1 00:00:12,320 --> 00:00:14,830 M-Mestre Tokito... 2 00:00:17,710 --> 00:00:20,370 Não me subestime, pirralho! 3 00:01:54,840 --> 00:02:00,020 {\an6}Episódio 9: O Pilar da Névoa, Muichiro Tokito 4 00:02:03,390 --> 00:02:06,190 Não, eu não estou subestimando você. 5 00:02:06,190 --> 00:02:08,320 Só estou falando um fato. 6 00:02:08,320 --> 00:02:11,780 Você vai ser decapitado por mim e vai morrer de qualquer jeito. 7 00:02:12,240 --> 00:02:13,280 Porque... 8 00:02:13,280 --> 00:02:16,280 Não sei por quê, mas eu estou muito empolgado agora. 9 00:02:17,410 --> 00:02:18,990 Por que será? 10 00:02:18,990 --> 00:02:23,660 O jeito que você fala comigo é desrespeitoso, seu pirralho maldito! 11 00:02:18,990 --> 00:02:28,090 {\an8}CINCO SUPERIOR 12 00:02:23,660 --> 00:02:28,090 Você já viveu o quê, uns dez anos?! 13 00:02:32,170 --> 00:02:37,220 Mesmo assim, não tem nada em você que eu consiga respeitar... 14 00:02:38,010 --> 00:02:40,100 Sua aparência e seu jeito de falar... 15 00:02:40,100 --> 00:02:42,220 São todos desagradáveis... 16 00:02:42,220 --> 00:02:45,560 Você não pode apreciar minha beleza, minha graça... 17 00:02:45,900 --> 00:02:48,060 Nem minha elegância... 18 00:02:48,060 --> 00:02:52,070 Porque você é inculto e pobre! 19 00:02:52,400 --> 00:02:56,450 Como um besouro rola-bosta, que não sabe ler, nem se mostrar um livro. 20 00:02:56,780 --> 00:03:00,120 Eu não sei, não... Quem parece estar vivendo na bosta é você. 21 00:03:00,120 --> 00:03:02,040 Cala a boca, besouro rola-bosta! 22 00:03:02,040 --> 00:03:05,750 Olha esses braços e pernas pequeninos e essa espadinha. 23 00:03:05,750 --> 00:03:08,080 Não consegue nem chegar no meu pescoço! 24 00:03:08,460 --> 00:03:11,630 Não, eu não consegui chegar com minha determinação? 25 00:03:11,630 --> 00:03:14,670 E, para começar, seus braços e pernas são mais curtos... 26 00:03:14,670 --> 00:03:15,720 Ah... 27 00:03:15,720 --> 00:03:19,010 Você só estava pensando em voz alta? 28 00:03:19,010 --> 00:03:20,600 Desculpe atrapalhar. 29 00:03:21,060 --> 00:03:22,390 Hyo, hyo! 30 00:03:22,390 --> 00:03:24,520 Ora, que insulto barato! 31 00:03:24,520 --> 00:03:27,690 Você achou que seria o suficiente para me perturbar? 32 00:03:27,690 --> 00:03:30,060 Eu vejo que faria qualquer coisa para vencer. 33 00:03:30,060 --> 00:03:32,320 Não é algo bonito de se ver. 34 00:03:32,650 --> 00:03:34,490 Hum... Hum... 35 00:03:34,860 --> 00:03:36,150 Hyo, hyo! 36 00:03:36,150 --> 00:03:37,490 O que foi? 37 00:03:38,160 --> 00:03:39,950 Está realmente me incomodando. 38 00:03:39,950 --> 00:03:43,120 O seu vaso não está um pouco distorcido? 39 00:03:43,580 --> 00:03:46,000 Ele não parece simétrico. 40 00:03:47,250 --> 00:03:49,330 Ficou uma merda, hein. 41 00:03:49,330 --> 00:03:50,380 {\an8}SUPERIOR 42 00:03:50,710 --> 00:03:55,130 É porque seus olhos estão podres, droga! 43 00:03:55,130 --> 00:03:58,050 Meu vaso! 44 00:03:58,470 --> 00:04:02,100 Como que é distorcido? 45 00:04:02,680 --> 00:04:03,970 Kekkijutsu... 46 00:04:05,850 --> 00:04:08,350 Dez Mil Peixes Voadores! 47 00:04:08,640 --> 00:04:12,650 Esses dez mil assassinos vão comer até os seus ossos. 48 00:04:12,650 --> 00:04:15,570 E eu vou fazer de você parte do meu trabalho! 49 00:04:15,570 --> 00:04:16,860 Respiração da Névoa... 50 00:04:21,120 --> 00:04:22,490 Sexta Forma... 51 00:04:22,830 --> 00:04:25,080 Névoa de Dispersão Lunar! 52 00:04:30,170 --> 00:04:31,290 Todos? 53 00:04:31,290 --> 00:04:33,630 Ele cortou todos eles? 54 00:04:33,920 --> 00:04:36,510 A velocidade e o alcance do ataque... 55 00:04:36,510 --> 00:04:39,550 O que aconteceu com o meu veneno? 56 00:04:39,550 --> 00:04:41,550 Inesperado! 57 00:04:41,550 --> 00:04:43,850 Mesmo assim, não tem problema. 58 00:04:44,260 --> 00:04:49,730 Os peixes vão dispersar veneno antes de virarem pó depois de serem cortados pela espada Nichirin! 59 00:04:49,730 --> 00:04:52,440 Além disso, esse veneno é transdérmico. 60 00:04:52,440 --> 00:04:55,190 Então também pode ser absorvido pela pele! 61 00:04:55,480 --> 00:04:57,940 Só encostar em você e será o fim. 62 00:04:58,280 --> 00:04:59,860 Respiração da Névoa... 63 00:04:59,860 --> 00:05:01,360 Terceira Forma: 64 00:05:01,360 --> 00:05:02,990 Jato Dispersor de Névoa! 65 00:05:09,540 --> 00:05:11,500 O quê? 66 00:05:11,790 --> 00:05:15,000 Esse único golpe mandou tudo para longe! 67 00:05:19,130 --> 00:05:20,840 Você também consegue descamar a pele? 68 00:05:24,970 --> 00:05:27,560 Ah, que saco... 69 00:05:27,560 --> 00:05:30,930 Poderia parar de fugir para cima das árvores? 70 00:05:30,930 --> 00:05:33,270 Hyo, hyo, hyo, hyo! 71 00:05:33,270 --> 00:05:37,230 Deixa eu mostrar minha verdadeira forma. 72 00:05:37,230 --> 00:05:38,230 Claro. 73 00:05:40,360 --> 00:05:43,950 Você é apenas a terceira pessoa a me ver neste estado. 74 00:05:44,280 --> 00:05:45,320 Então tem bastante. 75 00:05:45,320 --> 00:05:46,490 Cala a boca! 76 00:05:46,490 --> 00:05:50,830 Ninguém sobreviveu para contar depois que eu comecei a lutar a sério. 77 00:05:51,160 --> 00:05:52,660 Incrível. 78 00:05:54,040 --> 00:05:56,750 Cala a boca, seu espertalhão! 79 00:05:56,750 --> 00:06:02,170 Essas escamas translúcidas são ainda mais duras e fortes que diamante. 80 00:06:02,170 --> 00:06:04,970 Eu mesmo as poli dentro do meu vaso. 81 00:06:04,970 --> 00:06:08,560 Observe essa minha beleza perfeita e... 82 00:06:08,890 --> 00:06:10,810 Se curve a mim. 83 00:06:21,110 --> 00:06:25,280 Por que não fala nada, seu boneco inútil?! 84 00:06:25,280 --> 00:06:28,780 Você sabe mesmo como irritar os outros. 85 00:06:28,780 --> 00:06:32,200 Não, é que você tinha me dito mais cedo para calar a boca. 86 00:06:32,660 --> 00:06:33,790 Sem falar... 87 00:06:34,420 --> 00:06:36,750 Não é tão surpreendente. 88 00:06:49,180 --> 00:06:51,270 Hyo, hyo, hyo! 89 00:06:51,680 --> 00:06:55,350 Não acabou de me dizer para não subir nas árvores? 90 00:06:55,350 --> 00:06:58,150 Que chatice. 91 00:06:58,150 --> 00:07:02,480 Não, isso foi só porque fedia, eu achei que meu nariz fosse cair. 92 00:07:02,480 --> 00:07:05,610 O que achou do meu poder divino? 93 00:07:05,610 --> 00:07:09,990 Tudo que eu toco com meus punhos se transforma em adoráveis peixes frescos. 94 00:07:09,990 --> 00:07:11,870 E nesta velocidade... 95 00:07:11,870 --> 00:07:15,250 As molas flexíveis e resistentes do meu corpo. 96 00:07:15,250 --> 00:07:19,250 Não só isso, mas essas escamas onduladas permitem que eu me mova livremente! 97 00:07:19,250 --> 00:07:21,380 Completamente livre! 98 00:07:22,800 --> 00:07:25,760 Está tremendo, não é? Está com medo? 99 00:07:25,760 --> 00:07:29,340 Eu não estava lutando a sério com aquele ataque. 100 00:07:32,390 --> 00:07:33,430 Hã? 101 00:07:36,100 --> 00:07:40,440 Mesmo um ataque de cair o queixo é inútil, se não conseguir acertar, não é? 102 00:07:42,020 --> 00:07:43,690 Lembre-se... 103 00:07:43,980 --> 00:07:46,360 Aquela raiva fervilhante. 104 00:07:52,330 --> 00:07:58,040 Eu assisti os vermes infestando o corpo do meu amado irmão e ele começou a apodrecer. 105 00:07:58,500 --> 00:08:01,540 Então os vermes começaram a atacar o meu corpo... 106 00:08:01,790 --> 00:08:04,340 Eu me vi à beira da morte. 107 00:08:09,180 --> 00:08:10,720 Ferva água imediatamente. 108 00:08:10,720 --> 00:08:13,470 Coloque panos limpos nas feridas. 109 00:08:13,470 --> 00:08:14,600 Sim! 110 00:08:19,850 --> 00:08:21,230 Como ele está? 111 00:08:21,230 --> 00:08:23,150 Já faleceu. 112 00:08:23,440 --> 00:08:26,320 Não deixe o outro morrer. 113 00:08:26,320 --> 00:08:27,150 Sim. 114 00:08:29,660 --> 00:08:32,370 Irmão... 115 00:08:43,750 --> 00:08:46,050 Se não tivessem me salvado de última hora, 116 00:08:46,050 --> 00:08:48,340 eu teria morrido assim. 117 00:08:54,720 --> 00:08:58,640 Mestre Tokito, seu corpo ainda não está curado. 118 00:09:00,190 --> 00:09:02,270 Eu posso ter perdido a memória. 119 00:09:02,270 --> 00:09:04,360 Mas meu corpo se lembra. 120 00:09:08,610 --> 00:09:11,450 Esta fúria nunca vai me abandonar, até minha morte. 121 00:09:14,660 --> 00:09:19,830 Por isso eu tentei melhorar treinando duro para que não vomitasse sangue. 122 00:09:20,330 --> 00:09:22,170 Para aniquilar os demônios! 123 00:09:22,500 --> 00:09:25,170 Para acabar com eles de uma vez por todas! 124 00:09:25,540 --> 00:09:29,210 Veja toda a minha glória! 125 00:09:29,210 --> 00:09:30,970 Kekkijutsu... 126 00:09:30,970 --> 00:09:33,010 Escamas de Peixe Assassinas! 127 00:09:33,510 --> 00:09:35,220 Hyo, hyo, hyo! 128 00:09:35,550 --> 00:09:39,980 Agora, o que diz dos meus movimentos ilógicos? 129 00:09:39,980 --> 00:09:42,270 Minhas escamas me permitem me mover livremente! 130 00:09:42,270 --> 00:09:43,980 Impossível de prever! 131 00:09:43,980 --> 00:09:47,860 Não tem nada que me encante mais do que contrariar as leis da natureza! 132 00:09:48,190 --> 00:09:51,360 Agora, que tipo de arte eu vou fazer com você? 133 00:09:51,360 --> 00:09:56,780 Eu posso arrancar essa cabeça feia e substituir com um lindo peixe. 134 00:09:57,780 --> 00:09:59,660 É o seu fim! 135 00:10:02,210 --> 00:10:03,710 Respiração da Névoa... 136 00:10:03,710 --> 00:10:05,420 Sétima Forma... 137 00:10:05,920 --> 00:10:07,000 Nuvens Obscurecidas. 138 00:10:12,800 --> 00:10:15,180 Não... Lá! Achei! 139 00:10:16,970 --> 00:10:18,180 Não está aqui? 140 00:10:20,680 --> 00:10:22,600 Lá? Hyo, hyo! 141 00:10:22,890 --> 00:10:24,600 Você é lento! 142 00:10:25,100 --> 00:10:26,360 O que foi? 143 00:10:26,610 --> 00:10:28,400 Como você desapareceu? 144 00:10:29,610 --> 00:10:31,320 O que está acontecendo? 145 00:10:31,320 --> 00:10:32,990 Aonde ele foi? 146 00:10:32,990 --> 00:10:34,860 É como se... Como se... 147 00:10:35,530 --> 00:10:38,620 A área estivesse envolvida por névoa... 148 00:10:43,750 --> 00:10:45,460 Ei, você... 149 00:10:45,460 --> 00:10:46,580 O quê? 150 00:10:46,580 --> 00:10:48,090 O que te fez pensar... 151 00:10:48,090 --> 00:10:49,460 Hã? 152 00:10:49,750 --> 00:10:53,470 ...que era o único que ainda não estava lutando a sério? 153 00:11:06,900 --> 00:11:08,230 O quê? 154 00:11:08,230 --> 00:11:10,610 O que foi? Eu estou de cabeça para baixo! 155 00:11:10,900 --> 00:11:14,110 O que está acontecendo? Não sinto nada! 156 00:11:14,110 --> 00:11:16,820 Aquele pirralho finalmente apareceu! 157 00:11:16,820 --> 00:11:20,120 Eu preciso resolver as coisas logo e relatar tudo para o mestre Muzan! 158 00:11:24,660 --> 00:11:26,120 Hã? 159 00:11:26,420 --> 00:11:29,750 D-D-Decapitado? 160 00:11:29,750 --> 00:11:32,630 Decapitado! Decapitado! Decapitado? 161 00:11:32,960 --> 00:11:35,090 Não pode ser! Impossível! Não acredito! 162 00:11:35,090 --> 00:11:37,180 Que situação completamente absurda? 163 00:11:37,180 --> 00:11:39,390 Eu perdi? 164 00:11:39,390 --> 00:11:41,970 Eu... Perdi para uma criança? 165 00:11:41,970 --> 00:11:43,970 Justo eu? 166 00:11:44,390 --> 00:11:45,850 Acabou para você. 167 00:11:45,850 --> 00:11:47,060 Adeus. 168 00:11:47,060 --> 00:11:50,310 Não precisa renascer de novo, viu? 169 00:11:50,900 --> 00:11:52,650 Droga! 170 00:11:52,650 --> 00:11:54,570 Não era para acontecer isso! 171 00:11:54,570 --> 00:11:56,360 Seu humano inferior! 172 00:11:56,360 --> 00:11:59,110 Como ousa cortar minha cabeça?! 173 00:11:59,410 --> 00:12:02,120 Sua forma de vida inferior e abominável! 174 00:12:02,120 --> 00:12:06,160 Minha vida vale cem vezes a sua e da sua laia. 175 00:12:06,160 --> 00:12:09,330 Eu sou um ser escolhido e superior! 176 00:12:09,330 --> 00:12:12,170 Você é fraco! Depois de nascer, só envelhece! 177 00:12:12,420 --> 00:12:15,670 E eu peguei sua vida insignificante e sem importância nas minhas mãos... 178 00:12:16,050 --> 00:12:20,050 E usei minhas mãos divinas para elevá-lo a uma forma de arte mais nobre! 179 00:12:20,390 --> 00:12:23,220 Seu verme inferior! 180 00:12:33,110 --> 00:12:34,980 Já chega... 181 00:12:35,820 --> 00:12:39,070 Poderia ir logo para o inferno? 182 00:13:11,650 --> 00:13:15,650 Não seja rígido na forma que percebe o mundo. 183 00:13:15,650 --> 00:13:17,570 Muichiro. 184 00:13:18,530 --> 00:13:21,400 Quando se encontrar inabalado... 185 00:13:21,740 --> 00:13:24,240 Poderá se tornar mais forte. 186 00:13:31,620 --> 00:13:34,960 É como o mestre disse. 187 00:13:35,290 --> 00:13:40,970 Quando eu estou inabalado, consigo cravar meus pés no solo com toda a força. 188 00:13:41,800 --> 00:13:44,800 Enquanto eu souber quem eu sou... 189 00:13:44,800 --> 00:13:47,010 Todas as minhas dúvidas e hesitações... 190 00:13:47,260 --> 00:13:49,520 Minhas frustrações vão desaparecer... 191 00:13:49,930 --> 00:13:52,190 E nenhum demônio na Terra... 192 00:13:52,190 --> 00:13:54,900 será capaz de escapar da minha lâmina descendente. 193 00:13:57,860 --> 00:13:59,820 S-Sr. Tokito? 194 00:14:00,150 --> 00:14:01,150 Sr. Tokito! 195 00:14:01,860 --> 00:14:03,110 Sr. Tokito! 196 00:14:03,110 --> 00:14:04,570 Você nos salvou! 197 00:14:04,570 --> 00:14:06,320 Você está bem? 198 00:14:06,740 --> 00:14:08,580 Estou, estou. 199 00:14:08,580 --> 00:14:10,160 Tem certeza disso? 200 00:14:10,450 --> 00:14:11,410 Sim. 201 00:14:11,410 --> 00:14:13,710 Eu me sinto muito bem agora. 202 00:14:13,710 --> 00:14:17,380 E eu tenho que me juntar ao Tanjiro e os outros. 203 00:14:17,670 --> 00:14:20,460 Você está muito pálido, sabia? 204 00:14:20,800 --> 00:14:22,550 Tem certeza de que vai ficar bem? 205 00:14:23,050 --> 00:14:25,180 Eu já disse que estou bem. 206 00:14:25,180 --> 00:14:27,180 Não está me ouvindo? 207 00:14:28,180 --> 00:14:29,010 Hã? 208 00:14:29,010 --> 00:14:30,890 Você está com a respiração pesada. 209 00:14:30,890 --> 00:14:32,730 E está tremendo, não é? 210 00:14:32,730 --> 00:14:34,100 -Ei! Você! Hã? Hã? -Não se preocupe comigo. 211 00:14:34,100 --> 00:14:37,400 Poderia ir olhar o Kotetsu e... 212 00:14:38,690 --> 00:14:41,150 Você está espumando pela boca! 213 00:14:41,150 --> 00:14:42,280 Ai! 214 00:14:42,280 --> 00:14:43,570 Sr. Tokito! 215 00:14:43,570 --> 00:14:45,820 Essa não! Essa não! Você vai morrer? 216 00:14:45,820 --> 00:14:47,030 O que eu devo fazer? 217 00:14:47,030 --> 00:14:49,030 Ei! Alguém! 218 00:14:49,410 --> 00:14:50,700 Sr. Haganezuka! 219 00:14:52,500 --> 00:14:55,120 Sr. Haganezuka! 220 00:14:55,460 --> 00:14:57,380 Droga... Ele não vai vir, não é? 221 00:14:57,380 --> 00:15:01,000 Bem, ele me ignorou, mesmo quando estava prestes a ser morto! 222 00:15:02,510 --> 00:15:05,180 Uau! Ele está engasgando com a espuma! Essa não! 223 00:15:05,180 --> 00:15:07,840 O-O que eu faço? 224 00:15:07,840 --> 00:15:10,180 Você devia deixar ele de lado. 225 00:15:10,180 --> 00:15:10,930 Hã? 226 00:15:10,930 --> 00:15:12,600 C-Certo... 227 00:15:13,270 --> 00:15:14,770 Hã? 228 00:15:18,020 --> 00:15:19,360 Ai! 229 00:15:19,360 --> 00:15:23,190 {\an3}É o fantasma do jovem Kotetsu! Ai! 230 00:15:21,650 --> 00:15:24,440 {\an1}Não, eu não sou fantasma, eu não morri. 231 00:15:21,650 --> 00:15:24,440 {\an8}HYOTTOKO 232 00:15:24,900 --> 00:15:29,280 Não, fantasmas nunca sabem que são fantasmas e que estão mortos! 233 00:15:29,280 --> 00:15:30,950 Não, não, eu estou vivo. 234 00:15:30,950 --> 00:15:36,040 Não, você levou um golpe na boca do estômago, como poderia estar vivo depois de perder tanto sangue? 235 00:15:36,370 --> 00:15:39,630 Este é o sangue de quando cortaram o braço. 236 00:15:39,630 --> 00:15:41,500 Grudou na roupa depois de eu pressionar. 237 00:15:41,840 --> 00:15:43,670 O ferimento do meu braço é bem profundo. 238 00:15:43,670 --> 00:15:46,840 Se eu não parar a hemorragia logo, posso acabar morrendo. 239 00:15:47,260 --> 00:15:49,840 Já a minha barriga... 240 00:15:50,800 --> 00:15:55,230 É onde eu estava carregando a empunhadura que o Tanjiro me deu e isso me salvou. 241 00:15:55,980 --> 00:15:59,810 Ele disse que queria isso na espada nova. 242 00:16:07,820 --> 00:16:10,410 Vamos dar o nosso máximo como Hashiras! 243 00:16:22,420 --> 00:16:23,500 Viu? 244 00:16:24,710 --> 00:16:27,220 Tudo deu certo. 245 00:16:28,970 --> 00:16:30,510 Pai... 246 00:16:31,850 --> 00:16:33,350 Mãe... 247 00:16:40,690 --> 00:16:42,190 Muichiro... 248 00:16:51,660 --> 00:16:53,450 Você fez um ótimo trabalho. 249 00:16:55,950 --> 00:16:57,500 Mano... 250 00:17:04,130 --> 00:17:05,840 Obrigado. 251 00:17:15,640 --> 00:17:17,640 Tem cinco cabeças de dragão de madeira... 252 00:17:17,930 --> 00:17:20,480 Elas podem se expandir para cerca de 66 shaku. 253 00:17:20,480 --> 00:17:22,560 Certo! Eu entendi uma coisa! 254 00:17:25,570 --> 00:17:27,190 Hinokami Kagura... 255 00:17:27,190 --> 00:17:28,150 Céu Azul... 256 00:17:58,180 --> 00:18:00,890 M-Meus tímpanos estouraram. 257 00:18:01,180 --> 00:18:02,560 Fiquei tonto. 258 00:18:02,560 --> 00:18:04,400 Não consigo me levantar... Essa não! 259 00:18:04,690 --> 00:18:05,690 Se levanta logo! 260 00:18:05,690 --> 00:18:06,610 Depressa! 261 00:18:06,610 --> 00:18:08,780 Lá vem um ataque! 262 00:18:08,780 --> 00:18:09,900 {\an8}Ódio 263 00:18:22,210 --> 00:18:24,580 Ele pode usar os poderes dos quatro demônios das emoções! 264 00:18:25,420 --> 00:18:27,920 Não só isso, mas aumentou o poder também... 265 00:18:32,800 --> 00:18:35,590 Não tenho tempo para usar técnicas de respiração! Eu não consigo me recuperar! 266 00:18:40,890 --> 00:18:42,770 Não consigo lidar com mais ataques... 267 00:18:42,770 --> 00:18:44,310 Mesmo que eu antecipe eles... 268 00:18:46,190 --> 00:18:47,810 Eu estou sem fôlego. 269 00:18:48,110 --> 00:18:51,820 Mas se eu puder afastar os 66 shaku... 270 00:18:52,150 --> 00:18:53,740 Certo, eu consigo! 271 00:18:53,740 --> 00:18:54,900 {\an8}QUATRO SUPERIOR 272 00:18:58,950 --> 00:19:00,540 Está se esticando! 273 00:19:02,290 --> 00:19:04,040 Se mova... 274 00:19:04,040 --> 00:19:05,040 Corte! 275 00:19:32,480 --> 00:19:33,570 Não adianta... 276 00:19:33,570 --> 00:19:35,150 Eu vou ser esmagado! 277 00:19:41,910 --> 00:19:43,370 É o fim. 278 00:20:06,850 --> 00:20:08,600 Uma Hashira? 279 00:20:11,190 --> 00:20:13,610 Que monstro incrível! Como pode? 280 00:20:14,650 --> 00:20:15,690 Srta. Kanroji! 281 00:20:15,690 --> 00:20:16,990 Você está bem? 282 00:20:16,990 --> 00:20:20,030 Me desculpe a demora. Cheguei bem na hora! 283 00:20:24,410 --> 00:20:26,830 S-Srta. Kanroji! 284 00:20:27,960 --> 00:20:29,670 Tanjiro... 285 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Pode descansar um pouco! Bom trabalho! 286 00:20:33,000 --> 00:20:34,170 Você foi ótimo! 287 00:20:34,170 --> 00:20:38,050 N-Não consigo ouvir por causa dos meus tímpanos. 288 00:20:38,680 --> 00:20:40,220 Sim. 289 00:20:40,590 --> 00:20:42,220 Tanjiro... 290 00:20:45,560 --> 00:20:48,980 Eu vou resgatar a Nezuko e o Genya, viu? 291 00:20:50,100 --> 00:20:51,980 Garota maldita... 292 00:20:53,900 --> 00:20:56,070 Deixe o resto comigo! 293 00:21:01,990 --> 00:21:03,120 Espere! 294 00:21:03,620 --> 00:21:05,790 É um Oni Superior! É o Quatro Superior! 295 00:23:02,030 --> 00:23:02,490 {\an8}{Parte 9 296 00:23:09,240 --> 00:23:10,580 Então, quando vai ser... 297 00:23:10,950 --> 00:23:12,250 A nossa vez? 298 00:23:13,290 --> 00:23:15,500 Ei, quando é a minha vez? 299 00:23:15,830 --> 00:23:17,080 Hã? Hã? 300 00:23:17,380 --> 00:23:19,840 Eu não estou sentindo o inimigo em lugar nenhum. 301 00:23:19,840 --> 00:23:21,460 Onde está o inimigo? 302 00:23:21,460 --> 00:23:24,090 Não vai aparecer por um tempo! É a nossa vez! 303 00:23:24,420 --> 00:23:25,720 Hã? 304 00:23:27,050 --> 00:23:30,350 Certo, nós vamos cumprir a missão de hoje e então ir para a próxima. 305 00:23:30,640 --> 00:23:34,100 No episódio 10, "A Pilar do Amor, Mitsuri Kanroji". 306 00:23:34,100 --> 00:23:36,350 É melhor derrotar esse Oni Superior! 307 00:23:36,350 --> 00:23:37,350 Entendeu? 308 00:23:37,350 --> 00:23:38,440 Senpachiro? 309 00:23:38,440 --> 00:23:40,110 CONTINUA