1 00:00:13,160 --> 00:00:14,590 Don Tokito… 2 00:00:17,660 --> 00:00:20,310 No me faltes al respeto, mocoso. 3 00:00:38,480 --> 00:00:41,560 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Arco de la Aldea de los Herreros 4 00:01:55,080 --> 00:02:00,020 {\an9}Episodio 9 Muichiro Tokito, el Pilar de la Neblina 5 00:02:03,190 --> 00:02:05,850 No, no es que te quiera faltar al respeto. 6 00:02:06,110 --> 00:02:07,940 Simplemente estoy hablando de hechos. 7 00:02:08,190 --> 00:02:11,480 Al final, vas a morir decapitado por mí. 8 00:02:11,940 --> 00:02:16,280 Verás, no sé la razón, pero ahora me siento muy bien. 9 00:02:17,240 --> 00:02:18,650 ¿Por qué será? 10 00:02:19,160 --> 00:02:23,420 Esa manera impertinente de hablar es lo que me falta al respeto, crío de mierda. 11 00:02:23,660 --> 00:02:27,750 Tú solo eres un niño imberbe que ha vivido poco más de 10 años. 12 00:02:32,050 --> 00:02:36,870 Pues aunque digas eso, no encuentro ni una sola cosa tuya digna de respeto. 13 00:02:37,890 --> 00:02:42,220 Tu apariencia y forma de hablar… Todo me resulta desagradable. 14 00:02:42,390 --> 00:02:45,560 Que no puedas comprender mi belleza, mi elegancia 15 00:02:45,730 --> 00:02:51,870 y mi finura es porque vienes de chusma pobre y maleducada. 16 00:02:52,230 --> 00:02:56,450 Es lo mismo que darle un libro que no puede leer a una mosca de letrina. 17 00:02:56,610 --> 00:02:59,800 Tú eres el que da más la impresión de vivir en una letrina. 18 00:03:00,030 --> 00:03:01,760 ¡Cállate, mosca de letrina! 19 00:03:01,990 --> 00:03:05,350 Un enano con miembros tan cortos 20 00:03:05,580 --> 00:03:08,080 no será capaz de alcanzar mi cuello con su espada. 21 00:03:08,250 --> 00:03:11,320 Te equivocas. Hace rato alcancé a cortarte, ¿no? 22 00:03:11,590 --> 00:03:14,670 Además, tú eres el que tiene miembros más cortos. 23 00:03:15,590 --> 00:03:18,680 No me digas que hablabas solo y te lo decías a ti mismo. 24 00:03:18,930 --> 00:03:20,600 Perdón por interrumpirte. 25 00:03:22,310 --> 00:03:24,000 Puras provocaciones baratas. 26 00:03:24,270 --> 00:03:27,100 ¿Crees que con tan poco podrás exasperar al gran Gyokko? 27 00:03:27,520 --> 00:03:29,760 Parece que estás desesperado por ganar. 28 00:03:30,020 --> 00:03:32,130 Me das bastante pena, ¿sabes? 29 00:03:34,490 --> 00:03:37,490 {\an8}Creciente 30 00:03:34,490 --> 00:03:37,490 {\an8}Cinco 31 00:03:36,030 --> 00:03:37,490 ¿Ahora qué? 32 00:03:37,990 --> 00:03:39,630 Es que algo me llamó la atención. 33 00:03:39,870 --> 00:03:43,120 ¿No te parece que la forma de ese jarrón está deforme? 34 00:03:43,580 --> 00:03:45,700 No se ve para nada simétrico. 35 00:03:47,160 --> 00:03:49,330 Ay, pero qué malísimo eres, ¿eh? 36 00:03:49,330 --> 00:03:50,380 {\an8}Creciente 37 00:03:50,580 --> 00:03:55,130 ¡Eso es porque tus ojos están hechos de mierda podrida! 38 00:03:55,300 --> 00:03:58,130 ¡¿Dónde diablos ves tú 39 00:03:58,550 --> 00:04:02,350 que esté deforme mi jarrón?! 40 00:04:02,600 --> 00:04:04,000 ¡Arte de Sangre Demoníaca! 41 00:04:05,600 --> 00:04:08,350 ¡Diez Mil Peces Viscosos y Resbaladizos! 42 00:04:08,520 --> 00:04:12,650 Diez mil de mis esbirros acuáticos te comerán hasta los huesos. 43 00:04:12,820 --> 00:04:15,570 ¡Te haré una de mis obras maestras! 44 00:04:15,730 --> 00:04:17,530 Respiración de la Neblina, 45 00:04:20,910 --> 00:04:24,250 Sexta Forma, Bruma Luz de Luna. 46 00:04:31,210 --> 00:04:33,630 ¡El maldito los cortó a todos! 47 00:04:33,790 --> 00:04:36,240 Cuánta velocidad y rango de ataque… 48 00:04:36,510 --> 00:04:39,550 ¡¿Qué fue del veneno que le apliqué?! 49 00:04:39,720 --> 00:04:41,280 Superó mis expectativas. 50 00:04:41,510 --> 00:04:43,850 Pero no hay ningún problema. 51 00:04:44,010 --> 00:04:49,730 Antes de hacerse polvo al ser cortados por la espada nichirin, esparcen veneno. 52 00:04:49,890 --> 00:04:52,380 Además, este veneno es de vía cutánea. 53 00:04:52,690 --> 00:04:55,190 Lo absorbe la piel. 54 00:04:55,360 --> 00:04:57,670 Si le cae encima, es su fin. 55 00:04:58,110 --> 00:05:01,040 Respiración de la Neblina, Tercera Forma, 56 00:05:01,280 --> 00:05:03,050 Soplo Despejaniebla. 57 00:05:09,370 --> 00:05:11,500 ¡¿Que qué?! 58 00:05:11,670 --> 00:05:14,790 ¡Mandó todo a volar con la fuerza de giro! 59 00:05:19,010 --> 00:05:20,840 Y ahora muda de piel. 60 00:05:24,890 --> 00:05:27,260 Ah, ya me hartaste, ¿sabes? 61 00:05:27,510 --> 00:05:30,930 No se vale evadirme trepando a los árboles, ¿entendido? 62 00:05:33,190 --> 00:05:36,810 Tendrás el honor de que te muestre mi verdadera apariencia. 63 00:05:37,070 --> 00:05:38,230 Sí, está bien. 64 00:05:40,400 --> 00:05:43,960 Tú serás el tercero que la contempla. 65 00:05:44,110 --> 00:05:46,490 -Ya somos bastantes. -¡Silencio! 66 00:05:46,660 --> 00:05:50,850 No ha habido nadie que sobreviva una vez que voy en serio. 67 00:05:51,000 --> 00:05:52,660 Extraordinario. 68 00:05:53,960 --> 00:05:56,770 ¡Cállate el hocico, pequeño engendro infernal! 69 00:05:56,920 --> 00:06:02,170 Estas escamas cristalinas son más duras y poderosas que el diamante. 70 00:06:02,340 --> 00:06:04,970 Dentro del jarrón he refinado 71 00:06:05,140 --> 00:06:08,560 esta hermosa forma final. 72 00:06:08,810 --> 00:06:10,810 Será mejor que te postres ante ella. 73 00:06:21,280 --> 00:06:25,280 ¿Por qué no dices algo, infeliz monigote de madera? 74 00:06:25,450 --> 00:06:28,530 ¡Sabes cómo irritar las fibras más sensibles de la gente! 75 00:06:28,780 --> 00:06:32,100 Es que hace un momento me pediste que me callara. 76 00:06:32,450 --> 00:06:33,810 Además, 77 00:06:34,330 --> 00:06:36,720 tampoco me sorprendí tanto… 78 00:06:51,680 --> 00:06:55,080 ¿No fuiste tú el que dijo que no se valía trepar a los árboles? 79 00:06:55,310 --> 00:06:57,610 Todo esto ya me fastidió. 80 00:06:58,310 --> 00:07:02,100 No, solo hui de la pestilencia. Se me va a caer la nariz. 81 00:07:02,360 --> 00:07:05,610 ¿Qué te parece la potencia de mi mano divina? 82 00:07:05,780 --> 00:07:09,990 Todo lo que toque mi puño se transforma en unos lindos pececitos. 83 00:07:10,160 --> 00:07:14,980 ¿Qué tal la velocidad, la flexibilidad, la fuerza y la agilidad de este cuerpo? 84 00:07:15,250 --> 00:07:19,250 Sin mencionar la hermosa ondulación de estas escamas. 85 00:07:19,420 --> 00:07:21,560 Puedo moverme libremente por los tres ejes. 86 00:07:22,670 --> 00:07:25,480 ¿Estás temblando? ¿Te invade el terror? 87 00:07:25,720 --> 00:07:29,040 Mi ataque de hace un instante no fue en serio. 88 00:07:36,020 --> 00:07:39,990 Aunque sea asombroso el ataque, no sirve de nada si no da en el blanco. 89 00:07:41,900 --> 00:07:46,070 Recuerda esa ira hirviente. 90 00:07:52,200 --> 00:07:57,120 Vi cómo iban brotando gusanos del cuerpo en descomposición de mi amado hermano. 91 00:07:58,210 --> 00:08:01,540 A mí también comenzaron a salirme larvas. 92 00:08:01,710 --> 00:08:03,990 Estuve al borde de la muerte. 93 00:08:09,050 --> 00:08:13,040 Apresúrense con el agua caliente. Coloquen vendas limpias en las heridas. 94 00:08:13,310 --> 00:08:14,390 Sí, señora. 95 00:08:19,730 --> 00:08:20,910 ¿Qué hay del mayor? 96 00:08:21,150 --> 00:08:23,150 Ya no respira. 97 00:08:23,320 --> 00:08:27,150 -No debemos dejar que el menor perezca. -Sí, señora. 98 00:08:29,530 --> 00:08:31,940 Yuichiro… 99 00:08:43,590 --> 00:08:48,030 Si no hubiera tenido la suerte de que me rescataran, habría muerto sin duda. 100 00:08:54,890 --> 00:08:58,340 Señor Tokito, aún no se ha recuperado por completo. 101 00:09:00,060 --> 00:09:03,960 Aunque perdí la memoria, el cuerpo seguía recordando 102 00:09:08,280 --> 00:09:11,110 una ira que no desaparecería hasta la muerte. 103 00:09:14,450 --> 00:09:19,660 Por eso entrenaba y me forzaba a mí mismo hasta escupir sangre. 104 00:09:20,210 --> 00:09:22,170 Para aniquilar a los demonios. 105 00:09:22,330 --> 00:09:25,170 Para erradicarlos por completo. 106 00:09:25,340 --> 00:09:29,050 ¡Sé testigo de mi elegante máximo poder! 107 00:09:29,210 --> 00:09:32,830 ¡Arte de Sangre Demoníaca, Muerte por Escamas de Pez! 108 00:09:35,390 --> 00:09:39,730 ¿Qué te parecieron estos movimientos que desafían las leyes de la física? 109 00:09:39,980 --> 00:09:43,700 Las escamas me permiten volar adonde quiera. No podrás evadirme. 110 00:09:43,940 --> 00:09:47,860 Me encanta ir en contra de las leyes de la naturaleza. 111 00:09:48,030 --> 00:09:51,090 ¿Cómo te gustaría que te cocinara? 112 00:09:51,320 --> 00:09:56,020 Te arrancaré esa horrible cabeza y te pondré una hermosa de pez en su lugar. 113 00:09:57,660 --> 00:09:59,390 ¡Le pondré fin a esto! 114 00:10:02,080 --> 00:10:04,900 Respiración de la Neblina, Séptima Forma, 115 00:10:05,580 --> 00:10:06,990 Niebla. 116 00:10:12,670 --> 00:10:15,190 ¡Está allá! ¡Lo encontré! 117 00:10:16,850 --> 00:10:18,180 ¡¿No está?! 118 00:10:20,560 --> 00:10:22,070 ¡Ahora está allá! 119 00:10:22,680 --> 00:10:24,010 ¡Eres muy lento! 120 00:10:24,770 --> 00:10:26,360 ¿Qué diablos? 121 00:10:26,520 --> 00:10:28,230 ¡¿Por qué desaparece?! 122 00:10:29,610 --> 00:10:32,760 ¡¿Qué está ocurriendo?! ¡¿Adónde se ha ido?! 123 00:10:32,990 --> 00:10:34,860 Parece como si… 124 00:10:35,450 --> 00:10:38,420 me hubiera tragado la neblina. 125 00:10:43,580 --> 00:10:45,580 Oye, tú… 126 00:10:46,210 --> 00:10:47,570 Sí, tú. 127 00:10:49,630 --> 00:10:53,040 ¿Cómo es que creías que eras el único que no peleaba en serio? 128 00:11:06,770 --> 00:11:10,610 ¿Qué sucede? El cielo y la tierra están al revés. 129 00:11:10,770 --> 00:11:14,110 ¿Qué ocurre? Carezco de toda sensación. 130 00:11:14,280 --> 00:11:16,640 Ese mocoso por fin se deja ver. 131 00:11:16,910 --> 00:11:20,120 Debo acabar rápido con él para informarle a nuestro señor Muzan. 132 00:11:28,670 --> 00:11:32,630 ¡Me cortó la cabeza! ¡Me decapitó! 133 00:11:32,800 --> 00:11:36,780 ¡No es posible! ¡No lo puedo creer! ¡Es una situación anormal sin precedente! 134 00:11:37,010 --> 00:11:39,390 ¡¿Acaso perdí yo?! 135 00:11:39,550 --> 00:11:43,910 ¡¿Contra un niño?! ¡¿Yo, el gran Gyokko?! 136 00:11:44,350 --> 00:11:46,780 Es el final de tu vida. Adiós. 137 00:11:47,020 --> 00:11:50,090 No es necesario que vuelvas a nacer nunca más, ¿entendiste? 138 00:11:51,060 --> 00:11:54,280 ¡Mierda! ¡Esto no puede estar pasando! 139 00:11:54,530 --> 00:11:59,110 ¡Maldito humano insolente, ¿cómo te atreves a cortarme la cabeza?! 140 00:11:59,280 --> 00:12:01,850 ¡Repulsivo animal rastrero e inferior! 141 00:12:02,120 --> 00:12:05,890 Yo valgo mucho más que la vida de 100 de ustedes. 142 00:12:06,120 --> 00:12:09,120 ¡Soy un ser superior, miembro de los elegidos! 143 00:12:09,290 --> 00:12:12,170 ¡Ustedes nacen débiles y simplemente envejecen! 144 00:12:12,340 --> 00:12:15,670 ¡Yo, con mis manos divinas, iba a transformar 145 00:12:15,840 --> 00:12:20,050 sus vidas sin valor en una de mis refinadas obras! 146 00:12:20,220 --> 00:12:22,830 Malditos gusanos inferiores… 147 00:12:32,980 --> 00:12:34,600 Ya estuvo bueno. 148 00:12:35,570 --> 00:12:38,360 ¿Por qué no me haces el favor de irte ya al infierno? 149 00:12:45,080 --> 00:12:50,080 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Arco de la Aldea de los Herreros 150 00:12:50,080 --> 00:12:55,090 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Arco de la Aldea de los Herreros 151 00:13:11,560 --> 00:13:15,070 No debes pensar las cosas de una manera tan inflexible, 152 00:13:15,480 --> 00:13:16,790 Muichiro. 153 00:13:18,440 --> 00:13:21,180 Cuando recuperes tu pasado, 154 00:13:21,660 --> 00:13:24,040 podrás ser mucho más fuerte. 155 00:13:31,540 --> 00:13:34,070 Fue justo como dijo el comandante general. 156 00:13:35,130 --> 00:13:37,310 Mientras tenga mi pasado conmigo, 157 00:13:37,550 --> 00:13:40,430 puedo plantar ambos pies con más fuerza. 158 00:13:41,720 --> 00:13:44,310 Si uno sabe quién es uno mismo, 159 00:13:44,970 --> 00:13:46,720 las dudas, la vacilación 160 00:13:47,180 --> 00:13:49,170 y la ansiedad desaparecen. 161 00:13:49,680 --> 00:13:54,350 No hay demonio que pueda escapar de la furia del filo de mi espada. 162 00:13:58,480 --> 00:13:59,800 ¡Don Tokito! 163 00:14:00,030 --> 00:14:01,150 ¡Don Tokito! 164 00:14:01,740 --> 00:14:06,100 Don Tokito, nos salvó. ¿Está usted bien? 165 00:14:06,700 --> 00:14:08,440 Estoy muy bien. 166 00:14:08,660 --> 00:14:10,200 ¿Habla en serio? 167 00:14:10,370 --> 00:14:13,420 Sí, ahora me siento fantástico. 168 00:14:13,670 --> 00:14:17,380 Y ahora tengo que ir enseguida adonde están Tanjiro y los demás. 169 00:14:17,540 --> 00:14:20,490 Pero se ve pálido en extremo. 170 00:14:20,760 --> 00:14:22,550 ¿Está seguro de que está bien? 171 00:14:23,010 --> 00:14:24,870 Digo que me encuentro excelente. 172 00:14:25,140 --> 00:14:27,180 ¿Me estás poniendo atención? 173 00:14:28,890 --> 00:14:30,530 Pues yo lo veo muy jadeante. 174 00:14:30,770 --> 00:14:32,410 ¡Y también está temblando! 175 00:14:32,640 --> 00:14:36,690 -Oiga, reaccione. -Ya cállate y ve con Kotetsu. 176 00:14:38,860 --> 00:14:41,180 ¡Le está saliendo espuma por la boca! 177 00:14:42,440 --> 00:14:45,490 ¡Don Tokito! ¡Oh, cielos! ¿Irá a morir? 178 00:14:45,740 --> 00:14:48,620 ¿Qué debo hacer? ¡Que alguien nos ayude! 179 00:14:49,200 --> 00:14:50,720 ¡Señor Haganezuka! 180 00:14:52,660 --> 00:14:55,120 ¡Señor Haganezuka! 181 00:14:55,290 --> 00:14:57,020 ¡Maldito sea! ¡No aparece! 182 00:14:57,250 --> 00:15:01,000 ¡También ignoró todo por completo cuando estuvieron a punto de matarme! 183 00:15:03,260 --> 00:15:07,840 ¡Se atragantó con la espuma! ¡¿Qué voy a hacer?! 184 00:15:08,010 --> 00:15:10,050 Será mejor acostarlo de lado. 185 00:15:10,810 --> 00:15:12,360 Sí, tienes razón. 186 00:15:19,310 --> 00:15:21,530 ¡Es el fantasma del joven Kotetsu! 187 00:15:21,780 --> 00:15:24,440 No, no he muerto todavía. No soy ningún fantasma. 188 00:15:24,860 --> 00:15:28,920 No. ¡Los fantasmas no saben que están muertos! 189 00:15:29,160 --> 00:15:30,950 No. Soy de carne y hueso. 190 00:15:31,120 --> 00:15:36,040 No, no, no. ¿Cómo no has muerto después de sangrar tanto del pecho? 191 00:15:36,210 --> 00:15:39,270 Esta sangre es de cuando me cortaron en el brazo. 192 00:15:39,500 --> 00:15:41,500 Me manchó porque puse el brazo aquí. 193 00:15:41,670 --> 00:15:43,500 La herida es bastante profunda 194 00:15:44,010 --> 00:15:46,840 y no deja de sangrar. Quizá moriré por eso. 195 00:15:47,010 --> 00:15:49,570 En el tórax llevaba 196 00:15:50,640 --> 00:15:54,910 la guarda que Tanjiro me dio a cuidar. Eso me salvó la vida. 197 00:15:55,890 --> 00:15:59,550 Me pidió que se la pusiéramos a la nueva espada. 198 00:16:07,990 --> 00:16:09,990 Demos lo mejor de nosotros como Pilares. 199 00:16:22,290 --> 00:16:23,440 ¿Ves? 200 00:16:24,590 --> 00:16:26,620 Todo salió bien. 201 00:16:28,800 --> 00:16:30,240 Papá… 202 00:16:31,680 --> 00:16:33,080 Mamá… 203 00:16:40,520 --> 00:16:41,900 Muichiro… 204 00:16:51,490 --> 00:16:53,150 Estoy orgulloso de ti. 205 00:16:55,740 --> 00:16:57,320 Yuichiro… 206 00:17:03,960 --> 00:17:05,650 Muchas gracias. 207 00:17:15,510 --> 00:17:17,670 El dragón de madera tiene cinco cabezas. 208 00:17:17,930 --> 00:17:20,170 Su rango al estirarse es de unos 20 metros. 209 00:17:20,440 --> 00:17:22,560 Muy bien. Ya entendí algo. 210 00:17:25,440 --> 00:17:28,150 Danza Sagrada del Dios del Fuego, el Claro Cielo… 211 00:17:58,810 --> 00:18:00,620 Me reventó los tímpanos. 212 00:18:01,060 --> 00:18:03,390 Estoy mareado. No me puedo levantar. 213 00:18:03,650 --> 00:18:06,610 Maldición. Ponte de pie, deprisa. 214 00:18:06,770 --> 00:18:08,300 ¡Aquí viene su ataque! 215 00:18:08,780 --> 00:18:09,900 {\an8}Odio 216 00:18:08,780 --> 00:18:09,900 {\an8}Odio 217 00:18:16,370 --> 00:18:17,370 {\an8}Odio 218 00:18:16,370 --> 00:18:17,370 {\an8}Odio 219 00:18:16,370 --> 00:18:17,370 {\an8}Odio 220 00:18:16,370 --> 00:18:17,370 {\an8}Odio 221 00:18:16,370 --> 00:18:17,370 {\an8}Odio 222 00:18:22,000 --> 00:18:24,460 Usa los poderes de los demonios de las emociones. 223 00:18:24,460 --> 00:18:25,420 {\an8}Odio 224 00:18:25,580 --> 00:18:27,940 Además, su potencia de ataque ha aumentado. 225 00:18:32,550 --> 00:18:36,130 No hay tiempo de usar la respiración. No me puedo recuperar. 226 00:18:40,930 --> 00:18:44,310 Aunque pueda prever su siguiente ataque, no soy capaz de hacer algo. 227 00:18:46,350 --> 00:18:47,810 No me alcanza el aliento. 228 00:18:47,980 --> 00:18:51,390 Pero estaré bien si me logro alejar más de 20 metros. 229 00:18:51,990 --> 00:18:53,740 Sí, aquí estaré a salvo. 230 00:18:53,740 --> 00:18:54,900 {\an8}Odio 231 00:18:58,780 --> 00:19:00,020 Se estiró. 232 00:19:02,450 --> 00:19:04,040 ¡Usa una técnica! 233 00:19:04,210 --> 00:19:05,040 Córtala. 234 00:19:32,320 --> 00:19:34,850 No puedo más. Me va a aplastar. 235 00:19:41,780 --> 00:19:43,090 Ha llegado tu final. 236 00:20:06,680 --> 00:20:08,080 Un Pilar, ¿eh? 237 00:20:11,110 --> 00:20:13,610 ¡¿Qué es ese monstruo tan enorme y feo?! 238 00:20:14,480 --> 00:20:15,690 ¡Señorita Kanroji! 239 00:20:15,860 --> 00:20:18,360 ¿Estás bien? Perdón por llegar tarde. 240 00:20:18,610 --> 00:20:20,030 Casi te come, ¿verdad? 241 00:20:25,250 --> 00:20:26,510 ¡Señorita Kanroji! 242 00:20:27,830 --> 00:20:29,110 Tanjiro, 243 00:20:29,830 --> 00:20:34,170 puedes tomarte un descanso. Te esforzaste mucho. Qué buen chico. 244 00:20:34,880 --> 00:20:37,320 No escucho nada porque me reventó los tímpanos. 245 00:20:40,390 --> 00:20:41,840 Tanjiro, 246 00:20:45,390 --> 00:20:48,450 yo rescataré a Nezuko y Genya. 247 00:20:49,940 --> 00:20:51,620 Muchacha tonta… 248 00:20:53,820 --> 00:20:55,740 ¡Déjame el resto a mí! 249 00:21:01,700 --> 00:21:03,120 ¡Espera…! 250 00:21:03,280 --> 00:21:05,790 Es un demonio Creciente, el Creciente Cuatro. 251 00:21:18,920 --> 00:21:20,150 ¡Toma esto! 252 00:23:02,030 --> 00:23:02,680 Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Arco de la Aldea de los Herreros 253 00:23:02,030 --> 00:23:02,680 {\an8}Número 254 00:23:09,080 --> 00:23:12,090 ¿Y nosotros cuándo vamos a aparecer? 255 00:23:09,160 --> 00:23:10,410 {\an8}¿Y nosotros 256 00:23:10,790 --> 00:23:12,870 {\an8}cuándo vamos a aparecer? 257 00:23:13,040 --> 00:23:15,490 Oye, ¿cuándo voy a aparecer yo? 258 00:23:17,330 --> 00:23:19,550 No percibo al enemigo en ningún lado. 259 00:23:19,790 --> 00:23:21,210 ¿Dónde carajos está? 260 00:23:21,460 --> 00:23:24,060 ¡Te digo que no vamos a aparecer en un buen rato! 261 00:23:27,050 --> 00:23:30,280 Acabemos con esta misión para pasar a la siguiente. 262 00:23:30,510 --> 00:23:33,780 El próximo episodio será: "Mitsuri Kanroji, el Pilar del Amor". 263 00:23:34,020 --> 00:23:36,350 ¡Vence de un buen espadazo a la Creciente! 264 00:23:36,520 --> 00:23:38,380 ¡¿Entendiste, Sennojiro?! 265 00:23:38,380 --> 00:23:40,140 {\an8}Continuará