es de unos 20 metros.
209
00:17:20,440 --> 00:17:22,560
Muy bien. Ya entendí algo.
210
00:17:25,440 --> 00:17:28,150
Danza Sagrada del Dios del Fuego,
el Claro Cielo…
211
00:17:58,810 --> 00:18:00,620
Me reventó los tímpanos.
212
00:18:01,060 --> 00:18:03,390
Estoy mareado. No me puedo levantar.
213
00:18:03,650 --> 00:18:06,610
Maldición. Ponte de pie, deprisa.
214
00:18:06,770 --> 00:18:08,300
¡Aquí viene su ataque!
215
00:18:08,780 --> 00:18:09,900
{\an8}Odio
216
00:18:08,780 --> 00:18:09,900
{\an8}Odio
217
00:18:16,370 --> 00:18:17,370
{\an8}Odio
218
00:18:16,370 --> 00:18:17,370
{\an8}Odio
219
00:18:16,370 --> 00:18:17,370
{\an8}Odio
220
00:18:16,370 --> 00:18:17,370
{\an8}Odio
221
00:18:16,370 --> 00:18:17,370
{\an8}Odio
222
00:18:22,000 --> 00:18:24,460
Usa los poderes
de los demonios de las emociones.
223
00:18:24,460 --> 00:18:25,420
{\an8}Odio
224
00:18:25,580 --> 00:18:27,940
Además, su potencia de ataque
ha aumentado.
225
00:18:32,550 --> 00:18:36,130
No hay tiempo de usar la respiración.
No me puedo recuperar.
226
00:18:40,930 --> 00:18:44,310
Aunque pueda prever su siguiente ataque,
no soy capaz de hacer algo.
227
00:18:46,350 --> 00:18:47,810
No me alcanza el aliento.
228
00:18:47,980 --> 00:18:51,390
Pero estaré bien si me logro alejar
más de 20 metros.
229
00:18:51,990 --> 00:18:53,740
Sí, aquí estaré a salvo.
230
00:18:53,740 --> 00:18:54,900
{\an8}Odio
231
00:18:58,780 --> 00:19:00,020
Se estiró.
232
00:19:02,450 --> 00:19:04,040
¡Usa una técnica!
233
00:19:04,210 --> 00:19:05,040
Córtala.
234
00:19:32,320 --> 00:19:34,850
No puedo más. Me va a aplastar.
235
00:19:41,780 --> 00:19:43,090
Ha llegado tu final.
236
00:20:06,680 --> 00:20:08,080
Un Pilar, ¿eh?
237
00:20:11,110 --> 00:20:13,610
¡¿Qué es ese monstruo tan enorme y feo?!
238
00:20:14,480 --> 00:20:15,690
¡Señorita Kanroji!
239
00:20:15,860 --> 00:20:18,360
¿Estás bien? Perdón por llegar tarde.
240
00:20:18,610 --> 00:20:20,030
Casi te come, ¿verdad?
241
00:20:25,250 --> 00:20:26,510
¡Señorita Kanroji!
242
00:20:27,830 --> 00:20:29,110
Tanjiro,
243
00:20:29,830 --> 00:20:34,170
puedes tomarte un descanso.
Te esforzaste mucho. Qué buen chico.
244
00:20:34,880 --> 00:20:37,320
No escucho nada
porque me reventó los tímpanos.
245
00:20:40,390 --> 00:20:41,840
Tanjiro,
246
00:20:45,390 --> 00:20:48,450
yo rescataré a Nezuko y Genya.
247
00:20:49,940 --> 00:20:51,620
Muchacha tonta…
248
00:20:53,820 --> 00:20:55,740
¡Déjame el resto a mí!
249
00:21:01,700 --> 00:21:03,120
¡Espera…!
250
00:21:03,280 --> 00:21:05,790
Es un demonio Creciente,
el Creciente Cuatro.
251
00:21:18,920 --> 00:21:20,150
¡Toma esto!
252
00:23:02,030 --> 00:23:02,680
Demon Slayer:
Kimetsu no Yaiba
Arco de la Aldea de los Herreros
253
00:23:02,030 --> 00:23:02,680
{\an8}Número
254
00:23:09,080 --> 00:23:12,090
¿Y nosotros cuándo vamos a aparecer?
255
00:23:09,160 --> 00:23:10,410
{\an8}¿Y nosotros
256
00:23:10,790 --> 00:23:12,870
{\an8}cuándo vamos a aparecer?
257
00:23:13,040 --> 00:23:15,490
Oye, ¿cuándo voy a aparecer yo?
258
00:23:17,330 --> 00:23:19,550
No percibo al enemigo en ningún lado.
259
00:23:19,790 --> 00:23:21,210
¿Dónde carajos está?
260
00:23:21,460 --> 00:23:24,060
¡Te digo que no vamos a aparecer
en un buen rato!
261
00:23:27,050 --> 00:23:30,280
Acabemos con esta misión
para pasar a la siguiente.
262
00:23:30,510 --> 00:23:33,780
El próximo episodio será:
"Mitsuri Kanroji, el Pilar del Amor".
263
00:23:34,020 --> 00:23:36,350
¡Vence de un buen espadazo
a la Creciente!
264
00:23:36,520 --> 00:23:38,380
¡¿Entendiste, Sennojiro?!
265
00:23:38,380 --> 00:23:40,140
{\an8}Continuará