1 00:00:13,300 --> 00:00:14,220 Токито! 2 00:00:17,700 --> 00:00:20,060 Не задирай нос, сопляк. 3 00:00:38,490 --> 00:00:41,570 {\an8}Истребитель демонов: Kimetsu no Yaiba 4 00:00:38,490 --> 00:00:41,570 {\an8}Истребитель демонов: Kimetsu no Yaiba 5 00:00:38,490 --> 00:00:41,570 {\an8}Деревня кузнецов 6 00:01:54,000 --> 00:02:00,010 {\an6}Девятая серия Туманный столп Муитиро Токито 7 00:02:03,300 --> 00:02:05,720 Ну… я бы не сказал, что задираю нос. 8 00:02:06,120 --> 00:02:07,660 Я лишь говорю правду. 9 00:02:08,200 --> 00:02:11,220 Ведь скоро я снесу твою голову, и ты умрёшь. 10 00:02:12,120 --> 00:02:15,880 Почему-то сейчас я чувствую себя превосходно. 11 00:02:17,260 --> 00:02:18,380 Знать бы причину… 12 00:02:19,020 --> 00:02:23,420 Разговаривать в таком тоне — значит задирать нос, поганая ты малявка! 13 00:02:23,660 --> 00:02:27,620 Ты и лет-то прожил всего десятка полтора, ничтожество! 14 00:02:32,120 --> 00:02:36,700 Ты требуешь к себе уважения, но не даёшь повода тебя уважать. 15 00:02:37,740 --> 00:02:41,840 И внешность, и манера общения у тебя отвратительны. 16 00:02:42,320 --> 00:02:45,380 Чего ещё ожидать от неотёсанного бедняка? 17 00:02:45,620 --> 00:02:47,300 Никто и не сомневался, 18 00:02:47,360 --> 00:02:51,680 что ты не способен оценить мою красоту, изысканность и утончённость! 19 00:02:52,200 --> 00:02:56,300 Это всё равно что показать книгу навозным мухам! Много ли они прочтут? 20 00:02:56,620 --> 00:02:59,880 Да ты сам словно жил в куче навоза. 21 00:03:00,100 --> 00:03:01,840 Заткнись, грязная муха! 22 00:03:02,100 --> 00:03:05,480 Сколько ни маши мечом, а до моей шеи не дотянешься! 23 00:03:05,640 --> 00:03:07,920 Больно руки коротки, недомерок! 24 00:03:08,260 --> 00:03:11,320 Вообще-то, я уже основательно её надрубил. 25 00:03:11,560 --> 00:03:14,280 Да и у тебя руки куда короче… 26 00:03:14,620 --> 00:03:18,700 А… Может, всё это время ты говорил сам с собой? 27 00:03:18,900 --> 00:03:20,300 Тогда извини, что отвлёк. 28 00:03:22,280 --> 00:03:24,340 Какая дешёвая провокация! 29 00:03:24,480 --> 00:03:27,060 Думаешь, великолепный Гёкко на неё купится? 30 00:03:27,640 --> 00:03:31,940 На какую низость ты готов ради победы… До чего неприглядное зрелище! 31 00:03:32,760 --> 00:03:34,040 Гм… 32 00:03:35,960 --> 00:03:37,200 В чём дело? 33 00:03:38,100 --> 00:03:39,460 Я тут задумался… 34 00:03:39,860 --> 00:03:42,920 Мне кажется или твоя ваза не симметрична? 35 00:03:43,480 --> 00:03:45,420 Кривовата она вышла. 36 00:03:47,120 --> 00:03:48,900 Ты такой неумеха… 37 00:03:50,660 --> 00:03:53,900 Это у тебя глаза прогнили, ничтожество! 38 00:03:55,140 --> 00:03:57,840 Скажи на милость, в каком месте… 39 00:03:58,420 --> 00:04:02,100 моя ваза кривая?! 40 00:04:02,360 --> 00:04:03,800 Магия крови! 41 00:04:05,560 --> 00:04:08,240 Десять тысяч парящих рыб! 42 00:04:08,500 --> 00:04:12,520 Орда кровожадных рыб-убийц обглодает тебя до костей! 43 00:04:12,680 --> 00:04:15,540 Ты станешь частью моей коллекции! 44 00:04:15,840 --> 00:04:16,880 Дыхание тумана. 45 00:04:20,920 --> 00:04:23,980 Шестая ката. Луна, разгоняющая облака! 46 00:04:30,380 --> 00:04:33,080 Все… Всех перерубил! 47 00:04:33,860 --> 00:04:36,320 Бьёт так размашисто и быстро! 48 00:04:36,500 --> 00:04:39,180 Но почему его не берёт мой яд? 49 00:04:39,680 --> 00:04:43,680 Он лучше, чем я думал. Но и это для меня не проблема. 50 00:04:44,100 --> 00:04:46,300 Плоть разрубленных рыб тоже ядовита, 51 00:04:46,400 --> 00:04:49,340 и она ещё наделает зла, прежде чем испарится! 52 00:04:49,760 --> 00:04:52,280 Причём их яд действует даже через кожу. 53 00:04:52,500 --> 00:04:54,900 Он попадёт на тело и впитается в кровь! 54 00:04:55,280 --> 00:04:57,560 И тогда ему уже не спастись! 55 00:04:58,120 --> 00:05:00,980 Дыхание тумана. Третья ката. 56 00:05:01,260 --> 00:05:02,740 Набежавший туман! 57 00:05:09,480 --> 00:05:11,200 Не может быть! 58 00:05:11,620 --> 00:05:14,760 Одним махом всё разметал! 59 00:05:19,000 --> 00:05:20,420 Ещё и сбрасываешь кожу… 60 00:05:24,920 --> 00:05:26,980 Сколько с тобой хлопот… 61 00:05:27,400 --> 00:05:30,580 Хватит уклоняться и бегать от меня по деревьям. 62 00:05:33,140 --> 00:05:36,940 Я покажу тебе свой подлинный облик! 63 00:05:37,100 --> 00:05:38,040 На здоровье… 64 00:05:39,980 --> 00:05:43,940 {\an5}Пятая 65 00:05:40,380 --> 00:05:43,740 Ты лишь третий, кому повезло узреть его! 66 00:05:44,000 --> 00:05:45,280 Уже немало. 67 00:05:45,340 --> 00:05:46,360 Захлопнись! 68 00:05:46,640 --> 00:05:50,780 Ещё никто не уходил от меня живым, когда я брался за него всерьёз! 69 00:05:51,160 --> 00:05:52,380 Надо же… 70 00:05:53,940 --> 00:05:56,600 Закрой свой рот, тупой мальчишка! 71 00:05:56,920 --> 00:06:02,060 Эта полупрозрачная чешуя на самом деле прочнее и острее алмаза. 72 00:06:02,300 --> 00:06:04,840 Я долго работал над ней внутри ваз, 73 00:06:05,060 --> 00:06:08,300 пока не довёл эту форму до совершенства! 74 00:06:08,740 --> 00:06:10,620 Пади предо мной в страхе! 75 00:06:14,220 --> 00:06:17,100 {\an5}Пятая 76 00:06:14,220 --> 00:06:17,100 {\an5}Молодая луна 77 00:06:21,180 --> 00:06:24,920 Почему же теперь ты не говоришь ни слова, бестолочь?! 78 00:06:25,480 --> 00:06:28,520 Тебе очень нравится действовать другим на нервы?! 79 00:06:28,720 --> 00:06:31,860 Нет, ты же сам велел мне молчать… 80 00:06:32,520 --> 00:06:33,460 К тому же… 81 00:06:34,300 --> 00:06:36,140 не так уж ты меня и удивил… 82 00:06:51,540 --> 00:06:55,280 Не ты ли велел мне не бегать по деревьям? 83 00:06:55,380 --> 00:06:57,520 Сколько с тобой хлопот… 84 00:06:58,200 --> 00:07:00,440 Да от тебя несёт просто. 85 00:07:00,780 --> 00:07:02,220 У меня чуть нос не отсох. 86 00:07:02,400 --> 00:07:05,360 Ну что, понравилась тебе моя божественная мощь? 87 00:07:05,920 --> 00:07:09,800 Всякий, кто отведает моего кулака, превратится в милую рыбёшку! 88 00:07:09,900 --> 00:07:15,200 На моей стороне огромный перевес: моё тело быстрее, упруже и крепче! 89 00:07:15,260 --> 00:07:19,140 А благодаря пульсирующей чешуе я могу двигаться как угодно! 90 00:07:19,340 --> 00:07:20,940 Полная свобода творчества! 91 00:07:22,660 --> 00:07:25,540 Да ты дрожишь! Страшно тебе? 92 00:07:25,700 --> 00:07:28,800 Раньше я с тобой только забавлялся! 93 00:07:32,320 --> 00:07:32,980 А? 94 00:07:35,940 --> 00:07:39,780 Что толку от хитроумных атак, если ты по мне не попадёшь? 95 00:07:42,000 --> 00:07:42,980 Вспомни… 96 00:07:43,800 --> 00:07:45,780 как в тебе закипала ярость. 97 00:07:52,320 --> 00:07:56,880 Как начал гнить любимый брат, став пищей для опарышей. 98 00:07:58,360 --> 00:08:01,020 Как они потом перекинулись на тебя. 99 00:08:01,620 --> 00:08:03,740 Ты был уже на грани смерти… 100 00:08:09,080 --> 00:08:10,400 Скорей вскипятите воду! 101 00:08:10,680 --> 00:08:13,120 Раны перевяжите чистой тканью. 102 00:08:13,340 --> 00:08:14,040 Сейчас! 103 00:08:19,680 --> 00:08:20,740 Как старший брат? 104 00:08:21,160 --> 00:08:22,940 Уже испустил дух. 105 00:08:23,360 --> 00:08:26,180 Мы должны спасти хотя бы младшего! 106 00:08:26,320 --> 00:08:26,760 Да! 107 00:08:29,580 --> 00:08:31,660 Бра… тец. 108 00:08:43,700 --> 00:08:48,200 Если бы не подоспела помощь, я бы так там и умер. 109 00:08:54,820 --> 00:08:58,080 Господин Токито… Вы ещё не залечили раны. 110 00:08:59,960 --> 00:09:01,780 Я потерял память… 111 00:09:02,200 --> 00:09:03,740 но тело всё помнит. 112 00:09:08,540 --> 00:09:10,880 Ярость будет со мной, покуда я жив. 113 00:09:14,360 --> 00:09:16,820 Поэтому я лез из кожи вон, 114 00:09:17,220 --> 00:09:19,400 изнурял себя безжалостными тренировками. 115 00:09:20,200 --> 00:09:21,860 Чтобы уничтожить демонов. 116 00:09:22,300 --> 00:09:24,880 Извести их на корню! 117 00:09:25,280 --> 00:09:28,560 Узри же, до чего я прекрасен во всей своей мощи! 118 00:09:29,020 --> 00:09:30,680 Магия крови! 119 00:09:30,980 --> 00:09:32,700 Ряды убийственной чешуи! 120 00:09:35,580 --> 00:09:36,840 Что скажешь теперь?.. 121 00:09:36,960 --> 00:09:39,780 Как тебе движения, не подчиняющиеся логике? 122 00:09:39,880 --> 00:09:42,140 Я могу делать с чешуёй, что хочу! 123 00:09:42,240 --> 00:09:43,760 Результат не предсказать! 124 00:09:43,900 --> 00:09:47,820 Я обожаю нарушать естественный порядок вещей! 125 00:09:48,020 --> 00:09:50,900 Как бы мне тобой распорядиться, мальчишка? 126 00:09:51,280 --> 00:09:55,900 Оторву, пожалуй, твою уродливую голову и пересажу на её место прекрасную рыбью! 127 00:09:57,700 --> 00:09:59,280 Тебе конец! 128 00:10:02,060 --> 00:10:04,640 Дыхание тумана. Седьмая ката. 129 00:10:05,680 --> 00:10:06,500 Марево. 130 00:10:12,640 --> 00:10:15,640 Нет, вот же он! Попался! 131 00:10:16,880 --> 00:10:17,660 Исчез? 132 00:10:20,680 --> 00:10:21,800 Вот ты где! 133 00:10:22,580 --> 00:10:23,580 Поздно! 134 00:10:24,900 --> 00:10:25,800 В чём дело? 135 00:10:26,520 --> 00:10:28,040 Как он испарился? 136 00:10:29,480 --> 00:10:32,960 Что это за фокусы? Куда подевался малец? 137 00:10:33,120 --> 00:10:34,780 Да он же буквально… 138 00:10:35,320 --> 00:10:38,140 растворился в тумане! 139 00:10:43,600 --> 00:10:45,260 Мне интересно… 140 00:10:46,220 --> 00:10:47,160 почему ты решил… 141 00:10:49,620 --> 00:10:53,100 что один прежде дрался не в полную силу? 142 00:11:06,720 --> 00:11:10,560 В чём дело? Почему я смотрю снизу вверх? 143 00:11:10,820 --> 00:11:14,100 Что изменилось? Я не чувствую своего тела! 144 00:11:14,260 --> 00:11:16,800 Мальчишка наконец-то перестал прятаться! 145 00:11:16,960 --> 00:11:20,180 Скорей покончу с ним и вернусь с докладом к господину! 146 00:11:24,540 --> 00:11:25,080 А? 147 00:11:28,700 --> 00:11:31,940 Отрубил! Отрубил, отрубил, отрубил! 148 00:11:32,840 --> 00:11:35,020 Нет! Не верю! Не может быть! 149 00:11:35,100 --> 00:11:39,020 Это невероятное дело! Чтобы я — и проиграл?! 150 00:11:39,360 --> 00:11:43,760 Разве я, великолепный, мог уступить мальчишке?! 151 00:11:44,380 --> 00:11:46,640 Это конец. Прощай. 152 00:11:46,960 --> 00:11:49,900 Можешь больше не перерождаться. 153 00:11:50,880 --> 00:11:52,380 Дрянь! 154 00:11:52,560 --> 00:11:54,360 Такого просто не может быть! 155 00:11:54,500 --> 00:11:59,080 Как жалкий человечишка мог отрубить мою голову?! 156 00:11:59,320 --> 00:12:01,920 Мерзкое ничтожество, ты червь передо мной! 157 00:12:02,160 --> 00:12:06,020 Даже сотня таких, как ты, не стоит одного меня! 158 00:12:06,140 --> 00:12:09,060 Я избранная высшая форма жизни! 159 00:12:09,340 --> 00:12:12,140 Вы только и можете, что стареть, пока не умрёте. 160 00:12:12,360 --> 00:12:15,620 Единственный смысл в вашей жизни — стать материалом 161 00:12:15,670 --> 00:12:18,710 {\an5}Истребление демонов 162 00:12:15,880 --> 00:12:19,980 в моих божественных руках и пополнить коллекцию моих шедевров! 163 00:12:20,320 --> 00:12:22,620 Презренные насекомые!.. 164 00:12:32,940 --> 00:12:34,320 Достаточно слов. 165 00:12:35,800 --> 00:12:38,080 Тебя уже в аду заждались. 166 00:12:45,070 --> 00:12:50,080 {\an8}Истребитель демонов: Kimetsu no Yaiba 167 00:12:45,070 --> 00:12:50,080 {\an8}Деревня кузнецов 168 00:12:50,080 --> 00:12:55,080 {\an8}Истребитель демонов: Kimetsu no Yaiba 169 00:12:50,080 --> 00:12:55,080 {\an8}Деревня кузнецов 170 00:13:11,560 --> 00:13:14,770 Смотри на мир широко раскрытыми глазами, 171 00:13:15,520 --> 00:13:16,480 Муитиро. 172 00:13:18,480 --> 00:13:20,940 Когда к тебе вернётся непоколебимая уверенность, 173 00:13:21,690 --> 00:13:23,780 ты станешь только сильнее. 174 00:13:31,620 --> 00:13:33,870 Глава оказался совершенно прав. 175 00:13:35,160 --> 00:13:40,210 Вернув прежнюю уверенность, я обрёл невероятную силу. 176 00:13:41,670 --> 00:13:44,210 Стоило лишь разобраться, кто я, 177 00:13:44,880 --> 00:13:46,470 и меня оставили сомнения, 178 00:13:47,180 --> 00:13:49,010 нерешительность и тревога. 179 00:13:49,890 --> 00:13:54,140 Нет демона, что ушёл бы от занесённого над ним меча. 180 00:13:57,850 --> 00:13:59,480 То… Токито! 181 00:13:59,900 --> 00:14:01,150 Токито! 182 00:14:01,730 --> 00:14:04,230 Токито! Мы спасены! 183 00:14:04,480 --> 00:14:05,900 Вы целы? 184 00:14:06,700 --> 00:14:08,410 Вполне, вполне… 185 00:14:08,610 --> 00:14:09,990 Вы уверены? 186 00:14:10,530 --> 00:14:13,450 Да. Мне сейчас очень хорошо. 187 00:14:13,660 --> 00:14:16,960 Надо поспешить на помощь Тандзиро и его сестре… 188 00:14:17,580 --> 00:14:20,290 У вас до ужаса бледное лицо… 189 00:14:20,710 --> 00:14:22,420 С вами точно всё хорошо? 190 00:14:22,960 --> 00:14:26,970 Я ведь уже сказал: всё отлично. Вы меня не слушали? 191 00:14:28,840 --> 00:14:30,510 Чего вы так тяжело дышите? 192 00:14:30,890 --> 00:14:32,640 И дрожите всем телом! 193 00:14:32,800 --> 00:14:34,560 {\an8}Токито! Вы слышите? 194 00:14:32,800 --> 00:14:36,640 Не суетитесь, пожалуйста. И скорей найдите Котэцу… 195 00:14:38,770 --> 00:14:40,810 Пена изо рта пошла! 196 00:14:42,360 --> 00:14:45,570 Токито! Ужас! Какой ужас! Он что, помер? 197 00:14:45,820 --> 00:14:48,530 Что мне теперь делать? На помощь! 198 00:14:49,360 --> 00:14:50,410 Хаганэдзука! 199 00:14:52,700 --> 00:14:54,660 Хаганэдзука! 200 00:14:55,370 --> 00:14:57,040 Он не слышит, зараза! 201 00:14:57,290 --> 00:15:00,790 Когда меня чуть не убили, он даже ухом не повёл! 202 00:15:03,210 --> 00:15:05,000 О нет, а вдруг он захлебнётся? 203 00:15:05,250 --> 00:15:07,550 Ч-ч-что же мне делать?! 204 00:15:07,920 --> 00:15:09,760 Скорее положите его набок. 205 00:15:11,510 --> 00:15:12,260 Сейчас… 206 00:15:19,270 --> 00:15:21,390 Призрак юного Котэцу! 207 00:15:21,560 --> 00:15:24,440 Какой ещё призрак? Я не умирал. 208 00:15:24,770 --> 00:15:29,360 Да конечно, призраки сами не знают, что их больше нет в живых! 209 00:15:29,530 --> 00:15:30,900 Нет-нет, я ещё в теле. 210 00:15:31,070 --> 00:15:35,780 Нет-нет-нет! Тебя ударили под ложечку. Вон сколько крови вылилось — ты труп! 211 00:15:36,490 --> 00:15:39,290 А… Это кровь из раны на руке. 212 00:15:39,500 --> 00:15:41,160 Пытался зажать и испачкался. 213 00:15:41,830 --> 00:15:46,540 Она-то и правда глубокая. Если кровь не остановить, может, и помру. 214 00:15:47,210 --> 00:15:49,340 А что до удара в живот… 215 00:15:50,760 --> 00:15:54,800 Он пришёлся по гарде, которую дал мне Тандзиро. Она меня и спасла. 216 00:15:55,850 --> 00:15:59,310 Он хотел поставить её на свой новый меч. 217 00:16:05,360 --> 00:16:05,900 Да! 218 00:16:07,900 --> 00:16:09,820 У нас, столпов, общее дело! 219 00:16:22,410 --> 00:16:23,160 Видишь? 220 00:16:24,670 --> 00:16:26,420 Всё сложилось как надо. 221 00:16:28,880 --> 00:16:29,880 Папа… 222 00:16:31,800 --> 00:16:32,760 Мама… 223 00:16:40,640 --> 00:16:41,640 Муитиро. 224 00:16:51,530 --> 00:16:52,940 Ты молодец. 225 00:16:56,030 --> 00:16:56,870 Братец… 226 00:17:04,120 --> 00:17:05,460 Спасибо… 227 00:17:15,470 --> 00:17:17,390 У древесного дракона пять голов. 228 00:17:17,760 --> 00:17:20,180 Они вытягиваются примерно на 66 сяку. 229 00:17:20,510 --> 00:17:22,470 Отлично! Одну вещь я понял! 230 00:17:22,560 --> 00:17:23,560 {\an5}Ненависть 231 00:17:22,560 --> 00:17:23,560 {\an5}Ненависть 232 00:17:22,560 --> 00:17:23,560 {\an5}Ненависть 233 00:17:25,520 --> 00:17:26,850 Танец бога огня! 234 00:17:27,100 --> 00:17:28,150 Безоблачное небо! 235 00:17:58,720 --> 00:18:00,390 Барабанные перепонки лопнули! 236 00:18:01,010 --> 00:18:03,640 Всё плывёт… Не подняться… 237 00:18:03,680 --> 00:18:06,390 Так нельзя, соберись! Скорее! 238 00:18:06,640 --> 00:18:08,060 Враг ждать не будет! 239 00:18:08,770 --> 00:18:09,900 {\an5}Ненависть 240 00:18:08,770 --> 00:18:09,900 {\an5}Ненависть 241 00:18:08,770 --> 00:18:09,900 {\an5}Ненависть 242 00:18:16,360 --> 00:18:17,360 {\an5}Ненависть 243 00:18:16,360 --> 00:18:17,360 {\an5}Ненависть 244 00:18:16,360 --> 00:18:17,360 {\an5}Ненависть 245 00:18:22,080 --> 00:18:24,540 Ему подвластны силы других демонов чувств! 246 00:18:24,580 --> 00:18:25,410 {\an5}Ненависть 247 00:18:25,500 --> 00:18:27,910 Мало того, их мощь возросла! 248 00:18:32,670 --> 00:18:34,420 Не даёт перевести дух! 249 00:18:34,670 --> 00:18:36,300 Как тут восстановиться? 250 00:18:40,800 --> 00:18:44,260 Я всё ещё предугадываю атаки, но отбиться не могу! 251 00:18:45,520 --> 00:18:47,600 Никак не отдышусь! 252 00:18:47,980 --> 00:18:51,230 Но если держаться от него в 66 сяку, я выстою! 253 00:18:51,980 --> 00:18:53,730 Здесь я в безопасности! 254 00:18:58,530 --> 00:18:59,950 Ещё отросли! 255 00:19:02,450 --> 00:19:03,700 Используй технику! 256 00:19:04,200 --> 00:19:05,080 Режь! 257 00:19:32,440 --> 00:19:34,520 Попался! Меня раздавит! 258 00:19:41,280 --> 00:19:44,490 {\an5}Ненависть 259 00:19:41,280 --> 00:19:44,490 {\an5}Ненависть 260 00:19:41,280 --> 00:19:44,490 {\an5}Ненависть 261 00:19:41,820 --> 00:19:42,780 Конец. 262 00:20:05,510 --> 00:20:08,600 {\an5}Ненависть 263 00:20:05,510 --> 00:20:08,600 {\an5}Ненависть 264 00:20:05,510 --> 00:20:08,600 {\an5}Ненависть 265 00:20:05,510 --> 00:20:08,600 {\an5}Ненависть 266 00:20:06,720 --> 00:20:07,810 Столп явился? 267 00:20:11,230 --> 00:20:13,600 Ну и страшилище! Кто он такой? 268 00:20:14,560 --> 00:20:15,560 Канродзи! 269 00:20:15,860 --> 00:20:18,400 Ты живой? Извини, что долго бежала. 270 00:20:18,570 --> 00:20:19,780 Я едва успела. 271 00:20:25,280 --> 00:20:26,370 Канродзи! 272 00:20:27,910 --> 00:20:28,830 Тандзиро. 273 00:20:29,910 --> 00:20:33,830 Теперь можешь передохнуть! Ты хорошо потрудился! Молодчина! 274 00:20:34,870 --> 00:20:37,130 Без барабанных перепонок я её не слышу… 275 00:20:38,630 --> 00:20:39,130 Угу. 276 00:20:40,420 --> 00:20:41,510 Тандзиро… 277 00:20:45,550 --> 00:20:48,260 Я сама вызволю Нэдзуко и Гэнъю. 278 00:20:50,010 --> 00:20:51,220 Жалкая девчонка… 279 00:20:53,810 --> 00:20:55,600 Можешь на меня положиться! 280 00:21:02,030 --> 00:21:03,110 Постойте… 281 00:21:03,440 --> 00:21:05,780 Осторожней! Это молодая луна! 282 00:23:02,040 --> 00:23:02,750 {\an8}Истребитель демонов: Kimetsu no Yaiba 283 00:23:02,040 --> 00:23:02,750 {\an8}Деревня кузнецов 284 00:23:02,040 --> 00:23:02,750 {\an8}Часть 285 00:23:09,130 --> 00:23:11,800 А когда нас покажут? 286 00:23:09,170 --> 00:23:10,410 {\an5}А когда 287 00:23:10,800 --> 00:23:12,870 {\an5}нас покажут? 288 00:23:13,050 --> 00:23:15,260 Меня-то когда покажут? 289 00:23:17,310 --> 00:23:19,520 Я врагов рядом не чую. 290 00:23:19,770 --> 00:23:21,230 Куда делись противники? 291 00:23:21,430 --> 00:23:23,940 Нас давно не показывают! О том и речь! 292 00:23:24,600 --> 00:23:25,270 А? 293 00:23:27,110 --> 00:23:30,070 Ладно, с этим заданием покончим и пойдём на новое. 294 00:23:30,480 --> 00:23:33,950 Смотрите в десятой серии: «Любовный столп Мицури Канродзи». 295 00:23:34,110 --> 00:23:36,240 Сотри эту молодую луну в труху! 296 00:23:36,370 --> 00:23:38,370 Понял меня, Сэмбатиро? 297 00:23:38,370 --> 00:23:40,120 {\an8}Продолжение следует