1
00:00:13,300 --> 00:00:14,220
Токито!
2
00:00:17,700 --> 00:00:20,060
Не задирай нос, сопляк.
3
00:00:38,490 --> 00:00:41,570
{\an8}Истребитель демонов:
Kimetsu no Yaiba
4
00:00:38,490 --> 00:00:41,570
{\an8}Истребитель демонов:
Kimetsu no Yaiba
5
00:00:38,490 --> 00:00:41,570
{\an8}Деревня кузнецов
6
00:01:54,000 --> 00:02:00,010
{\an6}Девятая серия
Туманный столп Муитиро Токито
7
00:02:03,300 --> 00:02:05,720
Ну… я бы не сказал,
что задираю нос.
8
00:02:06,120 --> 00:02:07,660
Я лишь говорю правду.
9
00:02:08,200 --> 00:02:11,220
Ведь скоро я снесу
твою голову, и ты умрёшь.
10
00:02:12,120 --> 00:02:15,880
Почему-то сейчас я
чувствую себя превосходно.
11
00:02:17,260 --> 00:02:18,380
Знать бы причину…
12
00:02:19,020 --> 00:02:23,420
Разговаривать в таком тоне —
значит задирать нос, поганая ты малявка!
13
00:02:23,660 --> 00:02:27,620
Ты и лет-то прожил всего
десятка полтора, ничтожество!
14
00:02:32,120 --> 00:02:36,700
Ты требуешь к себе уважения,
но не даёшь повода тебя уважать.
15
00:02:37,740 --> 00:02:41,840
И внешность, и манера общения
у тебя отвратительны.
16
00:02:42,320 --> 00:02:45,380
Чего ещё ожидать
от неотёсанного бедняка?
17
00:02:45,620 --> 00:02:47,300
Никто и не сомневался,
18
00:02:47,360 --> 00:02:51,680
что ты не способен оценить
мою красоту, изысканность и утончённость!
19
00:02:52,200 --> 00:02:56,300
Это всё равно что показать книгу
навозным мухам! Много ли они прочтут?
20
00:02:56,620 --> 00:02:59,880
Да ты сам словно жил в куче навоза.
21
00:03:00,100 --> 00:03:01,840
Заткнись, грязная муха!
22
00:03:02,100 --> 00:03:05,480
Сколько ни маши мечом,
а до моей шеи не дотянешься!
23
00:03:05,640 --> 00:03:07,920
Больно руки коротки, недомерок!
24
00:03:08,260 --> 00:03:11,320
Вообще-то,
я уже основательно её надрубил.
25
00:03:11,560 --> 00:03:14,280
Да и у тебя руки куда короче…
26
00:03:14,620 --> 00:03:18,700
А… Может, всё это время
ты говорил сам с собой?
27
00:03:18,900 --> 00:03:20,300
Тогда извини, что отвлёк.
28
00:03:22,280 --> 00:03:24,340
Какая дешёвая провокация!
29
00:03:24,480 --> 00:03:27,060
Думаешь,
великолепный Гёкко на неё купится?
30
00:03:27,640 --> 00:03:31,940
На какую низость ты готов ради победы…
До чего неприглядное зрелище!
31
00:03:32,760 --> 00:03:34,040
Гм…
32
00:03:35,960 --> 00:03:37,200
В чём дело?
33
00:03:38,100 --> 00:03:39,460
Я тут задумался…
34
00:03:39,860 --> 00:03:42,920
Мне кажется
или твоя ваза не симметрична?
35
00:03:43,480 --> 00:03:45,420
Кривовата она вышла.
36
00:03:47,120 --> 00:03:48,900
Ты такой неумеха…
37
00:03:50,660 --> 00:03:53,900
Это у тебя глаза прогнили, ничтожество!
38
00:03:55,140 --> 00:03:57,840
Скажи на милость, в каком месте…
39
00:03:58,420 --> 00:04:02,100
моя ваза кривая?!
40
00:04:02,360 --> 00:04:03,800
Магия крови!
41
00:04:05,560 --> 00:04:08,240
Десять тысяч парящих рыб!
42
00:04:08,500 --> 00:04:12,520
Орда кровожадных рыб-убийц
обглодает тебя до костей!
43
00:04:12,680 --> 00:04:15,540
Ты станешь частью моей коллекции!
44
00:04:15,840 --> 00:04:16,880
Дыхание тумана.
45
00:04:20,920 --> 00:04:23,980
Шестая ката.
Луна, разгоняющая облака!
46
00:04:30,380 --> 00:04:33,080
Все… Всех перерубил!
47
00:04:33,860 --> 00:04:36,320
Бьёт так размашисто и быстро!
48
00:04:36,500 --> 00:04:39,180
Но почему его не берёт мой яд?
49
00:04:39,680 --> 00:04:43,680
Он лучше, чем я думал.
Но и это для меня не проблема.
50
00:04:44,100 --> 00:04:46,300
Плоть разрубленных рыб тоже ядовита,
51
00:04:46,400 --> 00:04:49,340
и она ещё наделает зла,
прежде чем испарится!
52
00:04:49,760 --> 00:04:52,280
Причём их яд действует
даже через кожу.
53
00:04:52,500 --> 00:04:54,900
Он попадёт на тело
и впитается в кровь!
54
00:04:55,280 --> 00:04:57,560
И тогда ему уже не спастись!
55
00:04:58,120 --> 00:05:00,980
Дыхание тумана. Третья ката.
56
00:05:01,260 --> 00:05:02,740
Набежавший туман!
57
00:05:09,480 --> 00:05:11,200
Не может быть!
58
00:05:11,620 --> 00:05:14,760
Одним махом всё разметал!
59
00:05:19,000 --> 00:05:20,420
Ещё и сбрасываешь кожу…
60
00:05:24,920 --> 00:05:26,980
Сколько с тобой хлопот…
61
00:05:27,400 --> 00:05:30,580
Хватит уклоняться
и бегать от меня по деревьям.
62
00:05:33,140 --> 00:05:36,940
Я покажу тебе свой подлинный облик!
63
00:05:37,100 --> 00:05:38,040
На здоровье…
64
00:05:39,980 --> 00:05:43,940
{\an5}Пятая
65
00:05:40,380 --> 00:05:43,740
Ты лишь третий,
кому повезло узреть его!
66
00:05:44,000 --> 00:05:45,280
Уже немало.
67
00:05:45,340 --> 00:05:46,360
Захлопнись!
68
00:05:46,640 --> 00:05:50,780
Ещё никто не уходил от меня живым,
когда я брался за него всерьёз!
69
00:05:51,160 --> 00:05:52,380
Надо же…
70
00:05:53,940 --> 00:05:56,600
Закрой свой рот, тупой мальчишка!
71
00:05:56,920 --> 00:06:02,060
Эта полупрозрачная чешуя на самом деле
прочнее и острее алмаза.
72
00:06:02,300 --> 00:06:04,840
Я долго работал над ней внутри ваз,
73
00:06:05,060 --> 00:06:08,300
пока не довёл эту форму
до совершенства!
74
00:06:08,740 --> 00:06:10,620
Пади предо мной в страхе!
75
00:06:14,220 --> 00:06:17,100
{\an5}Пятая
76
00:06:14,220 --> 00:06:17,100
{\an5}Молодая луна
77
00:06:21,180 --> 00:06:24,920
Почему же теперь
ты не говоришь ни слова, бестолочь?!
78
00:06:25,480 --> 00:06:28,520
Тебе очень нравится
действовать другим на нервы?!
79
00:06:28,720 --> 00:06:31,860
Нет, ты же сам велел мне молчать…
80
00:06:32,520 --> 00:06:33,460
К тому же…
81
00:06:34,300 --> 00:06:36,140
не так уж ты меня и удивил…
82
00:06:51,540 --> 00:06:55,280
Не ты ли велел мне
не бегать по деревьям?
83
00:06:55,380 --> 00:06:57,520
Сколько с тобой хлопот…
84
00:06:58,200 --> 00:07:00,440
Да от тебя несёт просто.
85
00:07:00,780 --> 00:07:02,220
У меня чуть нос не отсох.
86
00:07:02,400 --> 00:07:05,360
Ну что, понравилась тебе
моя божественная мощь?
87
00:07:05,920 --> 00:07:09,800
Всякий, кто отведает моего кулака,
превратится в милую рыбёшку!
88
00:07:09,900 --> 00:07:15,200
На моей стороне огромный перевес:
моё тело быстрее, упруже и крепче!
89
00:07:15,260 --> 00:07:19,140
А благодаря пульсирующей чешуе
я могу двигаться как угодно!
90
00:07:19,340 --> 00:07:20,940
Полная свобода творчества!
91
00:07:22,660 --> 00:07:25,540
Да ты дрожишь! Страшно тебе?
92
00:07:25,700 --> 00:07:28,800
Раньше я с тобой только забавлялся!
93
00:07:32,320 --> 00:07:32,980
А?
94
00:07:35,940 --> 00:07:39,780
Что толку от хитроумных атак,
если ты по мне не попадёшь?
95
00:07:42,000 --> 00:07:42,980
Вспомни…
96
00:07:43,800 --> 00:07:45,780
как в тебе закипала ярость.
97
00:07:52,320 --> 00:07:56,880
Как начал гнить любимый брат,
став пищей для опарышей.
98
00:07:58,360 --> 00:08:01,020
Как они потом перекинулись на тебя.
99
00:08:01,620 --> 00:08:03,740
Ты был уже на грани смерти…
100
00:08:09,080 --> 00:08:10,400
Скорей вскипятите воду!
101
00:08:10,680 --> 00:08:13,120
Раны перевяжите чистой тканью.
102
00:08:13,340 --> 00:08:14,040
Сейчас!
103
00:08:19,680 --> 00:08:20,740
Как старший брат?
104
00:08:21,160 --> 00:08:22,940
Уже испустил дух.
105
00:08:23,360 --> 00:08:26,180
Мы должны спасти хотя бы младшего!
106
00:08:26,320 --> 00:08:26,760
Да!
107
00:08:29,580 --> 00:08:31,660
Бра… тец.
108
00:08:43,700 --> 00:08:48,200
Если бы не подоспела помощь,
я бы так там и умер.
109
00:08:54,820 --> 00:08:58,080
Господин Токито…
Вы ещё не залечили раны.
110
00:08:59,960 --> 00:09:01,780
Я потерял память…
111
00:09:02,200 --> 00:09:03,740
но тело всё помнит.
112
00:09:08,540 --> 00:09:10,880
Ярость будет со мной, покуда я жив.
113
00:09:14,360 --> 00:09:16,820
Поэтому я лез из кожи вон,
114
00:09:17,220 --> 00:09:19,400
изнурял себя
безжалостными тренировками.
115
00:09:20,200 --> 00:09:21,860
Чтобы уничтожить демонов.
116
00:09:22,300 --> 00:09:24,880
Извести их на корню!
117
00:09:25,280 --> 00:09:28,560
Узри же, до чего я прекрасен
во всей своей мощи!
118
00:09:29,020 --> 00:09:30,680
Магия крови!
119
00:09:30,980 --> 00:09:32,700
Ряды убийственной чешуи!
120
00:09:35,580 --> 00:09:36,840
Что скажешь теперь?..
121
00:09:36,960 --> 00:09:39,780
Как тебе движения,
не подчиняющиеся логике?
122
00:09:39,880 --> 00:09:42,140
Я могу делать с чешуёй, что хочу!
123
00:09:42,240 --> 00:09:43,760
Результат не предсказать!
124
00:09:43,900 --> 00:09:47,820
Я обожаю нарушать
естественный порядок вещей!
125
00:09:48,020 --> 00:09:50,900
Как бы мне тобой
распорядиться, мальчишка?
126
00:09:51,280 --> 00:09:55,900
Оторву, пожалуй, твою уродливую голову
и пересажу на её место прекрасную рыбью!
127
00:09:57,700 --> 00:09:59,280
Тебе конец!
128
00:10:02,060 --> 00:10:04,640
Дыхание тумана. Седьмая ката.
129
00:10:05,680 --> 00:10:06,500
Марево.
130
00:10:12,640 --> 00:10:15,640
Нет, вот же он! Попался!
131
00:10:16,880 --> 00:10:17,660
Исчез?
132
00:10:20,680 --> 00:10:21,800
Вот ты где!
133
00:10:22,580 --> 00:10:23,580
Поздно!
134
00:10:24,900 --> 00:10:25,800
В чём дело?
135
00:10:26,520 --> 00:10:28,040
Как он испарился?
136
00:10:29,480 --> 00:10:32,960
Что это за фокусы?
Куда подевался малец?
137
00:10:33,120 --> 00:10:34,780
Да он же буквально…
138
00:10:35,320 --> 00:10:38,140
растворился в тумане!
139
00:10:43,600 --> 00:10:45,260
Мне интересно…
140
00:10:46,220 --> 00:10:47,160
почему ты решил…
141
00:10:49,620 --> 00:10:53,100
что один прежде дрался
не в полную силу?
142
00:11:06,720 --> 00:11:10,560
В чём дело? Почему я
смотрю снизу вверх?
143
00:11:10,820 --> 00:11:14,100
Что изменилось?
Я не чувствую своего тела!
144
00:11:14,260 --> 00:11:16,800
Мальчишка наконец-то
перестал прятаться!
145
00:11:16,960 --> 00:11:20,180
Скорей покончу с ним
и вернусь с докладом к господину!
146
00:11:24,540 --> 00:11:25,080
А?
147
00:11:28,700 --> 00:11:31,940
Отрубил! Отрубил, отрубил, отрубил!
148
00:11:32,840 --> 00:11:35,020
Нет! Не верю! Не может быть!
149
00:11:35,100 --> 00:11:39,020
Это невероятное дело!
Чтобы я — и проиграл?!
150
00:11:39,360 --> 00:11:43,760
Разве я, великолепный,
мог уступить мальчишке?!
151
00:11:44,380 --> 00:11:46,640
Это конец. Прощай.
152
00:11:46,960 --> 00:11:49,900
Можешь больше не перерождаться.
153
00:11:50,880 --> 00:11:52,380
Дрянь!
154
00:11:52,560 --> 00:11:54,360
Такого просто не может быть!
155
00:11:54,500 --> 00:11:59,080
Как жалкий человечишка
мог отрубить мою голову?!
156
00:11:59,320 --> 00:12:01,920
Мерзкое ничтожество,
ты червь передо мной!
157
00:12:02,160 --> 00:12:06,020
Даже сотня таких, как ты,
не стоит одного меня!
158
00:12:06,140 --> 00:12:09,060
Я избранная высшая форма жизни!
159
00:12:09,340 --> 00:12:12,140
Вы только и можете,
что стареть, пока не умрёте.
160
00:12:12,360 --> 00:12:15,620
Единственный смысл
в вашей жизни — стать материалом
161
00:12:15,670 --> 00:12:18,710
{\an5}Истребление демонов
162
00:12:15,880 --> 00:12:19,980
в моих божественных руках
и пополнить коллекцию моих шедевров!
163
00:12:20,320 --> 00:12:22,620
Презренные насекомые!..
164
00:12:32,940 --> 00:12:34,320
Достаточно слов.
165
00:12:35,800 --> 00:12:38,080
Тебя уже в аду заждались.
166
00:12:45,070 --> 00:12:50,080
{\an8}Истребитель демонов:
Kimetsu no Yaiba
167
00:12:45,070 --> 00:12:50,080
{\an8}Деревня кузнецов
168
00:12:50,080 --> 00:12:55,080
{\an8}Истребитель демонов:
Kimetsu no Yaiba
169
00:12:50,080 --> 00:12:55,080
{\an8}Деревня кузнецов
170
00:13:11,560 --> 00:13:14,770
Смотри на мир
широко раскрытыми глазами,
171
00:13:15,520 --> 00:13:16,480
Муитиро.
172
00:13:18,480 --> 00:13:20,940
Когда к тебе вернётся
непоколебимая уверенность,
173
00:13:21,690 --> 00:13:23,780
ты станешь только сильнее.
174
00:13:31,620 --> 00:13:33,870
Глава оказался совершенно прав.
175
00:13:35,160 --> 00:13:40,210
Вернув прежнюю уверенность,
я обрёл невероятную силу.
176
00:13:41,670 --> 00:13:44,210
Стоило лишь разобраться, кто я,
177
00:13:44,880 --> 00:13:46,470
и меня оставили сомнения,
178
00:13:47,180 --> 00:13:49,010
нерешительность и тревога.
179
00:13:49,890 --> 00:13:54,140
Нет демона, что ушёл бы
от занесённого над ним меча.
180
00:13:57,850 --> 00:13:59,480
То… Токито!
181
00:13:59,900 --> 00:14:01,150
Токито!
182
00:14:01,730 --> 00:14:04,230
Токито! Мы спасены!
183
00:14:04,480 --> 00:14:05,900
Вы целы?
184
00:14:06,700 --> 00:14:08,410
Вполне, вполне…
185
00:14:08,610 --> 00:14:09,990
Вы уверены?
186
00:14:10,530 --> 00:14:13,450
Да. Мне сейчас очень хорошо.
187
00:14:13,660 --> 00:14:16,960
Надо поспешить
на помощь Тандзиро и его сестре…
188
00:14:17,580 --> 00:14:20,290
У вас до ужаса бледное лицо…
189
00:14:20,710 --> 00:14:22,420
С вами точно всё хорошо?
190
00:14:22,960 --> 00:14:26,970
Я ведь уже сказал: всё отлично.
Вы меня не слушали?
191
00:14:28,840 --> 00:14:30,510
Чего вы так тяжело дышите?
192
00:14:30,890 --> 00:14:32,640
И дрожите всем телом!
193
00:14:32,800 --> 00:14:34,560
{\an8}Токито! Вы слышите?
194
00:14:32,800 --> 00:14:36,640
Не суетитесь, пожалуйста.
И скорей найдите Котэцу…
195
00:14:38,770 --> 00:14:40,810
Пена изо рта пошла!
196
00:14:42,360 --> 00:14:45,570
Токито! Ужас! Какой ужас!
Он что, помер?
197
00:14:45,820 --> 00:14:48,530
Что мне теперь делать? На помощь!
198
00:14:49,360 --> 00:14:50,410
Хаганэдзука!
199
00:14:52,700 --> 00:14:54,660
Хаганэдзука!
200
00:14:55,370 --> 00:14:57,040
Он не слышит, зараза!
201
00:14:57,290 --> 00:15:00,790
Когда меня чуть не убили,
он даже ухом не повёл!
202
00:15:03,210 --> 00:15:05,000
О нет, а вдруг он захлебнётся?
203
00:15:05,250 --> 00:15:07,550
Ч-ч-что же мне делать?!
204
00:15:07,920 --> 00:15:09,760
Скорее положите его набок.
205
00:15:11,510 --> 00:15:12,260
Сейчас…
206
00:15:19,270 --> 00:15:21,390
Призрак юного Котэцу!
207
00:15:21,560 --> 00:15:24,440
Какой ещё призрак? Я не умирал.
208
00:15:24,770 --> 00:15:29,360
Да конечно, призраки сами
не знают, что их больше нет в живых!
209
00:15:29,530 --> 00:15:30,900
Нет-нет, я ещё в теле.
210
00:15:31,070 --> 00:15:35,780
Нет-нет-нет! Тебя ударили под ложечку.
Вон сколько крови вылилось — ты труп!
211
00:15:36,490 --> 00:15:39,290
А… Это кровь из раны на руке.
212
00:15:39,500 --> 00:15:41,160
Пытался зажать и испачкался.
213
00:15:41,830 --> 00:15:46,540
Она-то и правда глубокая.
Если кровь не остановить, может, и помру.
214
00:15:47,210 --> 00:15:49,340
А что до удара в живот…
215
00:15:50,760 --> 00:15:54,800
Он пришёлся по гарде, которую дал
мне Тандзиро. Она меня и спасла.
216
00:15:55,850 --> 00:15:59,310
Он хотел поставить её
на свой новый меч.
217
00:16:05,360 --> 00:16:05,900
Да!
218
00:16:07,900 --> 00:16:09,820
У нас, столпов, общее дело!
219
00:16:22,410 --> 00:16:23,160
Видишь?
220
00:16:24,670 --> 00:16:26,420
Всё сложилось как надо.
221
00:16:28,880 --> 00:16:29,880
Папа…
222
00:16:31,800 --> 00:16:32,760
Мама…
223
00:16:40,640 --> 00:16:41,640
Муитиро.
224
00:16:51,530 --> 00:16:52,940
Ты молодец.
225
00:16:56,030 --> 00:16:56,870
Братец…
226
00:17:04,120 --> 00:17:05,460
Спасибо…
227
00:17:15,470 --> 00:17:17,390
У древесного дракона пять голов.
228
00:17:17,760 --> 00:17:20,180
Они вытягиваются примерно на 66 сяку.
229
00:17:20,510 --> 00:17:22,470
Отлично! Одну вещь я понял!
230
00:17:22,560 --> 00:17:23,560
{\an5}Ненависть
231
00:17:22,560 --> 00:17:23,560
{\an5}Ненависть
232
00:17:22,560 --> 00:17:23,560
{\an5}Ненависть
233
00:17:25,520 --> 00:17:26,850
Танец бога огня!
234
00:17:27,100 --> 00:17:28,150
Безоблачное небо!
235
00:17:58,720 --> 00:18:00,390
Барабанные перепонки лопнули!
236
00:18:01,010 --> 00:18:03,640
Всё плывёт… Не подняться…
237
00:18:03,680 --> 00:18:06,390
Так нельзя, соберись! Скорее!
238
00:18:06,640 --> 00:18:08,060
Враг ждать не будет!
239
00:18:08,770 --> 00:18:09,900
{\an5}Ненависть
240
00:18:08,770 --> 00:18:09,900
{\an5}Ненависть
241
00:18:08,770 --> 00:18:09,900
{\an5}Ненависть
242
00:18:16,360 --> 00:18:17,360
{\an5}Ненависть
243
00:18:16,360 --> 00:18:17,360
{\an5}Ненависть
244
00:18:16,360 --> 00:18:17,360
{\an5}Ненависть
245
00:18:22,080 --> 00:18:24,540
Ему подвластны силы
других демонов чувств!
246
00:18:24,580 --> 00:18:25,410
{\an5}Ненависть
247
00:18:25,500 --> 00:18:27,910
Мало того, их мощь возросла!
248
00:18:32,670 --> 00:18:34,420
Не даёт перевести дух!
249
00:18:34,670 --> 00:18:36,300
Как тут восстановиться?
250
00:18:40,800 --> 00:18:44,260
Я всё ещё предугадываю атаки,
но отбиться не могу!
251
00:18:45,520 --> 00:18:47,600
Никак не отдышусь!
252
00:18:47,980 --> 00:18:51,230
Но если держаться от него в 66 сяку,
я выстою!
253
00:18:51,980 --> 00:18:53,730
Здесь я в безопасности!
254
00:18:58,530 --> 00:18:59,950
Ещё отросли!
255
00:19:02,450 --> 00:19:03,700
Используй технику!
256
00:19:04,200 --> 00:19:05,080
Режь!
257
00:19:32,440 --> 00:19:34,520
Попался! Меня раздавит!
258
00:19:41,280 --> 00:19:44,490
{\an5}Ненависть
259
00:19:41,280 --> 00:19:44,490
{\an5}Ненависть
260
00:19:41,280 --> 00:19:44,490
{\an5}Ненависть
261
00:19:41,820 --> 00:19:42,780
Конец.
262
00:20:05,510 --> 00:20:08,600
{\an5}Ненависть
263
00:20:05,510 --> 00:20:08,600
{\an5}Ненависть
264
00:20:05,510 --> 00:20:08,600
{\an5}Ненависть
265
00:20:05,510 --> 00:20:08,600
{\an5}Ненависть
266
00:20:06,720 --> 00:20:07,810
Столп явился?
267
00:20:11,230 --> 00:20:13,600
Ну и страшилище! Кто он такой?
268
00:20:14,560 --> 00:20:15,560
Канродзи!
269
00:20:15,860 --> 00:20:18,400
Ты живой? Извини, что долго бежала.
270
00:20:18,570 --> 00:20:19,780
Я едва успела.
271
00:20:25,280 --> 00:20:26,370
Канродзи!
272
00:20:27,910 --> 00:20:28,830
Тандзиро.
273
00:20:29,910 --> 00:20:33,830
Теперь можешь передохнуть!
Ты хорошо потрудился! Молодчина!
274
00:20:34,870 --> 00:20:37,130
Без барабанных перепонок
я её не слышу…
275
00:20:38,630 --> 00:20:39,130
Угу.
276
00:20:40,420 --> 00:20:41,510
Тандзиро…
277
00:20:45,550 --> 00:20:48,260
Я сама вызволю Нэдзуко и Гэнъю.
278
00:20:50,010 --> 00:20:51,220
Жалкая девчонка…
279
00:20:53,810 --> 00:20:55,600
Можешь на меня положиться!
280
00:21:02,030 --> 00:21:03,110
Постойте…
281
00:21:03,440 --> 00:21:05,780
Осторожней! Это молодая луна!
282
00:23:02,040 --> 00:23:02,750
{\an8}Истребитель демонов:
Kimetsu no Yaiba
283
00:23:02,040 --> 00:23:02,750
{\an8}Деревня кузнецов
284
00:23:02,040 --> 00:23:02,750
{\an8}Часть
285
00:23:09,130 --> 00:23:11,800
А когда нас покажут?
286
00:23:09,170 --> 00:23:10,410
{\an5}А когда
287
00:23:10,800 --> 00:23:12,870
{\an5}нас покажут?
288
00:23:13,050 --> 00:23:15,260
Меня-то когда покажут?
289
00:23:17,310 --> 00:23:19,520
Я врагов рядом не чую.
290
00:23:19,770 --> 00:23:21,230
Куда делись противники?
291
00:23:21,430 --> 00:23:23,940
Нас давно не показывают!
О том и речь!
292
00:23:24,600 --> 00:23:25,270
А?
293
00:23:27,110 --> 00:23:30,070
Ладно, с этим заданием покончим
и пойдём на новое.
294
00:23:30,480 --> 00:23:33,950
Смотрите в десятой серии:
«Любовный столп Мицури Канродзи».
295
00:23:34,110 --> 00:23:36,240
Сотри эту молодую луну в труху!
296
00:23:36,370 --> 00:23:38,370
Понял меня, Сэмбатиро?
297
00:23:38,370 --> 00:23:40,120
{\an8}Продолжение следует