1
00:00:12,320 --> 00:00:14,830
M-Mestre Tokito...
2
00:00:17,710 --> 00:00:20,370
Não me subestime, pirralho!
3
00:01:54,840 --> 00:02:00,020
{\an6}Episódio 9: O Pilar da Névoa,
Muichiro Tokito
4
00:02:03,390 --> 00:02:06,190
Não, eu não estou subestimando você.
5
00:02:06,190 --> 00:02:08,320
Só estou falando um fato.
6
00:02:08,320 --> 00:02:11,780
Você vai ser decapitado por mim
e vai morrer de qualquer jeito.
7
00:02:12,240 --> 00:02:13,280
Porque...
8
00:02:13,280 --> 00:02:16,280
Não sei por quê, mas eu estou
muito empolgado agora.
9
00:02:17,410 --> 00:02:18,990
Por que será?
10
00:02:18,990 --> 00:02:23,660
O jeito que você fala comigo é
desrespeitoso, seu pirralho maldito!
11
00:02:18,990 --> 00:02:28,090
{\an8}CINCO SUPERIOR
12
00:02:23,660 --> 00:02:28,090
Você já viveu o quê, uns dez anos?!
13
00:02:32,170 --> 00:02:37,220
Mesmo assim, não tem nada em você
que eu consiga respeitar...
14
00:02:38,010 --> 00:02:40,100
Sua aparência e seu jeito de falar...
15
00:02:40,100 --> 00:02:42,220
São todos desagradáveis...
16
00:02:42,220 --> 00:02:45,560
Você não pode apreciar
minha beleza, minha graça...
17
00:02:45,900 --> 00:02:48,060
Nem minha elegância...
18
00:02:48,060 --> 00:02:52,070
Porque você é inculto e pobre!
19
00:02:52,400 --> 00:02:56,450
Como um besouro rola-bosta, que não
sabe ler, nem se mostrar um livro.
20
00:02:56,780 --> 00:03:00,120
Eu não sei, não... Quem parece
estar vivendo na bosta é você.
21
00:03:00,120 --> 00:03:02,040
Cala a boca, besouro rola-bosta!
22
00:03:02,040 --> 00:03:05,750
Olha esses braços e pernas
pequeninos e essa espadinha.
23
00:03:05,750 --> 00:03:08,080
Não consegue nem chegar no meu pescoço!
24
00:03:08,460 --> 00:03:11,630
Não, eu não consegui chegar
com minha determinação?
25
00:03:11,630 --> 00:03:14,670
E, para começar, seus braços
e pernas são mais curtos...
26
00:03:14,670 --> 00:03:15,720
Ah...
27
00:03:15,720 --> 00:03:19,010
Você só estava pensando em voz alta?
28
00:03:19,010 --> 00:03:20,600
Desculpe atrapalhar.
29
00:03:21,060 --> 00:03:22,390
Hyo, hyo!
30
00:03:22,390 --> 00:03:24,520
Ora, que insulto barato!
31
00:03:24,520 --> 00:03:27,690
Você achou que seria o
suficiente para me perturbar?
32
00:03:27,690 --> 00:03:30,060
Eu vejo que faria qualquer coisa para vencer.
33
00:03:30,060 --> 00:03:32,320
Não é algo bonito de se ver.
34
00:03:32,650 --> 00:03:34,490
Hum... Hum...
35
00:03:34,860 --> 00:03:36,150
Hyo, hyo!
36
00:03:36,150 --> 00:03:37,490
O que foi?
37
00:03:38,160 --> 00:03:39,950
Está realmente me incomodando.
38
00:03:39,950 --> 00:03:43,120
O seu vaso não está um pouco distorcido?
39
00:03:43,580 --> 00:03:46,000
Ele não parece simétrico.
40
00:03:47,250 --> 00:03:49,330
Ficou uma merda, hein.
41
00:03:49,330 --> 00:03:50,380
{\an8}SUPERIOR
42
00:03:50,710 --> 00:03:55,130
É porque seus olhos estão podres, droga!
43
00:03:55,130 --> 00:03:58,050
Meu vaso!
44
00:03:58,470 --> 00:04:02,100
Como que é distorcido?
45
00:04:02,680 --> 00:04:03,970
Kekkijutsu...
46
00:04:05,850 --> 00:04:08,350
Dez Mil Peixes Voadores!
47
00:04:08,640 --> 00:04:12,650
Esses dez mil assassinos vão
comer até os seus ossos.
48
00:04:12,650 --> 00:04:15,570
E eu vou fazer de você
parte do meu trabalho!
49
00:04:15,570 --> 00:04:16,860
Respiração da Névoa...
50
00:04:21,120 --> 00:04:22,490
Sexta Forma...
51
00:04:22,830 --> 00:04:25,080
Névoa de Dispersão Lunar!
52
00:04:30,170 --> 00:04:31,290
Todos?
53
00:04:31,290 --> 00:04:33,630
Ele cortou todos eles?
54
00:04:33,920 --> 00:04:36,510
A velocidade e o alcance do ataque...
55
00:04:36,510 --> 00:04:39,550
O que aconteceu com o meu veneno?
56
00:04:39,550 --> 00:04:41,550
Inesperado!
57
00:04:41,550 --> 00:04:43,850
Mesmo assim, não tem problema.
58
00:04:44,260 --> 00:04:49,730
Os peixes vão dispersar veneno antes de virarem
pó depois de serem cortados pela espada Nichirin!
59
00:04:49,730 --> 00:04:52,440
Além disso, esse veneno é transdérmico.
60
00:04:52,440 --> 00:04:55,190
Então também pode ser absorvido pela pele!
61
00:04:55,480 --> 00:04:57,940
Só encostar em você e será o fim.
62
00:04:58,280 --> 00:04:59,860
Respiração da Névoa...
63
00:04:59,860 --> 00:05:01,360
Terceira Forma:
64
00:05:01,360 --> 00:05:02,990
Jato Dispersor de Névoa!
65
00:05:09,540 --> 00:05:11,500
O quê?
66
00:05:11,790 --> 00:05:15,000
Esse único golpe mandou tudo para longe!
67
00:05:19,130 --> 00:05:20,840
Você também consegue descamar a pele?
68
00:05:24,970 --> 00:05:27,560
Ah, que saco...
69
00:05:27,560 --> 00:05:30,930
Poderia parar de fugir
para cima das árvores?
70
00:05:30,930 --> 00:05:33,270
Hyo, hyo, hyo, hyo!
71
00:05:33,270 --> 00:05:37,230
Deixa eu mostrar minha verdadeira forma.
72
00:05:37,230 --> 00:05:38,230
Claro.
73
00:05:40,360 --> 00:05:43,950
Você é apenas a terceira
pessoa a me ver neste estado.
74
00:05:44,280 --> 00:05:45,320
Então tem bastante.
75
00:05:45,320 --> 00:05:46,490
Cala a boca!
76
00:05:46,490 --> 00:05:50,830
Ninguém sobreviveu para contar depois
que eu comecei a lutar a sério.
77
00:05:51,160 --> 00:05:52,660
Incrível.
78
00:05:54,040 --> 00:05:56,750
Cala a boca, seu espertalhão!
79
00:05:56,750 --> 00:06:02,170
Essas escamas translúcidas são ainda
mais duras e fortes que diamante.
80
00:06:02,170 --> 00:06:04,970
Eu mesmo as poli dentro do meu vaso.
81
00:06:04,970 --> 00:06:08,560
Observe essa minha beleza perfeita e...
82
00:06:08,890 --> 00:06:10,810
Se curve a mim.
83
00:06:21,110 --> 00:06:25,280
Por que não fala nada, seu boneco inútil?!
84
00:06:25,280 --> 00:06:28,780
Você sabe mesmo como irritar os outros.
85
00:06:28,780 --> 00:06:32,200
Não, é que você tinha me dito
mais cedo para calar a boca.
86
00:06:32,660 --> 00:06:33,790
Sem falar...
87
00:06:34,420 --> 00:06:36,750
Não é tão surpreendente.
88
00:06:49,180 --> 00:06:51,270
Hyo, hyo, hyo!
89
00:06:51,680 --> 00:06:55,350
Não acabou de me dizer para
não subir nas árvores?
90
00:06:55,350 --> 00:06:58,150
Que chatice.
91
00:06:58,150 --> 00:07:02,480
Não, isso foi só porque fedia,
eu achei que meu nariz fosse cair.
92
00:07:02,480 --> 00:07:05,610
O que achou do meu poder divino?
93
00:07:05,610 --> 00:07:09,990
Tudo que eu toco com meus punhos se
transforma em adoráveis peixes frescos.
94
00:07:09,990 --> 00:07:11,870
E nesta velocidade...
95
00:07:11,870 --> 00:07:15,250
As molas flexíveis e
resistentes do meu corpo.
96
00:07:15,250 --> 00:07:19,250
Não só isso, mas essas escamas onduladas
permitem que eu me mova livremente!
97
00:07:19,250 --> 00:07:21,380
Completamente livre!
98
00:07:22,800 --> 00:07:25,760
Está tremendo, não é? Está com medo?
99
00:07:25,760 --> 00:07:29,340
Eu não estava lutando a
sério com aquele ataque.
100
00:07:32,390 --> 00:07:33,430
Hã?
101
00:07:36,100 --> 00:07:40,440
Mesmo um ataque de cair o queixo é inútil,
se não conseguir acertar, não é?
102
00:07:42,020 --> 00:07:43,690
Lembre-se...
103
00:07:43,980 --> 00:07:46,360
Aquela raiva fervilhante.
104
00:07:52,330 --> 00:07:58,040
Eu assisti os vermes infestando o corpo do
meu amado irmão e ele começou a apodrecer.
105
00:07:58,500 --> 00:08:01,540
Então os vermes começaram
a atacar o meu corpo...
106
00:08:01,790 --> 00:08:04,340
Eu me vi à beira da morte.
107
00:08:09,180 --> 00:08:10,720
Ferva água imediatamente.
108
00:08:10,720 --> 00:08:13,470
Coloque panos limpos nas feridas.
109
00:08:13,470 --> 00:08:14,600
Sim!
110
00:08:19,850 --> 00:08:21,230
Como ele está?
111
00:08:21,230 --> 00:08:23,150
Já faleceu.
112
00:08:23,440 --> 00:08:26,320
Não deixe o outro morrer.
113
00:08:26,320 --> 00:08:27,150
Sim.
114
00:08:29,660 --> 00:08:32,370
Irmão...
115
00:08:43,750 --> 00:08:46,050
Se não tivessem me salvado de última hora,
116
00:08:46,050 --> 00:08:48,340
eu teria morrido assim.
117
00:08:54,720 --> 00:08:58,640
Mestre Tokito, seu corpo
ainda não está curado.
118
00:09:00,190 --> 00:09:02,270
Eu posso ter perdido a memória.
119
00:09:02,270 --> 00:09:04,360
Mas meu corpo se lembra.
120
00:09:08,610 --> 00:09:11,450
Esta fúria nunca vai me
abandonar, até minha morte.
121
00:09:14,660 --> 00:09:19,830
Por isso eu tentei melhorar treinando
duro para que não vomitasse sangue.
122
00:09:20,330 --> 00:09:22,170
Para aniquilar os demônios!
123
00:09:22,500 --> 00:09:25,170
Para acabar com eles de uma vez por todas!
124
00:09:25,540 --> 00:09:29,210
Veja toda a minha glória!
125
00:09:29,210 --> 00:09:30,970
Kekkijutsu...
126
00:09:30,970 --> 00:09:33,010
Escamas de Peixe Assassinas!
127
00:09:33,510 --> 00:09:35,220
Hyo, hyo, hyo!
128
00:09:35,550 --> 00:09:39,980
Agora, o que diz dos meus
movimentos ilógicos?
129
00:09:39,980 --> 00:09:42,270
Minhas escamas me permitem
me mover livremente!
130
00:09:42,270 --> 00:09:43,980
Impossível de prever!
131
00:09:43,980 --> 00:09:47,860
Não tem nada que me encante mais do
que contrariar as leis da natureza!
132
00:09:48,190 --> 00:09:51,360
Agora, que tipo de arte
eu vou fazer com você?
133
00:09:51,360 --> 00:09:56,780
Eu posso arrancar essa cabeça feia
e substituir com um lindo peixe.
134
00:09:57,780 --> 00:09:59,660
É o seu fim!
135
00:10:02,210 --> 00:10:03,710
Respiração da Névoa...
136
00:10:03,710 --> 00:10:05,420
Sétima Forma...
137
00:10:05,920 --> 00:10:07,000
Nuvens Obscurecidas.
138
00:10:12,800 --> 00:10:15,180
Não... Lá! Achei!
139
00:10:16,970 --> 00:10:18,180
Não está aqui?
140
00:10:20,680 --> 00:10:22,600
Lá? Hyo, hyo!
141
00:10:22,890 --> 00:10:24,600
Você é lento!
142
00:10:25,100 --> 00:10:26,360
O que foi?
143
00:10:26,610 --> 00:10:28,400
Como você desapareceu?
144
00:10:29,610 --> 00:10:31,320
O que está acontecendo?
145
00:10:31,320 --> 00:10:32,990
Aonde ele foi?
146
00:10:32,990 --> 00:10:34,860
É como se... Como se...
147
00:10:35,530 --> 00:10:38,620
A área estivesse envolvida por névoa...
148
00:10:43,750 --> 00:10:45,460
Ei, você...
149
00:10:45,460 --> 00:10:46,580
O quê?
150
00:10:46,580 --> 00:10:48,090
O que te fez pensar...
151
00:10:48,090 --> 00:10:49,460
Hã?
152
00:10:49,750 --> 00:10:53,470
...que era o único que ainda não
estava lutando a sério?
153
00:11:06,900 --> 00:11:08,230
O quê?
154
00:11:08,230 --> 00:11:10,610
O que foi? Eu estou de cabeça para baixo!
155
00:11:10,900 --> 00:11:14,110
O que está acontecendo? Não sinto nada!
156
00:11:14,110 --> 00:11:16,820
Aquele pirralho finalmente apareceu!
157
00:11:16,820 --> 00:11:20,120
Eu preciso resolver as coisas logo
e relatar tudo para o mestre Muzan!
158
00:11:24,660 --> 00:11:26,120
Hã?
159
00:11:26,420 --> 00:11:29,750
D-D-Decapitado?
160
00:11:29,750 --> 00:11:32,630
Decapitado! Decapitado! Decapitado?
161
00:11:32,960 --> 00:11:35,090
Não pode ser! Impossível! Não acredito!
162
00:11:35,090 --> 00:11:37,180
Que situação completamente absurda?
163
00:11:37,180 --> 00:11:39,390
Eu perdi?
164
00:11:39,390 --> 00:11:41,970
Eu... Perdi para uma criança?
165
00:11:41,970 --> 00:11:43,970
Justo eu?
166
00:11:44,390 --> 00:11:45,850
Acabou para você.
167
00:11:45,850 --> 00:11:47,060
Adeus.
168
00:11:47,060 --> 00:11:50,310
Não precisa renascer de novo, viu?
169
00:11:50,900 --> 00:11:52,650
Droga!
170
00:11:52,650 --> 00:11:54,570
Não era para acontecer isso!
171
00:11:54,570 --> 00:11:56,360
Seu humano inferior!
172
00:11:56,360 --> 00:11:59,110
Como ousa cortar minha cabeça?!
173
00:11:59,410 --> 00:12:02,120
Sua forma de vida inferior e abominável!
174
00:12:02,120 --> 00:12:06,160
Minha vida vale cem vezes a sua e da sua laia.
175
00:12:06,160 --> 00:12:09,330
Eu sou um ser escolhido e superior!
176
00:12:09,330 --> 00:12:12,170
Você é fraco! Depois
de nascer, só envelhece!
177
00:12:12,420 --> 00:12:15,670
E eu peguei sua vida insignificante e
sem importância nas minhas mãos...
178
00:12:16,050 --> 00:12:20,050
E usei minhas mãos divinas para elevá-lo
a uma forma de arte mais nobre!
179
00:12:20,390 --> 00:12:23,220
Seu verme inferior!
180
00:12:33,110 --> 00:12:34,980
Já chega...
181
00:12:35,820 --> 00:12:39,070
Poderia ir logo para o inferno?
182
00:13:11,650 --> 00:13:15,650
Não seja rígido na forma
que percebe o mundo.
183
00:13:15,650 --> 00:13:17,570
Muichiro.
184
00:13:18,530 --> 00:13:21,400
Quando se encontrar inabalado...
185
00:13:21,740 --> 00:13:24,240
Poderá se tornar mais forte.
186
00:13:31,620 --> 00:13:34,960
É como o mestre disse.
187
00:13:35,290 --> 00:13:40,970
Quando eu estou inabalado,
consigo cravar meus pés no solo com toda a força.
188
00:13:41,800 --> 00:13:44,800
Enquanto eu souber quem eu sou...
189
00:13:44,800 --> 00:13:47,010
Todas as minhas dúvidas e hesitações...
190
00:13:47,260 --> 00:13:49,520
Minhas frustrações vão desaparecer...
191
00:13:49,930 --> 00:13:52,190
E nenhum demônio na Terra...
192
00:13:52,190 --> 00:13:54,900
será capaz de escapar da
minha lâmina descendente.
193
00:13:57,860 --> 00:13:59,820
S-Sr. Tokito?
194
00:14:00,150 --> 00:14:01,150
Sr. Tokito!
195
00:14:01,860 --> 00:14:03,110
Sr. Tokito!
196
00:14:03,110 --> 00:14:04,570
Você nos salvou!
197
00:14:04,570 --> 00:14:06,320
Você está bem?
198
00:14:06,740 --> 00:14:08,580
Estou, estou.
199
00:14:08,580 --> 00:14:10,160
Tem certeza disso?
200
00:14:10,450 --> 00:14:11,410
Sim.
201
00:14:11,410 --> 00:14:13,710
Eu me sinto muito bem agora.
202
00:14:13,710 --> 00:14:17,380
E eu tenho que me juntar
ao Tanjiro e os outros.
203
00:14:17,670 --> 00:14:20,460
Você está muito pálido, sabia?
204
00:14:20,800 --> 00:14:22,550
Tem certeza de que vai ficar bem?
205
00:14:23,050 --> 00:14:25,180
Eu já disse que estou bem.
206
00:14:25,180 --> 00:14:27,180
Não está me ouvindo?
207
00:14:28,180 --> 00:14:29,010
Hã?
208
00:14:29,010 --> 00:14:30,890
Você está com a respiração pesada.
209
00:14:30,890 --> 00:14:32,730
E está tremendo, não é?
210
00:14:32,730 --> 00:14:34,100
-Ei! Você! Hã? Hã?
-Não se preocupe comigo.
211
00:14:34,100 --> 00:14:37,400
Poderia ir olhar o Kotetsu e...
212
00:14:38,690 --> 00:14:41,150
Você está espumando pela boca!
213
00:14:41,150 --> 00:14:42,280
Ai!
214
00:14:42,280 --> 00:14:43,570
Sr. Tokito!
215
00:14:43,570 --> 00:14:45,820
Essa não! Essa não! Você vai morrer?
216
00:14:45,820 --> 00:14:47,030
O que eu devo fazer?
217
00:14:47,030 --> 00:14:49,030
Ei! Alguém!
218
00:14:49,410 --> 00:14:50,700
Sr. Haganezuka!
219
00:14:52,500 --> 00:14:55,120
Sr. Haganezuka!
220
00:14:55,460 --> 00:14:57,380
Droga... Ele não vai vir, não é?
221
00:14:57,380 --> 00:15:01,000
Bem, ele me ignorou, mesmo quando
estava prestes a ser morto!
222
00:15:02,510 --> 00:15:05,180
Uau! Ele está engasgando
com a espuma! Essa não!
223
00:15:05,180 --> 00:15:07,840
O-O que eu faço?
224
00:15:07,840 --> 00:15:10,180
Você devia deixar ele de lado.
225
00:15:10,180 --> 00:15:10,930
Hã?
226
00:15:10,930 --> 00:15:12,600
C-Certo...
227
00:15:13,270 --> 00:15:14,770
Hã?
228
00:15:18,020 --> 00:15:19,360
Ai!
229
00:15:19,360 --> 00:15:23,190
{\an3}É o fantasma
do jovem Kotetsu! Ai!
230
00:15:21,650 --> 00:15:24,440
{\an1}Não, eu não sou fantasma,
eu não morri.
231
00:15:21,650 --> 00:15:24,440
{\an8}HYOTTOKO
232
00:15:24,900 --> 00:15:29,280
Não, fantasmas nunca sabem
que são fantasmas e que estão mortos!
233
00:15:29,280 --> 00:15:30,950
Não, não, eu estou vivo.
234
00:15:30,950 --> 00:15:36,040
Não, você levou um golpe na boca do estômago,
como poderia estar vivo depois de perder tanto sangue?
235
00:15:36,370 --> 00:15:39,630
Este é o sangue de quando cortaram o braço.
236
00:15:39,630 --> 00:15:41,500
Grudou na roupa depois de eu pressionar.
237
00:15:41,840 --> 00:15:43,670
O ferimento do meu braço é bem profundo.
238
00:15:43,670 --> 00:15:46,840
Se eu não parar a hemorragia logo,
posso acabar morrendo.
239
00:15:47,260 --> 00:15:49,840
Já a minha barriga...
240
00:15:50,800 --> 00:15:55,230
É onde eu estava carregando a empunhadura
que o Tanjiro me deu e isso me salvou.
241
00:15:55,980 --> 00:15:59,810
Ele disse que queria isso na espada nova.
242
00:16:07,820 --> 00:16:10,410
Vamos dar o nosso máximo como Hashiras!
243
00:16:22,420 --> 00:16:23,500
Viu?
244
00:16:24,710 --> 00:16:27,220
Tudo deu certo.
245
00:16:28,970 --> 00:16:30,510
Pai...
246
00:16:31,850 --> 00:16:33,350
Mãe...
247
00:16:40,690 --> 00:16:42,190
Muichiro...
248
00:16:51,660 --> 00:16:53,450
Você fez um ótimo trabalho.
249
00:16:55,950 --> 00:16:57,500
Mano...
250
00:17:04,130 --> 00:17:05,840
Obrigado.
251
00:17:15,640 --> 00:17:17,640
Tem cinco cabeças de dragão de madeira...
252
00:17:17,930 --> 00:17:20,480
Elas podem se expandir
para cerca de 66 shaku.
253
00:17:20,480 --> 00:17:22,560
Certo! Eu entendi uma coisa!
254
00:17:25,570 --> 00:17:27,190
Hinokami Kagura...
255
00:17:27,190 --> 00:17:28,150
Céu Azul...
256
00:17:58,180 --> 00:18:00,890
M-Meus tímpanos estouraram.
257
00:18:01,180 --> 00:18:02,560
Fiquei tonto.
258
00:18:02,560 --> 00:18:04,400
Não consigo me levantar... Essa não!
259
00:18:04,690 --> 00:18:05,690
Se levanta logo!
260
00:18:05,690 --> 00:18:06,610
Depressa!
261
00:18:06,610 --> 00:18:08,780
Lá vem um ataque!
262
00:18:08,780 --> 00:18:09,900
{\an8}Ódio
263
00:18:22,210 --> 00:18:24,580
Ele pode usar os poderes dos
quatro demônios das emoções!
264
00:18:25,420 --> 00:18:27,920
Não só isso, mas aumentou
o poder também...
265
00:18:32,800 --> 00:18:35,590
Não tenho tempo para usar técnicas de
respiração! Eu não consigo me recuperar!
266
00:18:40,890 --> 00:18:42,770
Não consigo lidar com mais ataques...
267
00:18:42,770 --> 00:18:44,310
Mesmo que eu antecipe eles...
268
00:18:46,190 --> 00:18:47,810
Eu estou sem fôlego.
269
00:18:48,110 --> 00:18:51,820
Mas se eu puder afastar os 66 shaku...
270
00:18:52,150 --> 00:18:53,740
Certo, eu consigo!
271
00:18:53,740 --> 00:18:54,900
{\an8}QUATRO SUPERIOR
272
00:18:58,950 --> 00:19:00,540
Está se esticando!
273
00:19:02,290 --> 00:19:04,040
Se mova...
274
00:19:04,040 --> 00:19:05,040
Corte!
275
00:19:32,480 --> 00:19:33,570
Não adianta...
276
00:19:33,570 --> 00:19:35,150
Eu vou ser esmagado!
277
00:19:41,910 --> 00:19:43,370
É o fim.
278
00:20:06,850 --> 00:20:08,600
Uma Hashira?
279
00:20:11,190 --> 00:20:13,610
Que monstro incrível! Como pode?
280
00:20:14,650 --> 00:20:15,690
Srta. Kanroji!
281
00:20:15,690 --> 00:20:16,990
Você está bem?
282
00:20:16,990 --> 00:20:20,030
Me desculpe a demora.
Cheguei bem na hora!
283
00:20:24,410 --> 00:20:26,830
S-Srta. Kanroji!
284
00:20:27,960 --> 00:20:29,670
Tanjiro...
285
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Pode descansar um pouco! Bom trabalho!
286
00:20:33,000 --> 00:20:34,170
Você foi ótimo!
287
00:20:34,170 --> 00:20:38,050
N-Não consigo ouvir por
causa dos meus tímpanos.
288
00:20:38,680 --> 00:20:40,220
Sim.
289
00:20:40,590 --> 00:20:42,220
Tanjiro...
290
00:20:45,560 --> 00:20:48,980
Eu vou resgatar a Nezuko e o Genya, viu?
291
00:20:50,100 --> 00:20:51,980
Garota maldita...
292
00:20:53,900 --> 00:20:56,070
Deixe o resto comigo!
293
00:21:01,990 --> 00:21:03,120
Espere!
294
00:21:03,620 --> 00:21:05,790
É um Oni Superior! É o Quatro Superior!
295
00:23:02,030 --> 00:23:02,490
{\an8}{Parte 9
296
00:23:09,240 --> 00:23:10,580
Então, quando vai ser...
297
00:23:10,950 --> 00:23:12,250
A nossa vez?
298
00:23:13,290 --> 00:23:15,500
Ei, quando é a minha vez?
299
00:23:15,830 --> 00:23:17,080
Hã? Hã?
300
00:23:17,380 --> 00:23:19,840
Eu não estou sentindo o
inimigo em lugar nenhum.
301
00:23:19,840 --> 00:23:21,460
Onde está o inimigo?
302
00:23:21,460 --> 00:23:24,090
Não vai aparecer por um
tempo! É a nossa vez!
303
00:23:24,420 --> 00:23:25,720
Hã?
304
00:23:27,050 --> 00:23:30,350
Certo, nós vamos cumprir a missão
de hoje e então ir para a próxima.
305
00:23:30,640 --> 00:23:34,100
No episódio 10,
"A Pilar do Amor, Mitsuri Kanroji".
306
00:23:34,100 --> 00:23:36,350
É melhor derrotar esse Oni Superior!
307
00:23:36,350 --> 00:23:37,350
Entendeu?
308
00:23:37,350 --> 00:23:38,440
Senpachiro?
309
00:23:38,440 --> 00:23:40,110
CONTINUA